Efco Stark 25 (мотокоса) [10/72] Русский
![Efco Stark 25 (мотокоса) [10/72] Русский](/views2/1401075/page10/bga.png)
82
Português TürkçeΕλληνικάČesky
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Русский
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ - Кусторез при правильном использовании - это
быстрый, удобный и эффективный инструмент, oднaкo при
нeвeрнoм испoльзoвaнии или при нeсoблюдeнии дoлжных мeр
прeдoстoрoжнoсти oнa мoжeт явиться истoчникoм oпaснoсти.
Для тoгo, чтoбы Вaшa рaбoтa всeгдa былa приятнoй и бeзoпaснoй,
стрoгo сoблюдaйтe привeдeнныe нижe и в других мeстaх нaс тoящeй
инструкции.
ВНИМАНИЕ! При включении вашей машины создается
электромагнитное поле с очень малой напряженностью.
Это поле может создать помехи для работы некоторых
кардиостимуляторов. Во избежание риска серьезных
или даже летальных последствий лица с вживленными
кардиостимуляторами должны проконсультироваться со
своим врачом и изготовителем кардиостимулятора перед тем,
как приступать к эксплуатации машины.
ВНИМАНИЕ! - Использование машины может
регламентироваться национальным законодательством.
1 - Используйте машину только после внимательного изучения
правил ее эксплуатации. Не имеющий опыта пользователь должен
потренироваться в работе с машиной перед тем, как приступать к
ее практическому применению.
2 - Машиной должны пользоваться исключительно взрослые,
ознакомленные с правилами ее эксплуатации и находящиеся в
хорошем физическом состоянии.
3 - Зaпрeщaeтся испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм, нaхoдящимся в
сoстoянии физичeскoгo утoмлeния или пoд вoздeйствиeм aлкoгoля,
нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств (Рис. 1).
4 - Работая с кусторезом, надевайте соответствующую одежду и
защитные приспособления: сапоги, прочные брюхи, перчатки или
рукавицы, защитные очки, наушники и каску (Cтр. 84-85).
5 - Не позволяйте детям пользоваться кусторезом.
6 - Следите, чтобы во время использования кустореза в радиусе 15 м
перед вами не было посторонних лиц (Pиc. 2).
7 - Перед использованием кустореза удостоверьтесь, что болт,
фиксирующий фрезу хорошо затянут.
8 - Кусторез должен быть оснащен режущими приспособлениями,
рекомендуемыми производителем для данной модели (Cтр. 129).
9 - Нельзя использовать кусторез без установленного щитка
безопасности на фрезе или головке.
10 - Перед началом и во время работы чаще останавливайте двигатель
1
2
4
UPOZORNĚNÍ: Křovinořez, pokud je správně používán,
je rychlým, pohodlným a účinným nástrojem; jestliže je
nesprávně používán, nebo bez patřičné opatrnosti, mohl by se
stát nebezpečným nástrojem. Aby byla vaše práce vždy příjemná
a bezpečná, dodržujte vždy přísně bezpečnostní pravidla, která
jsou uvedená v tomto návodu k obsluze.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto
pole může rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení
nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění by osoby s
kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se
svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit
používání stroje.
1 - Stroj používejte až po řádném seznámení s jeho obsluhou. Osoby
bez zkušeností by se měly se strojem pečlivě seznámit již před
prací v terénu.
2 - Stroj smí používat pouze dospělé osoby v dobré fyzické kondici,
které se seznámily s návodem k použití.
3 - Nikdy nepracujte s křovinořezem pokud jste unavení, pokud
jste pod vlivem alkoholu, narkotik či léků (obr. 1).
4 - Noste správné oblečení a bezpečnostní pomůcky jako: pracovní
boty, pevné kalhoty, rukavice, ochranné brýle (štíty), ochranu
uší a ochrannou přilbu (viz strana 84 a 85). Noste pracovní oděv,
který je přiléhavý, ale také pohodlný.
5 - Nedovolte dětem, aby používaly křovinořez.
6 - Nedovolte, aby se ve vzdálenosti do 15 m od pracovního místa
zdržovaly jiné osoby (obr. 2).
7 - Před prací s křovinořezem se ujistěte, že matice, upevňující řezný
nástroj, je pevně utažena.
8 - Křovinořez smí být používán pouze s nástroji nebo příslušenstvím,
které jsou doporučeny výrobcem (viz strana 129).
9 - Nikdy nepoužívejte křovinořez bez ochranného štítu nástroje.
10 - Před nastartováním motoru se ujistěte, že řezný kotouč se volně
pohybuje a nedotýká se žádného cizího předmětu.
11 - Během práce občas zastavujte motor a kontrolujte sekací nástroj.
Odstraňujte trávu namotanou na nástroji nebo jeho hřídeli.
Kotouč vyměňte již při prvním náznaku prasklin nebo poškození
(obr. 3).
12 - Stroj používejte pouze v dobře větraných prostorách, nepracujte
s ním ve výbušném nebo hořlavém prostředí nebo v uzavřených
prostorách (obr. 4).
13 - Nikdy se nedotýkejte řezného kotouče, nebo neprovádějte
jakoukoliv údržbu při běhu motoru.
14 - Na výstupní hřídel stroje se nesmí připojovat žádné zařízení,
které nebylo dodáno přímo výrobcem.
15 - S poškozeným, špatně opraveným, špatně smontovaným nebo
upraveným strojem nepracujte. Neodstraňujte, nepoškozujte ani
nevyřazujte z provozu žádné bezpečnostní zařízení. Používejte
pouze sekací zařízení uvedená v tabulce.
16 - Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu
upozornění obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu.
V případě poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 76-77).
17 - Nepoužívejte křovinořez rosič k jiným účelům, než ke kterým je
doporučen výrobcem v tomto návodu k použití (viz strana 103).
18 - Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.
19 - Nestartujte motor, pokud není namontována rukojeť stroje.
20 - Denně kontrolujte křovinořez, a ujistěte se, že komponenty-
součásti a bezpečnostní zařízení jsou plně funkční a šroubové
spoje jsou dotažené.
21 - Nepokoušejte se provádět práce nebo opravy, které nejsou součástí
běžné údržby, popsané v tomto návodu k použití. Vyhledejte
autorizovaný servis nebo prodejce.
22 - Pokud přestanete stroj nadále používat, myslete na životní
prostředí. Obraťte se na svého prodejce, který náležitým
způsobem zajistí jeho ekologickou likvidaci.
23 - Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které jsou řádně
seznámeny s jeho ovládáním a bezpečným používáním.
Pokud jej půjčujete další osobě, předejte mu se strojem i
tento návod k jeho použití a zajistěte, aby si jej před použitím
přečetl.
24 - Veškeré opravy, které nejsou uvedeny v tomto návodu k použití,
musí být provedeny kvalifikovaným pracovníkem.
25 - Uschovejte tento návod k použití v dosahu stroje a nahlédněte do
něj před každým použitím stroje.
3
Содержание
- Manual de instruções eγχeipiδio xphσhσ kai σynthphσhσ motorlu tirpan kullanim kilavuzu návod k použití инструкция по эксплуатаци instrukcja obsługi i konserwacji 1
- Stark 25 1
- Stark 25 ic 1
- Stark 25 tr 1
- Atenção 2
- Di kkat 2
- I şi tme kaybi ri ski 2
- Nebezpečí poškození sluchu 2
- Risco de prejuízo auditivo 2
- Προσοχη 2
- Внимание 2
- Coдержание 3
- I çi ndeki ler 3
- Indice 3
- Spis treści 3
- Περιεχομενα 3
- Expliçãcao de simbolos e advertencias de segurança 4
- Semboller ve i kaz i şaretleri 4
- Vysvětlení symbolů a bezpečnostních upozornění 4
- Znaczenie symboli i ostrzeżeń przed zagrorożeniami 4
- Ερμηνεια συμβολων και κανονεσ ασφαλειασ 4
- Объяснение символов и меры предосторожности 4
- Kanoneσ aσφaλeiaσ 8
- Normas de segurança 8
- Português 8
- Ελληνικά 8
- Güvenli k önlemleri 9
- Kanoneσ aσφaλeiaσ 9
- Ελληνικά türkçe 9
- Bezpečnostní předpisy 10
- Português türkçe ελληνικά 10
- Česky 10
- Меры предосторожности 10
- Русский 10
- Zasady bezpieczeństwa 11
- Česky polski polski 11
- Меры предосторожности 11
- Русский 11
- Ao trabalhar com a roçadoura utilize sempre um vestuário de protecção homologado a utilização do vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas consequências o seu revendedor pode aconselhá lo na escolha do vestuário adequado 12
- Calce luvas fig 7 que permitam absorver o máximo possível as vibrações 12
- Calce sapatos ou botas de segurança com sola de borracha e biqueira de aço fig 3 12
- Efco ferece uma gama completa de equipamentos de segurança 12
- Efco güvenlik için geniş bir ürün yelpazesi sunmaktadır 12
- Gürültü önleyici aparat takınız örneğin kep şekil 6 veya susturucu aparatlar gibi i şitme kaybını önleyici koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve ihtimam gerektirir çünkü akustik tehlike uyarı seslerini ikaz sesi alarmlar v s duyamayabilirsiniz 12
- Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi engellememelidir uygun koruyucu kıyafet giyiniz ceket şekil 1 önlük şekil 2 koruyucu efco dizlik aksesuarları idealdir hareketli aksamlara takılabilecek nitelikte elbiseler eşarplar boyun bağları veya kolyeler kullanmayınız saçlarınızı toplayınız ve korumaya alınız örneğin bir eşarp başlık bir kask v s ile 12
- Koruyucu gözlük veya şapka siperi takınız şekil 4 5 12
