Efco 8300 NEW [20/36] Motorun çalifitirilmasi
![Efco 8300 NEW [20/36] Motorun çalifitirilmasi](/views2/1401077/page20/bg14.png)
56
Português Türkçe∂ÏÏËÓÈο
PARA DAR PARTIDA
∂∫∫π¡∏™∏
ARRANQUE DO MOTOR
Encher o carburador com gasolina pressionando o bulbo (A, Fig.
24).
IC - Puxar a alavanca de acelerador (B) e colocá-la em semi-
aceleração coloque o interruptor (A, Fig. 25) na posição ; solte
a alavanca (B).
TWIN - Coloque o interruptor (A, Fig. 26) na posição I. Puxar a
alavanca de acelerador (B) e colocá-la em semi-aceleração
carregando no botão (C), solte a alavanca (B).
Ponha a alavanca de acelerador (D, Fig. 27) na posição CLOSE.
Ponha a roçadora no chão, numa posição estável e verifique se o
disco roda livremente. Mantendo a roçadora firme puxe lentamente
o cordão de arranque até sentir uma certa resistência (Fig. 29). Puxe
enérgicamente várias vezes e às primeiras explosões do motor
ponha a alavanca de filtro de ar (D, Fig. 27) na posição inicial OPEN.
Repita a manobra até que o motor arranque. Logo que esteja a
funcionar aperte o acelerador (B, Fig. 25-26) a fim de que ele saia
da posição de semi-aceleração e deixá-lo funcionar no mínimo.
ATENÇÃO: Quando o motor estiver quente não utilize a
alavanca de ar para o seu arranque.
ATENÇÃO: Utilize o dispositivo de semi-aceleração
exclusivamente na fase de arranque do motor frio.
Para arrancar o motor quente, posicione o interruptor (D) como
ilustrado na Fig. 28.
AMACIAMENTO DO MOTOR
O motor debita a sua potência máxima após 5÷8 horas de
trabalho.
Durante o período de amaciamento não deixe o motor em marcha
lenta no regime máximo de rotações para não sobrecarregá-lo.
ATENÇÃO! - Durante o período de amaciamento não
varie a carburação para tentar aumentar a potência pois tal
danifica o motor.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΟΤΕΡ
Γεµιστε το καρµπυρατερ πιεζοντας τον βολβο (Α, Εικ.24).
IC − Τραβηξτε τον λεβιε επιταχυνσης (Β) και µπλοκαριστε το
στην θεση ηµι−επιταχυνσης µεταφερετε τον διακοπτη (Α, Εικ.
25) στην θεση : αφηστε τον λεβιε (Β).
TWIN − Μεταφερετε τον διακοπτη (Α, εικ. 26) στην θεση “I”.
Τραβηξτε τον λεβιε επιταχυνσης (Β) και µπλοκαριστε το στην
θεση ηµι−επιταχυνσης πιεζοντας το κουµπι (C), αφηστε τον
λεβιε (Β). Φερτε τον µοχλο σταρτερ (D, Εικ.27) στην θεση
“CLOSE”. Ακουµπηστε τον θαµνοκοπτη στο εδαφος σε µια
σταθερη σταση. Ελενξτε εαν ο δισκος ειναι ελευθερος να γυρισει.
Κρατωντας ακινητο τον θαµνοκοπτη, τραβηξτε ελαφρα το
κορδονι εκκινησης µεχρις οτου συναντησετε αντισταση (Εικ.29).
Τραβηξτε δυνατα ορισµενες φορες και µε τις πρωτες εκρηξεις
επαναφερετε τον µοχλο σταρτερ (D, Εικ.27) στην αρχικη του
θεση “OPEN”. Επαναλαβετε την επιχειρηση εκκινησης µεχρι να
ξεκινησει το µοτερ. Με το µοτερ σε κινηση, πιεστε τον επιταχυντη
(Β, Εικ.25−26) για να τον αποσταθεροποιησετε απο την θεση
ηµι−επιταχυνσης και φερτε το µοτερ στο ρελαντι.
¶ƒ√™√Ã∏: ŸÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ‹‰Ë ˙ÂÛÙfi˜, ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ STARTER ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
¶ƒ√™√Ã∏! - ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ‰È¿Ù·ÍË ËÌÈ-ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ηٿ ÙË Ê¿ÛË ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ÎÚ‡Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·.
°È· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ˙ÂÛÙÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô ‰È·ÎfiÙ˘ (D) Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ∂ÈÎ. 28.