- Motorlu tırpanı kullanırken gerekli emniyet açısından her zaman için koruyucu giysiler giyiniz koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini ortadan kaldırmaz fakat bir kaza halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa geçiniz 12
- O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o operador utilize sempre um vestuário de protecção aderente o casaco fig 1 e as calças com peitilho fig 2 de protecção efco são ideais não utilize roupas cachecóis gravatas ou colares que possam fi car presos nas moitas prenda os cabelos e os proteja com um lenço boné capacete etc 12
- Takviyeli kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan güvenlik ayakkabıları giyiniz şekil 3 12
- Titreşimi maksimum seviyede emen eldivenler şekil 7 kullanınız 12
- Utilize protecções contra o rumor auriculares fig 6 ou tampões a utilização de tais meios requer mais atenção e cautela do operador pois diminui se a percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes 12
- Utilize óculos ou uma viseira de protecção fig 4 5 12
- Stark 25 ic stark 25 14
- Atenção certifique se de que todos os componentes estão bem ligados e os parafusos apertados 16
- Di kkat bütün parçaların doğru bağlanıp bağlanmadığını kontrol edin ve vidaları iyice sıkıştırın 16
- Emni yet kolu montaji şekil 12 misinalı kafa yerine metal bıçak kullanıldığında emniyet kolunu takmanız gerekir emniyet kolunu a bağlantı parçasını fig 10b kullanarak c de kullanılan cıvatalar b ile sabitleyiniz emniyet kolunun tırpanınınızın solunda olmasına dikkat ediniz 16
- Misinali kafanin takilmasi şekil 9 a b üst fl anflı f yerine takın kafa sabitleme pimini h deliğe l geçirin ve kafayı n elle saatin tersi yönünde çevirerek sıkıfltırın 16
- Montagem da barra de segurança fig 12 quando se utiliza o disco invés do cabeçote com fi os de nylon é necessário montar a barra de segurança fixe a barra de segurança a debaixo da junção c da empunhadura fig 10b mediante os parafusos b prestando atenção em verifi car que a barreira de segurança esteja no lado esquerdo de roçadora 16
- Montagem da cabeça nos fios de nylon fig 9 a b enfi e o freio superior f nos seus lugares no cubo enfi e a cavilha h que vai bloquear a cabeça no seu orifício l e aperte ą mão no sentido contrário aos ponteiros do relógio a cabeça n 16
- Montagem do punho fig 10 a b c monte o punho sobre o tubo de transmissão e fi xe o com os parafusos a as anilhas e as porcas de maneira uniforme e cruzada a posição do punho regula se segundo as exigências do operador 16
- Sapin takilmasi şekil 10 a b c sapı şaft a geçirin ve a vidalarını rondelalarını ve somunlarını kullanarak sabitleyin sapın yeri kullanıcının gereksinimlerine göre belirlenecektir 16
- Twin retire o parafuso d fig 11 da pega insira a pega no tubo com o acelerador virado para o parte oposta em relação ao operador volte a montar o parafuso d 16
- Twin vidayı d şekil 11 kulp kısmından çıkartınız hız gaz kolunu operatöre göre ters tarafa bakacak şekilde konumlandırıp kulpu boruya takınız vidayı d geri yerine takınız 16
- Montáž bezpečnostní opěrky obr 12 při použití kotouče místo nylonové hlavy je nutné namontovat bezpečnostní opěrku opěrku a přišroubujte z dolní c strany rukojeti obr 10b pomocí šroubů b dbejte na to aby bezpečnostní opěrka byla na levé straně křovinořezu 17
- Montáž rukojeti obr 10 a b c rukojeť namontujte na trubku hřídele a přišroubujte ji pomocí šroubů a podložek a matic polohu rukojeti je možné upravit podle požadavků pracovníka 17
- Twin z držadla vyšroubujte šroub d obr 11 držadlo nasuňte na trubku s páčkou plynu natočenou směrem od obsluhy opět našroubujte šroub d a dotáhněte jej 17
- Twin снимите винт d рис 11 с ручки наденьте ручку на трубку так чтобы акселератор был обращен в противоположную от оператора сторону установите на место винт d 17
- Upozornění zkontrolujte zda jsou všechny části křovinořezu dobře připojené a šrouby utažené 17
- Vyžínací hlava obr 9 a b vyjměte šroub a podložku b spodní krytku d a unašeče e a f viz obr 2 nasaìte horní unašeč f a zablokujte hřídel tak že čep vsunete do otvoru l vyžínací hlavu n dotáhněte rukou proti směru hodinových ručiček 17
- Внимание убедитесь что все части соединены правильно и все винты затянуты 17
- Установка головки с леской рис 9 a b установите верхний фланец f на место вставьте в отверстие головки l фиксирующий палец и установите головку n вращая ее против часовой стрелки 17
- Установка ручки рис 10 а в c установите рукоятку на штангу и закрепите ее используя винты а шайбы и гайки положение рукоятки рассчитывается исходя из удобства оператора 17
- Установка рычага безопасности рис 12 при использовании фрезы вместо головки с нейлоновой леской необходимо установить рычаг безопасности установите рычаг а под крепление c рукоятки fig 10b с помощью винтов в убедитесь что рычаг безопасности установлен слева если кусторез держать в положении для кошения 17
- Para dar partida εκκινηση çaliştirmaya geçi ş 20
- Português türkçe ελληνικά 20
- Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń należy obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie jest wysoce łatwopalne potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim do przechowywania paliwa rys 21 mieszać paliwo na otwartym powietrzu w miejscu wolnym od obecności iskier i płomieni złożyć na ziemi zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa powoli odkręcać korek wlewu paliwa aby zwolnić ciśnienie i uniknąć wylania się paliwa dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek paliwa wytrzeć paliwo które wyciekło ze zbiornika odsunąć maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia paliwa przed uruchomieniem silnika rys 22 pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić wyciekniętego paliwa nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas pracy z urządzeniem przechowywać benzynę w suchym chłodnym i dobrze wentylowanym miejscu nie przechowywać benzyny w miejscach w których znajdują się 21
- Palivo 21
- Paliwo 21
- Pozor benzín je velice hořlavé palivo manipulaci s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální pozornost zákaz kouření a manipulace s otevřeným ohněm v blízkosti paliva nebo stroje obr 20 21
- Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s palivem opatrně je vysoce hořlavé palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro daný typ paliva obr 21 palivo míchejte venku kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně před doléváním paliva stroj položte na zem vypněte motor a počkejte až vychladne pomalu povolte palivovou zátku aby mohl uniknout přetlak a aby se vyloučilo vylití paliva po dolití palivovou zátku řádně dotáhněte vibrace mohou způsobit povolení zátky a únik paliva případně rozlité palivo pečlivě utřete před spuštěním motoru odejděte alespoň 3 metry od místa kde jste dolévali palivo obr 22 nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli okolností během manipulace s palivem a během činnosti stroje nekuřte palivo skladujte na chladném suchém a dobře větraném místě palivo neskladujte v místech se suchým listím slámou papírem atd motorovou jednotku a palivo skladujte v místech kde výpary paliva nepřijdou do styku s jiskrami otevřeným plamenem ohřívači vody kotly 21
- Spouštění включение uruchamianie 21
- Uwaga benzyna jest paliwem skrajnie łatwopalnym korzystając z benzyny lub mieszanki paliw należy się z nimi obchodzić z jak największą ostrożnością nie palić ani nie używać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa lub urządzenia rys 20 21
- Česky polski 21
- Русский 21
- P n 4175158 22
- Para dar partida çaliştirmaya geçi ş εκκινηση 22
- Português türkçe ελληνικά 22
- Dolévání paliva obr 29 kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte obr 28 23
- Ostrożnie 23
- Ostrożnie nie korzystać z oleju do pojazdów samochodowych lub olejów do dwusuwowych silników zaburtowych 23
- Ostrożnie nie stosować nigdy benzyny zawierającej więcej niż 10 alkoholu dozwolone jest stosowanie gazoholu o zawartości alkoholu nieprzekraczającej 10 lub paliwa e10 23
- Palivo tento přístroj má pohon z dvoutaktního motoru a vyžaduje tedy směs benzínu a oleje pro dvoutaktní motory směs bezolovnatého benzínu a oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené pro benzín obr 23 doporučené palivo tento motor je schválen pro činnost s bezolovnatým automobilovým benzínem s oktanovým číslem 89 r m 2 nebo vyšším obr 24 olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory efco v množství 2 1 50 který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory efco chlazené vzduchem správný míchací poměr olej palivo uvedený v prospektu obr 25 je vhodný jak pro používání motorového oleje efco prosint 2 a eurosint 2 obr 26 tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké jakosti specifi kace jaso fd nebo iso l egd když specifi kace oleje nejsou ekvivalentní nebo nejsou známé použijte míchací poměr olej palivo 4 1 25 23
- Paliwo niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników dwusuwowych zmieszać benzynę bezołowiową i olej do silników dwusuwowych w czystym pojemniku odpowiednim do przechowywania benzyny rys 23 zalecane paliwo ten silnik jest przystosowany do pracy na benzynie bezołowiowej przeznaczonej do użytku w pojazdach samochodowych o liczbie oktanowej 89 r m 2 lub wyższej rys 24 zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami podanymi na opakowaniu zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych efco 2 1 50 opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych powietrzem efco prawidłowe proporcje oleju benzyny podane w prospekcie rys 25 są odpowiednie jeśli korzysta się z oleju do silników efco prosint 2 i eurosint 2 rys 26 lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej jakości zgodnego z normą jaso fd lub iso l egd jeżeli specyfi kacja oleju nie jest równorzędna lub jest nieznana należ 23
- Poznámka olej pro dvoutaktní motory obsahuje stabilizátor paliva a zůstává stabilní po dobu 30 dnů nepřipravujte více směsi benzínu než se spotřebuje během 30 dnů doporučujeme olej pro dvoutaktní motory obsahující stabilizátor paliva emak additix 2000 obj č 001000972 obr 27 23
- Spouštění включение uruchamianie 23
- Upozornění kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní spotřeby nekupujte více než se spotřebuje za jeden nebo dva měsíce benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě na chladném a suchém místě 23
- Upozornění nepoužívejte olej pro auta ani olej pro dvoutaktní motory pro čluny 23
- Upozornění nikdy nepoužívejte paliva s procentem alkoholu vyšším než 10 přípustné jsou gasoholy s procentem alkoholu do 10 nebo palivo e10 23
- Uwaga olej do silników dwusuwowych zawiera stabilizator do paliwa jego okres przechowywania wynosi 30 dni nie należy przygotowywać większej ilości mieszanki niż można zużyć w ciągu 30 dni zaleca się stosowanie oleju do silników dwusuwowych zawierającego stabilizator do paliwa emak additix 2000 kod art 001000972 rys 27 23
- Uzupełnianie paliwa rys 29 potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa rys 28 23
- Česky polski 23
- Русский 23
- Gdy silnik pracuje z minimalną prędkością narzędzie tnące nie powinno się obracać w przeciwnym razie skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym w celu przeprowadzenia kontroli i rozwiązać problem 25
- Ostrzeżenie urządzenie należy trzymać mocno obiema rękami rys 31 trzon należy trzymać zawsze z prawej strony ciała nie wolno chwytać urządzenia skrzyżowanymi rękami instrukcje te dotyczą również osób leworęcznych podczas cięcia należy utrzymywać prawidłową postawę 25
- Przed uruchomieniem silnika sprawdziç czy dêwignia gazu działa prawidłowo 25
- Przed uruchomieniem silnika sprawdziç czy tarcza tnàca może się swobodnie obracaç oraz czy nie ma styczności z ciałami obcymi 25
- Před nastartováním motoru se ujistěte že páčka plynu se volně pohybuje 25
- Před nastartováním motoru se ujistěte že řezný kotouč se volně pohybuje a nedotýká se žádného cizího předmětu 25
- Při minimálních otáčkách motoru se řezací zařízení nesmí otáčet v opačném případě kontaktujte autorizovaného servisního střediska aby provedla kontrolu a odstranění problému 25
- Upozornění křovinořez držte pevně oběma rukama obr 31 vždy stůjte tak abyste měli tělo nalevo od trubky hřídele nikdy nedržte rukojeť zkříženýma rukama tyto pokyny platí i pro leváky zaujměte správný pracovní postoj 25
- Vystavení vibracím může způsobit poškození zdraví osob které trpí problémy oběhového systému nebo nervovými problémy pokud se projeví fyzické symptomy jako znecitlivění snížení citlivosti snížení normální síly nebo změny zabarvení pokožky obraťte se na lékaře tyto symptomy se obvykle projeví na prstech rukou nebo zápěstí 25
- Wystawienie na działanie drgań może spowodować szkody zdrowotne u osób cierpiących na zaburzenia krążenia lub dolegliwości ze strony układu nerwowego zasięgnąć porady lekarskiej w przypadku wystąpienia objawów takich jak odrętwienie utrata czucia zmniejszenie normalnej siły czy zmiany kolorytu skóry te objawy z reguły występują w obrębie palców dłoni lub nadgarstków 25
- Di kkat yakıt karıştırma ile ilgili talimatlara uyunuz yakıt doldurmadan önce motoru daima kapatınız motoru çalışır veya sıcak haldeki arabaya asla yakıt koymayınız yakıt doldurma işleminden sonra motoru çalıştırmadan önce bulunduğunuz konumdan en az 3 m uzaklaşınız şekil 35 si gara i çmeyi ni z 26
- Di kkat yakıt kaçağı olup olmadığını kontrol ediniz varsa kullanmadan önce temizleyiniz gerektiği takdirde teknik servise veya satıcınıza danışınız 26
- Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının etrafını temizleyiniz 2 yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz 3 yakıt karışımını dikkatli bir şekilde tanka doldurunuz etrafa dökülmesini önleyiniz 4 yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce contayı temizleyiniz ve kontrol ediniz 5 yakıt kapağını derhal yerine yerleştirerek elinizle sıkılayınız dökülen yakıtı temizleyiniz 26
- Para dar partida çaliştirmaya geçi ş εκκινηση 26
- Português türkçe ελληνικά 26
- Yakıt taşırmış motor on off açma kapama sivicini stop durdurma durumuna getiriniz buji botuna uygun bir alet geçiriniz 1 şekil 36 buji botunu kaldırınız bujiyi açınız ve kurutunuz gazı tam açınız yanma odasını temizlemek için çalıştırma ipini bir kaç kez çekiniz bujiyi tekrar yerleştiriniz ve buji botunu yavaşça bastırarak takınız diğer parçaları tekrar monte ediniz on off sivicini i çalıştırma pozisyonuna getiriniz d şekil 37 takoz kolunu run pozisyonuna getiriniz motor soğuk olsa bile 26
- Motor je zahlcený nastavte vypínač zap vyp na stop vsuňte vhodný nástroj do sedla zapalovací svíčky 1 obr 36 pákou sedlo zapalovací svíčky odstraňte vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku otevřete úplně ovladač plynu několikrát zatáhněte za lanko aby se spalovací komora vyčistila zapalovací svíčku vložte zpět a připojte sedlo zapalovací svíčky pevně ho stlačte znovu sestavte další díly přesuňte vypínač zap vyp do polohy i startování páčku sytiče nastavte do polohy run i když je motor studený d obr 37 nyní nastartujte motor 27
- Povrch kolem palivové zátky očistěte aby nedošlo k znečištění 2 palivovou zátku pomalu povolte 3 směs paliva pozorně nalijte do nádrže dejte pozor abyste ji nerozlili 4 před vložením a zašroubováním zátky zkontrolujte a očistěte těsnění zátky 5 palivovou zátku ihned vložte do nalévacího hrdla a dotáhněte rukou případné rozlité palivo odstraňte 27
- Pozor dodržujte bezpečnostní předpisy pro manipulaci s palivem před dolitím benzínu vždy nejdříve vypněte motor nelijte nikdy palivo do stroje s motorem v činnosti nebo zahřátým motorem před nastartováním motoru odejděte alespoň 3 m od místa kde se dolévalo palivo obr 35 nekuřte 27
- Pozor zkontrolujte jestli nedochází k úniku paliva případné netěsnosti opravte před používáním stroje pokud je to nutné spojte se servisním střediskem prodejce 27
- Silnik jest zalany ustawić przełącznik wł wył w pozycji zatrzymania stop zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy zapłonowej 1 rys 36 podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową odkręcić i osuszyć świecę zapłonową szeroko otworzyć przepustnicę kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia komory spalania ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć fajkę naciskając ją mocno w dół zamontować pozostałe elementy ustawić przełącznik wł wył i w pozycji uruchamiania ustawić dźwignię ssania w pozycji run nawet jeśli silnik jest zimny d rys 37 uruchomić silnik 27
- Spouštění включение uruchamianie 27
- Uwaga przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa dotyczących obchodzenia się z paliwem wyłączyć silnik przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa nigdy nie dolewać paliwa do urządzenia z uruchomionym bądź gorącym silnikiem odsunąć się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca w którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed uruchomieniem silnika rys 35 nie palić tytoniu 27
- Uwaga upewnić się że nie ma wycieków paliwa a jeśli do nich doszło usunąć je przed rozpoczęciem użytkowania jeśli pojawi się taka potrzeba należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem urządzeń 27
- Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa aby uniknąć przedostawania się zanieczyszczeń 2 powoli odkręcić korek wlewu paliwa 3 ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika unikać rozlewania paliwa 4 przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa wyczyścić i sprawdzić stan uszczelki 5 natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa dokręcając go ręcznie usunąć ewentualne rozlane paliwo 27
- Česky polski 27
- Русский 27
- Di kkat bu rodaj periyodu süresince öngörülen güç artışını elde etmek için yakıt tipini değiştirmeyin motor hasar görebilir 28
- Di kkat sadece moturu soğuk çalıştırma aşamasında yarım süratlendirme cihazını kullanınız 28
- Motor rodaji motor 5 8 saatlik çalışmadan sonra maksimum gücüne erişir bu rodaj periyodu süresince aşırı yıpranmayı önlemek amacıyla motoru rölantide yani boşta iken maksimum hızda çalıştırmayınız 28
- Motorun çaliştirilmasi ateşleme düğmesine a şekil 39 basarak karbüratörü yakıtla doldurun tr çaliştirma düğmesini a şekil 42 açik i konumuna geterin makineyi ilk çaliştiriyorken alt tetiğe b basark yarim gaz verin ic gaz tetiğini b yarım gaz pozisyonunda tutunuz anahtarını a şekil 41 pozisyonuna getirip gaz tetiğini bırakınız daha sonra kolu b bırakın twin kontak düğmesini a şekil 40 i a getirin gaz kolunu b çekin ve butona c basarak yarım gaz verin daha sonra kolu b bırakın jigle kolunu d tamamen kapalı pozisyona getirin 1 şek 3 motorlu tırpanı yere sağlam bir zemine koyun bıçak rahatça dönebilsin motorlu tırpanı kapalı tutarak çalıştırma ipini ilk patlamayı elde edene kadar birkaç kez çekiniz jigle kolunu d kısmi kapalı pozisyonuna ara pozisyona 2 şek 4 getiriniz i pi çekerek çalıştırınız motoru bir kez çalıştırdıktan sonra gaz koluna dokunmadan önce makinenin ısınması için birkaç saniye bekleyiniz özellikle daha soğuk iklim koşullarında veya yüksek rakımlı dağlarda motorun ısınması 28
- Not yeni bir motorun ilk kullanımında veya sonrasında duman çıkarması normaldir 28
- Para dar partida εκκινηση 28
- Português türkçe ελληνικά 28
- Sıcak kesicide motorun çalıştırılması için d şekil 46 da gösterildiği gibi konumlandırılması gerekir 28
- Çaliştirmaya geçi ş 28
- 44 45 46 29
- Aby uruchomić ciepły silnik należy ustawić wyłącznik d tak jak to pokazano na rys 46 29
- Docieranie silnika silnik osiąga swoją moc maksymalną po 5 8 godzinach pracy podczas okresu docierania silnika nie wolno operować silnikiem na maksymalnych obrotach bez pracy aby uniknąć nadmiernych obciążeń 29
- Spouštění включение uruchamianie 29
- Uruchomienie silnika ładować gaênik naciskając na baäkę a rys 39 tr ustawić wyłącznik a rys 42 w pozycji i ustawić gaz b na ssanie podczas uruchamiania ic pociągnąć dêwignię gazu b i zablokować ją w połowie ustawiając wyłącznik a fig 1 w pozycji zwolnić dêwignię b twin ustawić wyłącznik a rys 40 w pozycji i pociągnąć dêwignię gazu b i zablokować ją w połowie naciskając przycisk c zwolnić dêwignię b ustawić dêwignię ssania d w pozycji całkowicie zamkniętej 1 rys 3 postawić kosę na stabilnej powierzchni sprawdzić czy tarcza tnąca może się swobodnie obracać mocno trzymając kosę kilka razy mocno pociągnąć za linkę rozrusznika aż do momentu uruchomienia ustawić dêwignię ssania d w pozycji częściowo zamkniętej w pozycji pośredniej 2 rys 4 pociągnąć za linkę rozrusznika aby uruchomić kosę po uruchomieniu silnika odczekać kilka sekund aż maszyna się rozgrzeje nie dotykając dêwigni gazu w przypadku wyjątkowo niskich temperatur lub na dużych wysokościach w górach rozgrzanie silnika może zająć ki 29
- Uwaga gdy silnik jest rozgrzany nie wyciągać dêwigni ssania 29
- Uwaga jest zjawiskiem normalnym że nowy silnik wytwarza dym podczas i po pierwszym użyciu 29
- Uwaga podczas docierania nie wolno zmieniać paliwa aby osiągnąć lepsze wyniki pracy ponieważ można uszkodzić silnik 29
- Uwaga półautomatycznego urządzenia do rozruchu należy używać jedynie przy uruchamianiu zimnego silnika 29
- Česky polski 29
- Русский 29
- Použitĺ użytkowanie правила пользования 31
- Zastavení motoru 31
- Zastavení motoru páčku plynu uvolněte do polohy volnoběhu b obr 47 48 49 a počkejte několik vteřin až se motor ochladí vypněte motor přepnutím spínače zapalování a do polohy stop 31
- Zatrzymanie silnika 31
- Zatrzymanie silnika ustawić dźwignię gazu w pozycji minimalnej b rys 47 48 49 i odczekać kilka sekund aż silnik osiągnie obroty jałowe wyłączyć silnik ustawiając wyłącznik a w pozycji stop 31
- Česky polski 31
- Остановка двигателя 31
- Остановка двигателя отпустите рычаг акселератора в рис 47 48 49 и подождите несколько минут пока двигатель не перейдет в режим холостого хода выключите двигатель переведя выключатель а в положение stop 31
- Ostrzeżenie jeśli ostrze się poluzuje pomimo prawidłowego zamocowania należy natychmiast przerwać pracę nakrętka zabezpieczająca może być zużyta lub uszkodzona i powinna zostać wymieniona nigdy nie należy mocować ostrza przy użyciu niezatwierdzonych elementów jeśli ostrze będzie się nadal luzowało należy się skontaktować z dealerem nie wolno używać kosy spalinowej z poluzowanym ostrzem 33
- Ostrzeżenie nigdy nie należy używać kosy spalinowej ponad poziomem gruntu lub trzymając przystawkę tnącą prostopadle do gruntu nigdy nie należy używać kosy spalinowej jako kosiarki lub nożyc do przycinania żywopłotów 33
- Podczas cięcia należy zawsze pewnie stać obiema stopami na podłożu aby zapobiec utracie równowagi należy się upewnić że zapewniona jest swoboda ruchu i bezpieczna pozycja należy sprawdzić obecność wszelkich przeszkód korzeni kamieni gałęzi rowów itp wokół obszaru pracy na wypadek konieczności nagłego przemieszczenia się nie należy ciąć powyżej wysokości klatki piersiowej ponieważ kontrola szarpnięć lub odrzutów kosy spalinowej trzymanej wysoko jest znacznie trudniejsza nie należy pracować w pobliżu przewodów elektrycznych taką pracę należy pozostawić specjalistom należy wykonywać cięcie tylko jeśli widoczność i oświetlenie umożliwiają wyraźne widzenie nie wolno ciąć stojąc na drabinie jest to bardzo niebezpieczne jeśli ostrze uderzy w jakiś przedmiot należy wyłączyć kosę spalinową sprawdzić tarczę i kosę spalinową naprawić ewentualne uszkodzone części chronić ostrze przed kontaktem z zanieczyszczeniami i piaskiem nawet niewielka ilość zanieczyszczeń może szybko stępić ostrze i zwiększy 33
- Použitĺ użytkowanie правила пользования 33
- Při práci vždy stůjte oběma nohama na pevné zemi abyste neztratili rovnováhu přesvědčte se zda se můžete bezpečně pohybovat a stát zkontrolujte pracovní plochu zda na ní nejsou možné překážky kořeny kameny větve příkopy apod pro případ že byste museli náhle přejít z místa na místo neřežte výše než v úrovni hrudníku při řezání ve větší výšce je obtížné čelit zpětnému rázu křovinořezu nepracujte v blízkosti elektrických drátů takovou práci přenechte odborníkům při řezání musí být dost světla a dostatečná viditelnost abyste viděli jasně a zřetelně je velmi nebezpečné stát při řezání na žebříku když se nůž zasekne o cizí předmět zastavte křovinořez zkontrolujte kotouč a křovinořez opravte případné poškozené části na noži nesmí být nečistoty nebo písek i malé množství nečistot nůž rychle otupí a zvýší možnost zpětného rázu před položením křovinořezu vypněte motor po nasazení chrániče sluchu buďte zvlášť opatrní protože toto vybavení může snížit vaši schopnost zaslechnout zvuky signalizující 33
- Upozornění jestliže se dobře utažený nůž uvolní okamžitě přestaňte pracovat pojistná matice může být opotřebovaná nebo poškozená a je nutné provést výměnu nikdy nepoužívejte k připevnění nože nehomologizované díly pokud se nůž opět uvolní obraťte se na prodejce nikdy nepoužívejte křovinořez s uvolněným nožem 33
- Upozornění nikdy nepoužívejte křovinořez nad úrovní země nebo s řezným nástrojem kolmo k zemi křovinořez nikdy nepoužívejte jako sekačku na trávu ani jako plotové nůžky 33
- Zásady bezpečnosti na pracovním místě 33
- Česky polski 33
- Środki bezpieczeństwa dotyczące obszaru pracy 33
- Русский 33
- Nepoužívejte křovinořez v nepříznivém počasí jako je hustá mlha silný déšť silný vítr velká zima apod práce v nepříznivém počasí je únavná a mohou při ní vzniknout další nebezpečné situace např ledová půda nepředvídatelný směr pádu apod 3 přesvědčte se zda se můžete bezpečně pohybovat a stát zkontrolujte pracovní plochu zda na ní nejsou možné 35
- Nie należy używać urządzenia w złych warunkach atmosferycznych takich jak gęsta mgła mocny deszcz silny wiatr intensywny chłód itp praca przy złej pogodzie jest wyczerpująca i często pociąga za sobą dodatkowe zagrożenia takie jak oblodzone podłoże nieprzewidywalny kierunek przewracania się drzew itp 3 należy się upewnić że zapewniona jest swoboda ruchu i bezpieczna pozycja należy sprawdzić obecność wszelkich 35
- Ostrzeżenie nie używać urządzenia jeśli w razie wypadku nie będzie możliwe wezwanie pomocy 35