ƒ√¡∆∞ƒπ™ª∞ ∫π¡∏∆∏ƒ∞
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÊÙ¿ÓÂÈ ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÌÂÙ¿ ·fi 5-8 ÒÚ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·˘ÙÔ‡, ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô Ì ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÁÈ·
Ó· ·ÔʇÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈΤ˜ ηٷÔÓ‹ÛÂȘ.
¶ƒ√™√Ã∏! - ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚÔÓÙ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌËÓ
·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÁÈ· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙËÓ
ÈÛ¯‡. ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
25 26
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
Ateflleme dü¤mesine (A, fiekil 24) basarak karbüratörü yak›tla
doldurun.
IC - Gaz teti¤ini (B) yar›m gaz pozisyonunda tutunuz. Anahtar›n›
(A, fiekil 25) pozisyonuna getirip, gaz teti¤ini b›rak›n›z. Daha
sonra kolu (B) b›rak›n.
TWIN - Kontak dü¤mesini (A, fiekil 26) "I"’a getirin. Gaz kolunu (B)
çekin ve butona (C) basarak yar›m gaz verin. Daha sonra kolu (B)
b›rak›n.
Jigle kolunu (D, fiekil 27) CLOSE’a getirin. Motorlu t›rpan› yere,
sa¤lam bir zemine koyun. B›çak rahatça dönebilsin. Motorlu t›rpan›
yere do¤ru tutarak starter ipini yavaflça bir dirençle karfl›lafl›ncaya
kadar çekin. Daha sonra bir kaç kez kuvvetle çekin. Motor
ateflledi¤inde bafllad›¤›nda jigle kolunu (D, fiekil 27) orjinal
pozisyonuna “OPEN” getirin. Motor çal›flana kadar tekrarlay›n.
Motor çal›fl›nca, gaz teti¤ine (B, fiekil 25-26) basarak yar›m
gazdan kurtar›n ve rölantiye getirin.
D‹KKAT: Motor ›s›nd›ktan sonra jigleyle çal›flt›rmay›n.
D‹KKAT! – Sadece moturu so¤uk çalıfltırma aflamasında,
yarım süratlendirme cihazını kullanınız.
Sıcak kesicide motorun çalıfltırılması için (D), fiekil 28.’da gösterildi¤i
gibi konumlandırılması gerekir.
MOTOR RODAJI
Motor, 5 ÷ 8 saatlik çalıflmadan sonra maksimum gücüne eriflir.
Bu rodaj periyodu süresince, aflırı yıpranmayı önlemek amacıyla
motoru rölantide yani boflta iken maksimum hızda çalıfltırmayınız.
D‹KKAT! - Bu rodaj periyodu süresince, öngörülen güç
artıflını elde etmek için yakıt tipini de¤ifltirmeyin; motor hasar
görebilir.
24 27
Содержание
- E ãeipi io xph h kai ynthph h motorlu tirpan kullanim kilavuzu návod k pouîití 1
- Manual de instruções 1
- Инструкция по эксплуатаци instrukcja obs ugi i konserwacji 1
- Atenção 2
- D kkat 2
- G r fi 2
- Introdução 2
- P valores médios ponderados 1 2 mínimo 1 2 plena carga cabeça ou 1 2 velocidade máx em vazio disco gr ª ûâ áèûì óâ ùèì 1 2 âï èûùô 1 2 ï úâ êôúù ô îâê ï 1 2 ì á ù ùëù ˆú êôúù ô ûîô tr orta a rl kl de erler asgari 1 2 tam yük 1 2 kafa veya bofl andaki azami h z de eri 1 2 biçak cz prûmûrné statistické hodnoty 1 2 volnobûh 1 2 na pln v kon hlava nebo 1 2 max rychlost bez zátûïe kotouã rus средневзвешенные значения 1 2 минимального числа оборотов 1 2 при полной нагрузке головка или 1 2 быстрый ход нож pl wartoêci êrednie wa one 1 2 minimum 1 2 pe ne obcià enie g owica lub 1 2 pr dkoêç maks bez obcià enia dysk 2
- Wprowadzenie 2
- Введение 2
- Внимание 2
- Coдержание 3
- Indice 3
- Spis treâci 3
- Ç ndek ler 3
- Ƒπ ã ª 3
- Kanone a ºa eia 4
- Normas de segurança 4
- Português 4
- Ïïëóèî 4