- Ostrzeżenie nigdy nie należy stosować sztywnych ostrzy podczas cięcia w miejscach kamienistych wyrzucane przedmioty lub uszkodzone ostrza mogą doprowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń ciała operatora lub osób znajdujących się w pobliżu należy uważać na wyrzucane przedmioty należy zawsze nosić zabezpieczenia oczu zatwierdzone do tego typu pracy nigdy nie wolno wychylać się nad osłoną przystawki tnącej może nastąpić wyrzucenie w górę kamieni śmieci itp których trafi enie w oko może spowodować ślepotę lub poważne obrażenia osoby nieupoważnione muszą znajdować się w bezpiecznej odległości dzieci przechodnie pomocnicy i zwierzęta muszą znajdować się w bezpiecznej odległości co najmniej 15 m jeśli ktoś zbliża się do miejsca pracy należy natychmiast wyłączyć urządzenie nigdy nie należy obracać się z włączonym urządzeniem bez uprzedniego upewnienia się że nikogo nie ma w pobliżu 35
- Ostrzeżenie w tej części opisano podstawowe środki bezpieczeństwa podczas pracy wycinarką lub przycinarką w przypadku braku pewności co do właściwego postępowania w określonej sytuacji należy zasięgnąć rady specjalisty należy się skontaktować z dealerem lub serwisem należy unikać prac przy użyciu urządzenia do których wykonywania nie jest się przygotowanym ważne jest rozumienie różnic między wycinaniem drzewek wycinaniem zarośli i przycinaniem trawy 35
- Podstawowe zasady bezpieczeńśtwa 1 należy się rozejrzeć wokół aby się upewnić że żadne osoby zwierzęta lub przedmioty nie będą ograniczały kontroli nad urządzeniemm aby się upewnić że żadne osoby zwierzęta lub przedmioty nie wejdą w kontakt z przystawką tnącą lub obiektami wyrzucanymi przez przystawkę tnącą 35
- Použitĺ użytkowanie правила пользования 35
- Pracovní metody obecné pokyny k práci 35
- Techniki pracy ogólne instrukcje dotyczące obsługi 35
- Upozornění nikdy nepoužívejte křovinořez bez možnosti přivolat v případě potřeby pomoc 35
- Upozornění nikdy nepoužívejte pevné nože při sekání v kamenitém terénu odmrštěné předměty mohou způsobit těžké nebo i smrtelné poranění uživatele nebo přihlížejících mějte se na pozoru před odmrštěnými předměty při práci si vždy chraňte zrak nikdy se nenaklánějte přes ochranný štít nástroje kameny nebo zbytky rostlin by se mohly odrazit a vlétnout vám do očí a oslepit vás nebo vám způsobit vážné zranění nedovolte neoprávněným osobám aby se přibližovaly na kratší než bezpečnou vzdálenost děti zvířata přihlížející a pomáhající osoby musí být mimo bezpečnostní zónu 15 m jestliže se někdo přiblíží okamžitě křovinořez vypněte nikdy nepohybujte křovinořezem kolem sebe aniž jste předtím zkontrolovali zda někdo nestojí v bezpečnostní zóně 35
- Upozornění v této části jsou uvedeny bezpečnostní zásady při práci s křovinořezem pokud se dostanete do situace ve které si nebudete jisti jak postupovat obraťte se na odborníka obraťte se na svého prodejce nebo servis pokud daná práce přesahuje vaše možnosti nezačínejte s ní je nutné pochopit rozdíl mezi vysekáváním dřevin sekáním trávy a zastřihováním trávy 35
- Základní bezpečnostní zásady 1 rozhlédněte se kolem sebe zajistěte aby vás při práci nerušili lidé zvířata ani různé předměty zajistěte aby se lidé zvířata apod nedostali do kontaktu s řezným nástrojem ani nemohli uvolnit předměty které jím mohou být odmrštěny 35
- Česky polski 35
- Русский 35
- Kontrola před spuštěním zkontrolujte nůž a přesvědčte se že na spodní straně zubů nebo u prostředního otvoru nejsou žádné praskliny jestliže najdete nějaké praskliny musíte nůž vyhodit obr 51 strana 110 zkontrolujte zda není opěrná příruba prasklá z důvodu únavy materiálu nebo proto že byla příliš utažená jestliže je opěrná příruba prasklá vyhoďte ji obr 52 strana 110 zkontrolujte zda pojistná matice neztratila upínací sílu utahovací moment pojistné matice musí být 2 kgm 25 nm obr 52 strana 110 zkontrolujte zda ochranný štít nože není poškozený nebo prasklý jestliže štít nože praskl vyměňte jej obr 53 strana 110 zkontrolujte zda nejsou vyžínací hlava a kryt hlavy poškozené nebo popraskané jestliže najdete praskliny vyžínací hlavu nebo kryt hlavy vyměňte obr 53 strana 110 37
- Ostrzeżenie ani operatorowi ani żadnej innej osobie nie wolno próbować usuwać ściętego materiału gdy silnik jest uruchomiony lub gdy narzędzie tnące się obraca ponieważ grozi to poważnymi obrażeniami ciała aby uniknąć obrażeń należy zatrzymać silnik i mechanizm tnący przed przystąpieniem do usuwania materiału który zaplątał się wokół tarczy przekładnia stożkowa może się nagrzać podczas pracy i może pozostać gorąca przez pewien czas po wyłączeniu urządzenia dotknięcie jej grozi poparzeniem 37
- Ostrzeżenie zdarza się że gałęzie lub trawa utykają pomiędzy osłoną a przystawką tnącą przed przystąpieniem do oczyszczania należy zawsze wyłączyć silnik 37
- Použitĺ użytkowanie правила пользования 37
- Przeszkód korzeni kamieni gałęzi rowów itp wokół obszaru pracy na wypadek konieczności nagłego przemieszczenia się należy zachować dużą ostrożność podczas pracy na pochyłym terenie 4 przed przejściem w inne miejsce należy wyłączyć silnik 5 nigdy nie wolno odkładać urządzenia na podłoże przy uruchomionym silniku zawsze należy używać odpowiedniego sprzętu należy się upewnić że sprzęt jest prawidłowo wyregulowany należy dokładnie zaplanować pracę rozpoczynając cięcie ostrzem należy zawsze stosować pełne otwarcie przepustnicy należy zawsze używać ostrych ostrzy 37
- Překážky kořeny kameny větve příkopy apod pro případ že byste museli náhle přejít z místa na místo na svažujícím se pozemku pracujte velmi opatrně 4 před přechodem na jiné místo vypněte motor 5 křovinořez nikdy nepokládejte na zem jestliže motor běží vždy používejte správné vybavení zkontrolujte zda je vybavení dobře seřízené pečlivě si práci naplánujte vždy začněte pracovat s maximálními otáčkami vždy používejte ostré nože 37
- Sprawdzić przed rozpoczęciem pracy sprawdzić stan ostrza upewniając się że na spodniej stronie zębów lub wokół otworu środkowego nie powstały pęknięcia w przypadku znalezienia pęknięć należy wyrzucić ostrze rys 51 str 110 sprawdzić czy kołnierz podtrzymujący nie jest popękany na skutek zmęczenia materiału lub zbyt mocnego ściśnięcia popękany kołnierz należy wyrzucić rys 52 str 110 upewnić się że przeciwnakrętka nie utraciła swoich właściwości zabezpieczających moment dokręcania przeciwnakrętki wynosi 2 kgm 25 nm rys 52 str 110 należy sprawdzić czy osłona ostrza nie jest pęknięta lub w inny sposób uszkodzona jeśli osłona ostrza jest uszkodzona należy ją wymienić rys 53 str 110 sprawdzić czy głowica tnąca lub osłona przycinarki nie jest pęknięta lub w inny sposób uszkodzona jeśli głowica tnąca lub jej osłona jest pęknięta należy ją wymienić rys 53 str 110 37
- Upozornění nikdy nepoužívejte křovinořez bez ochranného štítu nebo s vadným štítem nikdy nepoužívejte křovinořez bez převodového hřídele 37
- Upozornění uživatel ani nikdo jiný nesmí odstraňovat posekaný nebo odříznutý materiál jestliže motor běží nebo se řezný nástroj otáčí mohl by si způsobit vážné poranění zastavte motor i řezný nástavec dříve než začnete odstraňovat zbytky které se namotaly na kotouč jinak riskujete zranění kuželové soukolí může být při práci horké a trvá nějakou dobu než vychladne můžete se spálit budete li se jej dotýkat 37
- Upozornění větve tráva nebo dřevo se mohou zachytit mezi ochranný štít a řezný nástroj před čištěním vždy křovinořez vypněte 37
- Česky polski 37
- Русский 37
- Koszenie trawy za pomocą ostrza do trawy ostrzy do trawy i wycinarek do trawy nie należy używać do cięcia pni ostrze do trawy stosowane jest do wszelkiego typu wysokich lub grubych traw trawę należy kosić posuwistym wahadłowym ruchem na boki przy czym ruch od prawej do lewej to ruch koszący a ruch z lewej do prawej to ruch powrotny cięcie powinno zachodzić po lewej stronie ostrza pomiędzy godziną 8 a 12 rys 54a b jeśli ostrze jest nachylone w lewo podczas koszenia trawy 39
- Ostrzeżenie nigdy nie należy stosować urządzenia bez osłony lub z uszkodzoną osłoną nigdy nie należy używać maszyny bez wałka przekładni 39
- Použitĺ użytkowanie правила пользования 39
- Sečení trávy s použitím nože na trávu nožové kotouče na trávu se nesmí používat na dřeviny nožový kotouč na trávu je určen pro všechny druhy vysoké nebo hrubé trávy tráva se seče ráznými pohyby do stran a pohyb zprava doleva je sečný záběr a pohyb zleva doprava je vratný pohyb trávu sečte levou stranou nože poloha mezi 8 a 12 hodinami na ciferníku obr 54a b pokud je nožový kotouč při sečení trávy skloněn doleva posečená tráva bude tvořit řádku a bude se lépe sbírat nebo hrabat snažte se pracovat rytmicky stůjte pevně s chodidly od sebe po vratném pohybu nástroje postupte dopředu a 39
- Vyřezávání dřevin než začnete s vyřezáváním dřevin zkontrolujte pracovní místo typ terénu sklon pozemku výskyt kamenů propadlin apod začněte na jednodušším konci terénu a vyčistěte prostor z kterého budete postupovat dále pracujte systematicky sem a tam na daném místě s každým krokem vyčistěte vždy šíři asi 4 5 m využijete tím plný dosah stroje v obou směrech a získáte tak pohodlnou a rozmanitou pracovní plochu ve které můžete pracovat vyčistěte asi 75 m dlouhý pás přenášejte s sebou kanystr na palivo na svažujícím se pozemku pracujte po svahu práce po svahu je mnohem snadnější než postupovat při práci nahoru a dolů naplánujte si pracovní pruh tak abyste nemuseli překonávat příkopy nebo jiné překážky na zemi pracovní pruh si nasměrujte tak abyste mohli využít větru a uříznuté dřeviny tak padaly do již vymýcené části 39
- Wycinanie drzewek przed rozpoczęciem wycinania należy sprawdzić teren typ podłoża nachylenie gruntu występowanie kamieni zagłębień itd należy rozpocząć od części w której wycinanie jest łatwiejsze i oczyścić obszar na którym będzie się pracować należy systematycznie przechodzić tam i z powrotem przez obrabiany obszar oczyszczając za każdym przejściem pas o szerokości 4 5 metrów pozwala to wykorzystać pełny zasięg urządzenia w obu kierunkach i zapewnia operatorowi wygodny i zróżnicowany obszar pracy oczyścić odcinek o długości 75 metrów w miarę postępu pracy należy przenosić ze sobą kanister z paliwem w przypadku pochyłego gruntu należy pracować wzdłuż stoku znacznie łatwiej jest pracować wzdłuż stoku niż w górę i w dół należy zaplanować pas w taki sposób aby unikać przechodzenia przez rowy lub inne przeszkody w terenie pas należy również wybrać zgodnie z kierunkiem wiatru tak aby ścięte pnie opadały w oczyszczonej części pasa 39
- Česky polski 39
- Русский 39
- Opět si pevně stoupněte opěru nechte lehce opírat o zem slouží k ochraně kotouče před dotykem země riziko nabalení trávy okolo nože snížíte dodržením těchto pokynů 1 vždy pracujte na plný plyn 2 při vratném pohybu se vyhněte již posečené trávě zastavte motor uvolněte popruh položte nástroj na zem a teprve nyní začněte sbírat posečenou trávu 41
- Použitĺ użytkowanie правила пользования 41
- Przestroga nie używać żyłki tnącej o długości przekraczającej żądaną średnicę przy odpowiednio założonej osłonie wbudowana kosa dostosuje długość żyłki automatycznie zbyt długa żyłka może powodować przeciążenie silnika a w rezultacie uszkodzenie mechanizmu sprzęgła i przylegających części 41
- Przycinanie trawy za pomocą przycinarki 41
- Przycinanie trzymać przycinarkę niewiele ponad gruntem pod pewnym kątem pracę wykonuje końcówka żyłki żyłka powinna pracować we własnym tempie nie należy wciskać żyłki do ścinanego obszaru rys 59 żyłka z łatwością usunie trawę i chwasty przy murach płotach drzewach i ogrodzeniach może jednak uszkodzić delikatną korę drzew i krzewów oraz uszkodzić słupki płotu aby zmniejszyć ryzyko uszkodzenia roślin należy skrócić żyłkę do 10 12 cm i zmniejszyć prędkość silnika 41
- Trawa ustawia się w wzdłuż linii co ułatwia jej zbieranie np grabiami należy starać się pracować rytmicznie należy stać pewnie z rozstawionymi nogami po ruchu powrotnym przesunąć się do przodu i ponownie pewnie stanąć należy lekko oprzeć osłonę wspierającą o grunt zapewnia ona ochronę ostrza przed uderzaniem w podłoże aby zmniejszyć ryzyko owinięcia się materiału wokół ostrza należy stosować się do poniższych zaleceń 1 zawsze pracować przy pełnym otwarciu przepustnicy 2 unikać kontaktu urządzenia z uprzednio ściętym materiałem podczas ruchu powrotnego przed rozpoczęciem zbierania ściętego materiału należy wyłączyć silnik odczepić pas i położyć urządzenie na ziemi 41
- Varování nepracujte se strunou která je delší než je stanovený průměr u správně namontovaného nástavce štítu seřezává zabudovaný nůž automaticky strunu na správnou délku příliš dlouhé struny mohou přehřívat motor a tím se může poškodit mechanismus spojky a přilehlých dílů 41
- Zastřihování trávy držte skloněnou sekací hlavu těsně nad terénem uvědomte si že seče konec struny přizpůsobte se pracovnímu tempu struny nikdy netlačte strunu na plochu kterou sekáte obr 59 struna snadno seče trávu a plevel u stěn keřů stromů a záhonů může však také poškodit citlivou kůru dřevin i sloupky plotu riziko poškození dřevin snížíte tím že zkrátíte strunu na 10 12 cm a snížíte otáčky stroje 41
- Zastřihování trávy pomocí vyžínací hlavy 41
- Česky polski 41
- Čištění plochy čištěním se odstraňuje veškerá nežádoucí vegetace držte skloněnou sekací hlavu těsně nad terénem nechte konec 41
- Русский 41
- Oczyszczanie w przypadku oczyszczania usuwane są wszelkie niepożądane rośliny trzymać przycinarkę niewiele ponad gruntem pod kątem należy pozwolić żyłce uderzać w grunt dookoła drzew słupków rzeźb itd rys 60 str 112 43
- Ostrzeżenie nigdy nie należy wykonywać cięcia przy słabej widoczności bardzo wysokich bądź niskich temperaturach lub podczas mrozu 43
- Podczas pracy w pobliżu kamieni cegieł betonu metalowych płotów itd zużywanie się żyłki następuje szybciej i musi być ona wysuwana częściej niż w przypadku stykania się z drzewami lub drewnianymi płotami przy przycinaniu i oczyszczaniu przepustnica nie powinna być w pełni otwarta zapewni to większą trwałość żyłki i zmniejszy zużycie przycinarki 43
- Použitĺ użytkowanie правила пользования 43
- Przestroga ta technika powoduje zwiększone zużycie żyłki 43
- Przycinanie przycinarka idealnie nadaje się do koszenia trawy do której trudno dotrzeć za pomocą normalnej kosiarki podczas cięcia żyłka powinna być ustawiona równolegle do gruntu należy unikać przyciskania przycinarki do gruntu ponieważ spowoduje to uszkodzenie trawnika i narzedzia rys 63 nie należy dopuszczać aby przycinarka stykała się z gruntem podczas normalnego cięcia ciągłe stykanie się z gruntem może spowodować uszkodzenie i zużycie przycinarki 43
- Sečení hlava je ideální na sečení trávy v místech kam se běžná sekačka nedostane při sečení udržujte strunu rovnoběžně s terénem netlačte vyžínací hlavu proti zemi mohli byste poškodit trávník i vyžínač obr 63 při běžném sečení dbejte na to aby vyžínací hlava nebyla stále v kontaktu se zemí stálý dotyk může poškodit vyžínací hlavu a působí její opotřebení 43
- Struna se při práci rychleji opotřebovává a musí být častěji vysunována pracujete li mezi kameny cihlami betonem nebo kovovými ploty apod než při práci mezi dřevinami a dřevěnými ploty při zastřihování a čištění nepoužívejte maximální rychlost struna pak déle vydrží a snížíte i opotřebení vyžínací hlavy 43
- Struny narážet na zem kolem stromů sloupů soch apod obr 60 strana 112 43
- Upozornění nikdy nepracujte za špatné viditelnosti nebo za velmi vysokých nebo nízkých teplot či za mrazivého počasí 43
- Varování při tomto způsobu sekání se struna více opotřebovává 43
- Zametání ventilační účinek rotující struny může být využit pro rychlý a snadný úklid udržujte strunu rovnoběžně s terénem a nad uklízenou plochou a nástrojem pohybujte ze strany na stranu obr 64a b při sečení a úklidu docílíte nejlepších výsledků budete li pracovat s maximálními otáčkami 43
- Zamiatanie efekt wentylatora obracającej się żyłki można wykorzystać do szybkiego i łatwego oczyszczania ustawić żyłkę równolegle nad obszarem który ma być zamieciony i poruszać urządzeniem wahadłowo rys 64a b najlepsze rezultaty przy wycinaniu i zamiataniu daje pełne otwarcie przepustnicy 43
- Česky polski 43
- Русский 43
- Afiação das lâminas 3 4 dentes 1 as lâminas são reversas quando um lado perder o gume revire a e utilize o outro fig 69 2 as lâminas devem ser afi adas com uma lima plana com corte simples fig 70 3 para manter o equilíbrio lime de uma forma uniforme todo o gume 4 se as lâminas não estiverem afi adas correctamente podem gerar vibrações anómalas à máquina com a consequente quebra das próprias lâminas 44
- Afiação do disco verifi que sempre as condições gerais do disco um afi ar correcto do disco permitirá o rendimento máximo da roçadora para afi ar os dentes utilize uma lima ou pedra para afi ar respeitando os ângulos e as dimensões conforme mostra a fig 66 67 44
- Atenção um utensílio com o gume não conforme ou uma lâmina afiada erroneamente aumentam o risco de contragolpe controle as lâminas do corta relva se estiverem danifi cadas ou rachadas substituaas fig 68 44
- Aviso não repare acessórios de corte danifi cados soldando os endireitando os ou modifi cando a sua forma isto pode fazer com que peças da ferramenta de corte se soltem provocando lesões graves ou fatais 44