- D kkat do ru kullan ld nda motorlu t rpan kullan m kolay ve etkin bir alettir yanl fl kullan ld nda ya da gerekli önlemler al nmad nda tehlikeli olabilir sorunsuz ve emniyetli kullan m için güvenlik önlemlerini uygulay n 5
- Güvenl k önlemler 5
- Kanone a ºa eia 5
- Ïïëóèî türkçe 5
- Bezpeânostní p edpisy 6
- Português türkçe ïïëóèî âesky 6
- Upozornûní kfiovinofiez pokud je správnû pouïíván je rychl m pohodln m a úãinn m nástrojem aby byla va e práce vïdy pfiíjemná a bezpeãná dodrïujte pfiísnû následující pravidla bezpeãnosti 6
- Внимание кусторез при правильном использовании это быстрый удобный и эффективный инструмент для предотвращения несчастных случаев и серьезных поломок тщательно выполняйте наши советы 6
- Зaпрeщaeтся испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм нaхoдящимся в сoстoянии физичeскoгo утoмлeния или пoд вoздeйствиeм aлкoгoля нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств рис 1 2 р а б о т а я с к у с т о р е з о м н а д е в а й т е соответствующую одежду и защитные приспособления сапоги прочные брюхи перчатки или рукавицы защитные очки наушники и каску cтр 44 45 3 не позволяйте детям пользоваться кусторезом 4 следите чтобы во время использования кустореза в радиусе 15 м перед вами не было посторонних лиц pиc 2 5 перед использованием кустореза удостоверьтесь что болт фиксирующий фрезу хорошо затянут 6 кусторез должен быть оснащен режущими п р и с п о с о б л е н и я м и р е к о м е н д у е м ы м и производителем для данной модели cтр 52 53 7 нельзя использовать кусторез без установленного щитка безопасности на фрезе или головке 8 перед включением двигателя удостоверьтесь что рычаг акселератора двигается свободно 9 перед началом и во время работы чаще останавливайте двигатель и проверяйте фрезу п 6
- Меры предосторожности 6
- Русский 6
- Uwaga prawid owo u ytkowana kosa spalinowa jest szybkim wygodnym i efektywnym narz dziem pracy aby paƒstwa praca by a zawsze przyjemna oraz bezpieczna nale y skrupulatnie przestrzegaç zasad bezpieczeƒstwa podanych w dalszej cz êci instrukcji obs ugi 7
- Zasady bezpiecze stwa 7
- Âesky polsky polsky 7
- Кусторез можно переносить только при выключенном двигателе и надетом щитке безопасности pиc 4 13 при работе займите устойчивое и безопасное положение pиc 5 14 кусторез можно запускать только в хорошо проветриваемых местах 15 нельзя касаться фрезы и производить какие либо ремонтные работы при выключенном двигателе 16 топливный бак следует заполнять при выключенном двигателе и вдали от истотчников огня pиc 6 при заполнении бака нельзя курить pиc 6 17 не снимайте крышку топливного бака при работающем двигателе 18 следите за тем чтобы топливо не проливалось на землю или на двигатель 19 если при заполнении бака топливо прольется обязательно смените место перед запуском двигателя pиc 7 20 не используйте топливную смесь для чистки 21 во избежание воспламенения паров топлива не проверяйте исправность свечи зажигания вблизи отверстия цилиндра 22 нельзя работать с неисправным глушителем 23 следите чтобы рукоятки были сухими и чистыми без следов масла или топлива pиc 8 24 кусторез надо хранить в 7
- Меры предосторожности 7
- Русский 7
- Português türkçe 8
- Size m p n 001000857 size l p n 001000858 size xl p n 001000859 size xxl p n 001000860 8
- Size m p n 001000927 size l p n 001000928 size xl p n 001000929 size xxl p n 001000930 8