- Biçağin bilenmesi daima bıçağın durumunu kontrol edin bıçak doğru bilendiğinde motorlu tırpanın performansı yükselir dişleri bilemek için törpü ya da biley taşı kullanarak haşf darbelerle şekil 66 67 deki köşelere ve ebatlara dikkat edin 44
- Di kkat yanlış kesime ayarlı bir alet veya yanlış şekilde bilenmiş bir bıçak geri tepme riskini arttırır herhangi bir hasar veya çatlak olup olmadığını anlamak için çim biçme bıçaklarını kontrol ediniz eğer hasar varsa değiştiriniz şekil 68 44
- Uyari hasarlı kesici uçları asla kaynak yaparak düzleştirerek veya şeklini değiştirerek onarmayınız bu kesme aletinin parçalarının kopmasına ve ciddi veya ölümcül yaralanmalara neden olabilir 44
- Çim biçme biçaklarinin bilenmesi 3 4 dişli 1 çim biçme bıçakları ters çevrilebilir özelliktedir bir tarafı keskinliğini kaybettiğinde bıçak ters çevrilip diğer tarafı kullanılabilir şekil 69 2 çim biçme bıçakları daha basit kesim yapması için bir yassı eğer ile bilenir şekil 70 3 dengenin korunmasını sağlamak için tüm kesim kenarını aynı ölçüde bileyiniz 4 eğer bıçaklar doğru şekilde bilenmezse makinede anormal titreşimler oluşabilir ve bu da bıçakların kırılmasına neden olabilir 44
- Broušení nožů na trávu 3 4 zuby 1 nože na trávu je možné obrátit jestliže je jedna strana tupá můžete nůž obrátit a používat jej z druhé strany obr 69 2 nože na trávu se brousí plochým pilníkem s jednoduchým brusem obr 70 3 všechna ostří nabruste stejným způsobem abyste neporušili vyvážení nástroje 4 jestliže nože nejsou správně nabroušené mohou způsobovat neobvyklé vibrace křovinořezu a následné zlomení nožů 45
- Broušení před broušením vždy zkontrolujte stav kotouče správné nabroušení zubů umožňuje maximální výkon křovinořezu k nabroušení zubů použijte brusný kotouč a postupujte po malých částech s dodržováním úhlů a rozměrů uvedených na obr 66 67 45
- Upozornění nesprávný typ řezného kotouče nebo nástroj se špatně nabroušeným ostřím zvyšuje nebezpečí zpětného vrhu kontrolujte zda nejsou nože na trávu poškozené nebo popraskané zjistíte li závadu ihned je vyměňte obr 68 45
- Upozornění nikdy se nesnažte opravovat poškozený řezný nástroj ohýbáním narovnáváním nebo jiným tvarováním jednotlivé díly řezného nástroje by se mohly uvolnit a způsobit vážné či smrtelné zranění 45
- Cabeça de fio de nylon utilize sempre o mesmo diâmetro de fi o como o de origem a fi m de não sobrecarregar o motor fig 74 fig 75 para prolongar o fi o de nylon bater o cabeça sobre o terreno enquanto se trabalha nota não bater a cabeça sobre o cimento ou calçada pode ser perígoso 46
- Mi si nali kafa motoru zorlamamak için yalnız orjinal olarak verilen kalınlıkta misina kullanın şekil 74 sekil 75 kafadan daha fazla ip çıkarabilmek için çalışma anında yere hafi fçe vurun not misinalı kafayı beton ya da taş gibi sert yüzeylere vurmayın tehlikeli olabilir 46
- Mi si nanin montaji 25 ic 25 1 yan kulakçığa basarak dış kapağı açınız şekil 76a 2 misinanın bir ucunu 14 cm uzun olarak ikiye katlayınız katlanma noktasından göbekteki yarığa takınız b şekil 77 misinayı ok yönünde birbirlerinin üzerine gelmeyecek şekilde sarınız 3 sarımın sonunda şekil 79 a deki gibi misina uçlarını yassı deliğe takınız göbeği yayın üstüne oturtup misinanın iki ucunu ana gövde üzerindeki deliklerden geçirip dış kapağı kapatınız şekil 81 46
- Naylon i pli i n de i şti ri lmesi 25 tr 1 tokmağı sökün şek 6b ve bobini çıkarın 25 tr ucu tamamıyla sökmek için ara birimi çıkarın 2 bir tarafı diğerinden yaklaşık 10 cm daha uzun kalacak şekilde ipliği ikiye katlayın i pliği bobinin üzerindeki deliğinden b şek 8 geçirin ok yönünde sarın 3 i pliğin sarılması tamamlandıktan sonra şek 9b de gösterildiği gibi özel kertiklere takarak sıkıştırın zembereği monte edin i pliği deliklerin içinden geçirin şek 0 dışa doğru çekin ve serbest bırakın kapak ile ucu sıkıştırın 46
- Substituir de fio de nylon 25 ic 25 1 carregue a lingüeta fig 76a e retire a tampa e a bobina interna 2 dobre o fi o na metade deixando uma parte mais comprida do que a outra de aproximadamente 14 cm bloqueie o fi o na apropriada marca b fig 77 na bobina enrole na direção da fl echa cada fi o no próprio alojamento de modo uniforme e sem cruzá los 3 terminado o enrolamento do fi o bloqueie o nas apropriadas fendas como indicado na fig 79a monte a mola enfi e o fi o através dos olhais fig 81 e retire o para fora bloqueie o cabeçote com a tampa 46
- Substituir de fio de nylon 25tr 1 desparatusar o botão fig 76b e retire a bobina a 2 dobre o fi o na metade deixando uma parte mais comprida do que a outra de aproximadamente 10 cm inserir o fi o na apropriada marca b fig 78 na bobina enrole na direção da fl echa 3 terminado o enrolamento do fi o bloqueie o nas apropriadas fendas como indicado na fig 79b monte a mola enfi e o fi o através dos olhais fig 80 retire o para fora e desbloquee bloqueie o cabeçote com o botão 46
- Tr 25 ic 25 ø 2 mm ø 2 mm ø 2 mm ø 2 mm 46
- Głowica żyłkowa zawsze stosowaç żyłki o takiej samej średnicy jak żyłka oryginalna aby nie powodowaç przeciàżenia silnika rys 74 rys 75 aby wydłużyç żyłkę lekko stuknàç wirujàcà głowicà o podłoże uwaga nie uderzaç głowicà o twarde powierzchnie np cementowe lub kamienne ponieważ może to byç niebezpieczne 47
- Wymiana żyłek nylonowych 25 ic 25 1 nacisnąć języczek rys 76a zdjąć pokrywę i wyjąć wewnętrzną szpulę 2 złożyć żyłkę przy czym jedna część powinna być dłuższa od drugiej o około 14 cm zablokować żyłkę w odpowiednim karbie b rys 77 na szpuli równomiernie i bez krzyżowania nawijać każdą żyłkę zgodnie z kierunkiem strzałki odpowiednio w jej rowku 3 po nawinięciu żyłki zablokować ją tak jak to wskazano na rys 79a zamontować sprężynę przełożyć żyłkę przez okute otwory w obudowie rys 81 i przeciągnąć na zewnątrz założyć pokrywę głowicy i upewnić się że zaczepy obudowy znajdują się w położeniu wyjściowym 47
- Wymiana żyłek nylonowych 25 tr 1 odkręcić pokrętło rys 76b i wyjąć szpulę a aby całkowicie rozmontować głowicę należy wyjąć pierścień sprężynujący 2 złożyć żyłkę przy czym jedna część powinna być dłuższa od drugiej o około 10 cm włożyć żyłkę do specjalnego karbu b rys 78 na szpuli nawijać zgodnie ze strzałką 3 po nawinięciu żyłki zablokować ją tak jak to wskazano na rysunku 79b zamontować sprężynę przełożyć żyłkę przez okute otwory w obudowie rys 80 przeciągnąć na zewnątrz i zablokować zablokować głowicę za pomocą pokrętła 47
- Česky polski 47
- Головка с нейлоновой леской во избежание перегрузки двигателя используйте леску только того же диаметра который предусмотрен для данного кустореза рис 74 рис 75 для того чтобы выпустить леску следует слегка прижать головку кустореза к земле во время работы 47
- Замена нейлонового провода 25 tr 1 открутить ручку рис 6в и снять катушку 25 tr чтобы полностью разобрать головку снять кольцевое уплотнение 2 согнуть провод пополам так чтобы один конец был длинней другого примерно на 10 см ввести провод в специальное отверстие в рис 8 на катушке замотать по направлению стрелки 3 завершив обмотку провода зафиксировать его в специальных прорезях как показано на рис 9 в установить пружину пропустить провод через отверстия рис 0 вытянуть его наружу и отпустить закрепить головку крышкой 47
- Замена нейлоновой лески 25 ic 25 1 нажмите на крышку головки и поверните по часовой стрелке рис 76a снимите крышку и внутреннюю шпулю 2 сложите леску вдвое так чтобы один конец был длиннее другого на 14 см закрепите леску в специальном ушке в рис 77 намотайте леску по направлению указанному стрелкой на шпуле 3 по окончании намотки установите кольца лески как показано на рис 79a и установите шпулю с намотанной новой леской на место как показано на рис 81 потяните за выпущенные концы и закройте крышку в дальнейшем для выхода лески во время работы слегка стукните по земле 47
- Обслуживание údržba konserwacja 47
- Atenção durante as operações de manutenção calce sempre as luvas de protecção não efectue as operações de manutenção com o motor quente 48
- Buji bujiyi temizleyin ve elektrod mesafesini düzenli olarak kontrol edin şekil 85 champion rcj 7y veya başka markalardan eşit termik dereceye sahip bujiler kullanınız 48
- Cabeça conica após todas as 30 horas de trabalho tire o parafuso a fig 86 da cabeça cónica e controle a quantidade de massa utilize massa de qualidade com bissulfureto de molibdeno fig 87 48
- Di kkat sırt atomizörünün bakımını yaparken eldiven kullanın motor sıcakken bakım yapmayın 48
- Dili kutusu her 30 saatte bir dişli kutusundaki a vidasını çıkarın şekil 86 içindeki gres miktarına bakın kaliteli molibdenyum ya da lityum bisülfi t gresi şekil 87 kullanın 48
- Filtre tıkalı olduğunda motor tekleyecek daha fazla yakıt tüketerek yeterli performansı gösteremeyecektir 48
- Filtro de ar todas as 8 10 horas de trabalho tire a tampa a fig 82 limpe o fi ltro b deve estar limpo portanto sacuda o bem e utilize um pano macio substitua o se estiver sujo ou danifi cado um fi ltro obstruído provoca um funcionamento irregular do motor que aumenta o consumo e diminui a potência 48
- Filtro de combustivel verifi que regularmente as condições do fi ltro de combustível um fi ltro sujo cria difi culdades no arranque e diminui a performance do motor para limpar o fi ltro tire o pelo orifício de abastecimento de combutível no caso de ele estar muito sujo substitua o fig 83 48
- Hava filtresi her 8 10 saatte bir fi ltrenin kapağını a şekil 82 ve fi ltreyi b çıkarın fi ltreyi b yumufl ak fırçayla iyice silkeleyerek temizleyi 48
- Kirli ya da hasarlıysa değ 48
- Manutenção bakim συντηρηση 48
- Motor limpar regularmente as alhetas do cilindro com ar comprimido fig 84 a acumulação de impurezas sobre o cilindro pode provocar aquecimento anormal prejudicial ao bom funcionamento do motor 48
- Motor silindir kanatcıklarını şekil 84 fırçayla ya da basınçlı havayla düzenli olarak temizleyin silindirdeki her hangi bir kirlilik motorun fazla ısınmasına neden olabilir 48
- Português türkçe ελληνικά 48
- Tiriniz 48
- Vela recomenda se a limpeza regular da vela e controlar a distância entre os electrodos fig 85 utilize vela champion ngk champion rcj 7y ou de outra marca de grau térmico equivalente 48
- Yakit deposu yakıt fi ltresini düzenli aralıklarla kontrol edin kirli fi ltre motorun çalışmaya başlamasını zorlaştırıp motorun verimini düşürebilir filtreyi temizlemek için yakıt doldurma deliğinden çıkarın çok kirlenmişse yerine yenisini takın şekil 83 48
- Filtr paliwa sprawdzaç okresowo stan fi ltra paliwa brudny fi ltr utrudnia rozruch i zmniejsza wydajnośç silnika aby oczyściç fi ltr należy wyjàç go z otworu wlewowego paliwa w przypadku silnego zanieczyszczenia wymieniç na nowy rys 83 49
- Filtr powietrza co 8 10 godzin pracy należy zdjàç pokrywę a rys 82 oczyæciç fi ltr b 49
- Jeśli jest zanieczyszczony lub uszkodzony należy go wymienić zatkany fi ltr powoduje nieprawidłowà pracę silnika zwiększa pobór mocy i zmniejsza efektywnoæç pracy 49
- Przekładnia kątowa co 30 godzin pracy odkręciç śrubę a rys 86 z przekładni i sprawdziç poziom smaru stosowaç wysokiej jakości smar z dwusiarczkiem molibdenu rys 87 49
- Silnik czyściç okresowo żebra cylindra pędzlem lub strumieniem sprężonego powietrza rys 84 nagromadzenie się zanieczyszczeń na cylindrze może spowodowaç szkodliwe przegrzanie się silnika 49
- Uwaga w czasie wykonywania czynności konserwacyjnych należy zawsze nosiç rękawice ochronne nie wykonywaç czynności konserwacyjnych kiedy silnik jest rozgrzany 49
- Âwieca zaleca się okresowe czyszczenie świecy oraz kontrolę odstępu elektrod rys 85 stosowaç świece champion rcj 7y lub zamiennik innej marki 49
- Bu motor 97 68 ec ve 2002 88 ec uygulama direktiflerine uygun olarak tasarlanmifl ve imal edilmifltir 50
- Cihazınızı temizlemek için benzin kullanmayın 50
- Di kkat hava şartları ve deniz seviyesinden olan yükseklik karbüratörün çalışmasını etkileyebilir 50
- Di kkat kesme diskinin nakliye veya yeniden kurulması esnasında disk plak m p n 4196086 koruyucusunu şekil 97 98 de gösterildiği gibi takınız 50
- Di kkat motor rölantideyken 2800 devir bıçak dönmemelidir karbüratör ayarlarını yetkili bakım servisine ya da satıcıya yaptırınız 50
- Dikkat karbüratöre elinizle dokunmayınız 50
- Karbüratör karbüratör ayarını yapmadan önce hava fi ltresini c obr 94 temizleyip motoru ısıtın 50
- Nakli ye taşırken motor durmuş ve bıçağın metal muhafazası üzerinde olmalıdır şekil 96 50
- T vidası şekil 95 ayarı balata boflluğunu düzenler 50
- Gaźnik przed wyregulowaniem gaênika wyczyścić fi ltr powietrza c rys 94 oraz rozgrzać silnik 51
- Karburátor před seřízením karburátoru vyčistěte vzduchový fi ltr c obr 94 a zahřejte motor 51
- Nie używać paliwa mieszanki do czyszczenia 51
- Pro čištění nikdy nepoužívejte palivo 51
- Přeprava přenášejte křovinořez pouze s vypnutým motorem a s nasazeným krytem řezného kotouče obr 96 51
- Silnik został zaprojektowany i wykonany zgodnie z dyrektywami 97 68 ec i 2002 88 ec 51
- Tento motor byl navržen a vyroben v souladu s požadavky směrnic 97 68 eu e 2002 88 eu 51
- Transport kosę należy przenosiç zawsze przy wyłàczonym silniku oraz z założonà osłonà tarczy tnàcej rys 96 51
- Upozornění na chod motoru mohou mít vliv změny počasí a nadmořské výšky 51
- Upozornění nepoškozujte karburátor 51
- Upozornění pokud běží motor na volnoběh 2800 ot min kotouč se nesmí otáčet doporučujeme vám nechat provést veškerá seřízení spalování u prodejce nebo ve specializované opravně 51
- Upozornění v případě přepravy nebo skladování křovinořezu namontujte kryt řezného kotouče m kód 4196086 podle obr 97 98 51
- Uwaga nie wprowadzać zmian do gaênika 51
- Uwaga przy ustawieniu silnika na obrotach jałowych 2800 obr min tarcza tnąca nie powinna się obracać zalecamy dokonywanie wszelkich regulacji gaźnika u państwa sprzedawcy lub w autoryzowanym serwisie 51
- Uwaga w czasie transportu oraz na czas magazynowania kosy spalinowej założyç osłonę tarczy tnàcej m kod 4196086 tak jak to pokazano na rys 97 98 51
- Uwaga zmiany klimatyczne oraz położenie nad poziomem morza mogą mieć wpływ na parametry spalania 51
- Âruba t jest rys 95 tak ustawiona aby zapewnić margines bezpieczeństwa między biegiem jałowym a maksymalnym 51
- Šroub volnoběhu t obr 95 je seřízený tak aby umožňoval bezpečnou hranici mezi volnoběhem motoru a režimem sepnutí spojky 51
- Dados tecnicos 56
- Dane techniczne 56
- Technické údaje 56
- Tekni k özelli kleri 56
- Τεχνικα στοιχεια 56
- Технические данные 56
- Dados tecnicos 58
- Dane techniczne 58
- Stark 25 ic 58
- Stark 25 stark 25 tr 58
- Technické údaje 58
- Tekni k özelli kleri 58
- Τεχνικα στοιχεια 58
- Технические данные 58
- 42 ec 2004 108 ec 2000 14 ec 97 68 ec 2002 88 ec 60
- Declaração de conformidade δηλωση πιστοτηασ uygunluk beyani es prohlášení o shodě заявление о соответствии deklaracja zgodności 60
- Efco stark 25 stark 25 ic stark 25 tr 60
- Emak spa via fermi 4 42011 bagnolo in piano re italy 60
- En iso 11806 en 55012 60
- Xxx 0001 902 xxx 9999 stark 25 stark 25 ic 903 xxx 0001 903 xxx 9999 stark 25 tr 60
- Annex v 2000 14 ec 61
- Db a stark 25 stark 25 ic 109 db a stark 25 tr 61
- Db a stark 25 stark 25 ic 111 db a stark 25 tr 61
- Declaração de conformidade δηλωση πιστοτηασ uygunluk beyani es prohlášení o shodě заявление о соответствии deklaracja zgodności 61
- Documentação técnica depositada em sede administrativa direcção técnica η τεχνική τεκμηρίωση διατίθεται στην έδρα της εταιρείας τεχνική διεύθυνση teknik dokümanlar i dari merkezde bulundurulmaktadır teknik kılavuz technická dokumentace uložená ve správním sídle společnosti technické vedení техническая документация хранящаяся в административном отделе техническое руководство dokumentacja techniczna złożona w siedzibie administracyjnej dyrekcja techniczna 61
- Tabela de manutenção 62
- Πίνακας συντήρησης 62
- Bakım tablosu 63
- Tabulka údržby 63
- Tabela konserwacji 64
- Таблица технического обслуживания 64
- Problema causas possíveis solução 65
- Resolução de problemas 65
- Αντιμετωπιση προβληματων 65
- Προβλημα πιθανεσ αιτιεσ λυση 65
- Problem gi derme 66
- Problem olasi sebepler çözüm 66
- Problém možné příčiny řešení 66
- Řešení problémů 66
- Możliwe przyczyny 67
- Problem 67
- Rozwiązanie 67
- Rozwiązywanie problemów 67
- Возможные причины 67
- Неисправность 67
- Поиск и устранение неисправностей 67
- Способ устранения 67
- Certificado de garantia 70
- Garanti serti fi kasi εγγυηση 70
- Português 70
- Seri no 70
- Serial no δiaδoxikoσ apiθmoσ 70
- Türkçe ελληνικα 70
- Záruka a servis 71
- Česky polski 71
- Гарантийный сертификат 71
- Русский 71
- Серия 71
Похожие устройства
- Stihl FS 55 в коробке Инструкция по эксплуатации
- Efco 8300 NEW Инструкция по эксплуатации
- Expert GT 1443T Инструкция по эксплуатации
- Carver GBC-033 Инструкция по эксплуатации
- Carver GBC-043 Инструкция по эксплуатации
- Shindaiwa C230 Инструкция по эксплуатации
- Stihl FS- 94 С-Е Инструкция по эксплуатации
- Stihl КМ - 55 R с FS-KM AutoCut C25-2 Инструкция по эксплуатации
- Энкор ТБ 1,2/33 (2ч) Инструкция по эксплуатации
- Энкор ТБ 1,0/25 (2ч) Инструкция по эксплуатации
- Champion T517 Инструкция по эксплуатации
- Энкор ТБ 1,7/43 (2ч) Инструкция по эксплуатации
- Champion Т276 Руководство по эксплуатации
- Champion Т346 Руководство по эксплуатации
- Champion Т446 Руководство по эксплуатации
- Efco DS 3600 4T Инструкция по эксплуатации
- Expert GT 1426T Инструкция по эксплуатации
- Рысь БТР52 ПРОМО Инструкция по эксплуатации
- Рысь БТР 43 Инструкция по эксплуатации
- Hammer ACD144G PREMIUM Инструкция по эксплуатации