- Vestuário de segurança ƒ à π àª π º π koruyucu güvenl k g ys s 8
- Ïïëóèî 8
- Bezpeânostní ochrann odùv зaщитнaя oдеждa odzie ochronna 9
- Polsky 9
- Size s m p n 001000884 size l xl p n 001000885 9
- Âesky 9
- Русский 9
- Montagem montaj à ƒª 12
- Português türkçe ïïëóèî 12
- Montáî 13
- Âesky polsky 13
- Русский 13
- Сборка 13
- Português türkçe ïïëóèî 14
- Âesky polsky 15
- Atenção a utilização de dispositivos de corte não aprovados pelo fabricante pode acarretar situações de perigo 16
- D kkat üretici tarafından onaylanmayan kesme seçenekleri tehlikeli durumlara yol açabilir 16
- Dispositivos de corte aconselhados 16
- Diflli disk plak ø 12 305 mm kalınlık 3 mm 8400 16
- Diflli naylon bıçak ø 10 255 mm 2 3 diflli naylon bıçak ø 10 255 mm 3 pro trim professional disk plak 3 bıçak ø 255 mm 8300 5 pro trim professional disk plak 3 bıçak ø 12 315 mm 8350 8400 6 tap and go uç ø 130 mm 2 naylon ip ø 2 mm 8300 7 tap and go uç ø 130 mm 2 naylon ip ø 3 mm 8350 8400 8 multiline uç ø 2 5 73 mm 6 kare ip kenar 3 mm 9 multiline uç ø 2 5 73 mm 8 kare ip kenar 3 mm 8350 8400 10 biçak ø 10 255 mm kalınlık 1 mm 8300 8350 11 biçak ø 12 305 mm kalınlık 1 mm 8400 12 3 diflli disk plak ø 10 255 mm kalınlık 1 mm 13 3 diflli disk plak ø 10 255 mm kalınlık 1 mm 14 3 diflli disk plak ø 10 255 mm kalınlık 1 mm 15 3 diflli disk plak ø 12 305 mm kalınlık 2 mm 8350 8400 16 4 diflli disk plak ø 9 230 mm kalınlık 1 mm 8300 17 4 diflli disk plak ø 10 255 mm kalınlık 1 mm 8350 8400 18 8 diflli disk plak ø 9 230 mm kalınlık 1 mm 8300 8350 19 8 diflli disk plak ø 10 255 mm kalınlık 1 mm 20 22 diflli disk plak ø 8 200 mm kalınlık 1 mm 8400 22 60 diflli disk plak ø 10 255 mm kalınlık 1 mm 23 80 diflli 16
- Faca 3 serras ø 12 305 mm espessura 3 mm 8400 16
- Português türkçe ïïëóèî 16
- Serra em nylon de 4 dentes ø 10 255 mm 2 serra em nylon de 3 dentes ø 10 255 mm 3 disco pro trim professional 3 serras ø 255 mm 8300 5 disco pro trim professional 3 serras ø 12 315 mm 8350 8400 6 cabeça tap and go ø 130 mm 2 fios em nylon ø 2 mm 8300 7 cabeça tap and go ø 130 mm 2 fios em nylon ø 3 mm 8350 8400 8 cabeça multiline ø 2 5 73 mm 6 fios de secção quadrada de 3 mm 9 cabeça multiline ø 2 5 73 mm 8 fios de secção quadrada de 3 mm 8350 8400 10 serra para relva ø 10 255 mm espessura 1 mm 8300 8350 11 serra para relva ø 12 305 mm espessura 1 mm 8400 12 disco 3 dentes ø 10 255 mm espessura 1 mm 13 disco 3 serras fixas ø 10 255 mm espessura 1 mm 14 disco 3 dentes ø 10 255 mm espessura 1 mm 15 disco 3 dentes ø 12 305 mm espessura 2 mm 8350 8400 16 disco 4 dentes ø 9 230 mm espessura 1 mm 8300 17 disco 4 dentes ø 10 255 mm espessura 1 mm 8350 8400 18 disco 8 dentes ø 9 230 mm espessura 1 mm 8300 8350 19 disco 8 dentes ø 10 255 mm espessura 1 mm 20 disco 22 dentes ø 8 200 mm espessura 16
- Önerilen kesme seçenekleri óèûùòìâó âúá ïâ îô 16
- Doporuâené ezné nástroje 17
- Nylonov nûï 4 zuby ø 10 255 mm 2 nylonov nûï 3 zuby ø 10 255 mm 3 kotouã pro trim professional 3 no ïe ø 255 mm 8300 5 kotouã pro trim professional 3 noïe ø 12 315 mm 8350 8400 6 hlava klepni a jdi ø 130 mm 2 nylonové struny ø 2 4 mm 8300 7 hlava klepni a jdi ø 130 mm 2 nylonové struny ø 3 mm 8350 8400 8 hlava multiline ø 2 75 73 mm 6 ãtverhrann ch strun strana 3 mm 9 hlava multiline ø 2 75 73 mm 8 ãtverhrann ch strun strana 3 mm 8350 8400 10 noïe ø 10 255 mm tlou èka 1 6 mm 8300 8350 11 nûï na trávu ø 12 305 mm tlou èka 1 6 mm 8400 12 kotouã 3 zuby ø 10 255 mm tlou èka 1 4 mm 13 kotouã 3 pevné noïe ø 10 255 mm tlou èka 1 4 mm 14 kotouã 3 zuby ø 10 255 mm tlou èka 1 8 mm 15 kotouã 3 zuby ø 12 305 mm tlou èka 2 4 mm 8350 8400 16 kotouã 4 zuby ø 9 230 mm tlou èka 1 4 mm 8300 17 kotouã 4 zuby ø 10 255 mm tlou èka 1 4 mm 8350 8400 18 kotouã 8 zuby ø 9 230 mm tlou èka 1 4 mm 8300 8350 19 kotouã 8 zubû ø 10 255 mm tlou èka 1 4 mm 20 kotouã 22 zubû ø 8 200 mm tlou èka 1 6 mm 8400 22 kotouã 60 17
- Nûï 3 ostfií ø 12 305 mm tlou èka 3 mm 8400 17
- P n 095635r 17
- Upozornùní pouïití fiezn ch nástrojû která nebyla schválena v robcem mûïe b t nebezpeãné 17
- Zalecane narz dzia tnñce 17
- Âesky polsky 17
- Рекомендуемые устройства резки 17
- Русский 17
- Atenção inalar o gás de escape é nocivo à saúde 18
- Atenção os motores de 2 velocidades são dotados de uma potência específica elevada aconselhamos por isso a utilização de gasolinas sem chumbo de marca conhecida com um número de octanas não inferior a 90 leis locais regulam o tipo de gasolina a utilizar com ou sem chumbo é obrigatório respeitá las mantenha a gasolina o óleo e a mistura em recipientes homologados fig 8 na preparação da mistura utilize apenas óleo específico para motores de 2 tempos fig 9 agite o recipiente da mistura antes de proceder ao abastecimento fig 0 execute o abastecimento de carburante sempre com o motor desligado e longe de quaisquer chamas fig 1 antes de abrir o tampão do reservatório coloque a roçadora numa superfície plana e sólida de modo a evitar quaisquer derrames abra o tampão com cautela para libertar lentamente o excesso de pressão e evitar que o carburante transborde prepare apenas a mistura necessária à utilização não a deixe no reservatório ou no reservatório por muito tempo aconselha se a utilizaç 18
- Benzin ya kar fl m fiekil 16 17 4 lük 25 1 ya benzin kar fl m kullan n özel efco prosint ya kullan yorsan z 2 lik 50 1 ya benzin kar fl m haz rlay n 18
- D kkat 2 devirli motorlar özel yüksek bir güçle donatılmıfllardır bu nedenle bilinen bir marka 90 de erinin altında olmayan kurflunsuz benzin kullanımını öneriyoruz kullanilacak benz n t p n kurfiunlu veya kurfiunsuz yerel kanunlar bel rlemekted r bunlara uyulmasi zorunludur benzin ya ve karıflımı uygun kaplarda koruyun fiekil 18 karıflımı hazırlarken yalnızca 2 devirli motorlar için özel ya kullanın fiekil 19 karıflımı yakıt doldurmadan önce iyice karıfltırın fiekil 20 yakıt ikmalini daima motor kapalıyken ve ateflten uzak bir yerde gerçeklefltirin fiekil 21 depo tapasını açmadan önce motorlu tirpani devrilmeyecek flekilde düz ve sert bir yüzey üzerine yerlefltirin fazla basıncı yavaflça dıfları vermek ve yakıt taflmasını önlemek için tapayı dikkatlice açın yalnızca kullanmak için yeterli miktarda karıflım hazırlayın karıflımı yakıt deposunda veya kapta bırakmayın karıflımı bir yıl gibi bir süre ile saklamak üzere 001000972 kodlu emak additix 2000 fiekil 22 katkı maddesini kullanmanız önerilir 18
- D kkat egzoz gazını solumak sa lı ınıza zararlıdır 18
- Mistura de combustivel fig 16 17 utilize combustível mistura óleo gasolina a 4 25 1 com òleo prosint efco use una mistura a 2 50 1 18
- Para dar partida motorun çalifitirilmasi π 18
- Português türkçe ïïëóèî 18
- Startování 19
- Uruchomienie 19
- Âesky polsky 19
- Запуск двигателя 19
- Русский 19
- Motorun çalifitirilmasi 20
- Para dar partida π 20
- Português türkçe ïïëóèî 20
- Aby uruchomiç ciep y silnik nale y ustawiç wy àcznik d tak jak to pokazano na rys 28 21
- Docieranie silnika silnik osiàga swojà moc maksymalnà po 5 8 godzinach pracy podczas okresu docierania silnika nie wolno operowaç silnikiem na maksymalnych obrotach bez pracy aby uniknàç nadmiernych obcià eƒ 21
- Startování 21
- Uruchomienie 21
- Uruchomienie silnika üadowaç gaênik naciskajàc na baäk a rys 24 ic pociàgnàç dêwigni gazu b i zablokowaç jà w po owie ustawiajàc wy àcznik a fig 5 w pozyc zwolniç dêwigni b twin ustawiç wy àcznik a rys 26 w pozycji i pociàgnàç dêwigni gazu b i zablokowaç jà w po owie naciskajàc przycisk c zwolniç dêwigni b ustawiç dêwigni rozrusznika d rys 27 w pozycji close oprzeç kos na stabilnej powierzchni sprawdziç czy tarcza mo e si swobodnie obracaç trzymajàc stabilnie kos powoli pociàgnàç link rozruchowà a do oporu rys 29 energicznie pociàgnàç kilka razy i przy pierwszych obrotach silnika ponownie ustawiç dêwigni rozrusznika d rys 27 w pozycji open powtórzyç czynnoæç jeæli silnik nie zaskoczy przy w àczonym silniku nacisnàç gaz b rys 25 26 aby odblokowaç kos i ustawiç silnik na bieg ja owy 21
- Uwaga gdy silnik jest rozgrzany nie wyciàgaç dêwigni ssania 21
- Uwaga podczas docierania nie wolno zmieniaç paliwa aby osiàgnàç lepsze wyniki pracy poniewa mo na uszkodziç silnik 21
- Uwaga pó automatycznego urzàdzenia do rozruchu nale y u ywaç jedynie przy uruchamianiu zimnego silnika 21
- Âesky polsky 21
- Запуск 21
- Русский 21
- Paragem do motor motorun durdurulmasi ª ª à π ƒ 22
- Português türkçe ïïëóèî 22
- Zastavení motoru 23
- Zatrzymanie silnika 23
- Âesky polsky 23
- Остановка двигателя 23
- Русский 23
- Ic 8350 ic 8400 ic 24
- Czynnoâci wst pne 25
- P edpisy k poufiití navléknûte si popruh a bûhem práce s kfiovinofiezem ho vïdy drïte obûma rukama za rukojeti kfiovinofiez pouïívejte jako na obr 44 po nárazu kotouãe do cizích pfiedmûtû kamenû apod vïdy zkontrolujte zda na nûm nejsou praskliny 25
- Popruh p es rameno obr 40a b 41a b c 42 a b 43 správné nastavení délky ramenního popruhu umoïní správné vyváïení kfiovinofiezu a jeho snadnou obsluhu spojení závûsného oka a popruhu je zaji tûno pomocí pruïiny popfi karabinky a polohu závûsného oka b na trubce nastavte tak aby byl zavû en kfiovinofiez vyváïen délku ramenního popruhu c nastavte tak aby zavû en kfiovinofiez mûl potfiebnou v ku nad zemí 25
- Pozor neï zaãnete pracovat s kfiovinofiezem peãlivû si proãtûte bezpeãnostní pokyny 25
- Pozor v pfiípadû nebezpeãí stlaãte pojistku d obr 43 kterou okamïitû uvolníte popruhy a oddálíte stroj od svého tûla 25
- Âesky polsky 25
- Úvodní kroky 25
- Подготовка к работе 25
- Bpmr7a 26
- Manutenção bakim à ƒ 26
- Português türkçe ïïëóèî 26
- Konserwacja 27
- Âesky polsky 27
- Обслуживание údrîba 27
- Русский 27
- Cabeça de fio de nylon m s nali kafa º ª ø π 32
- G owica y kowa 32
- Hlava s nylonov mi strunami 32
- Polsky 32
- Português türkçe ïïëóèî 32
- Âesky 32
- Головка с нейлоновой леской 32
- Русский 32
- Ano да tak 33
- Dados tecnicos 33
- Pl dane techniczne 33
- Technické údaje 33
- Tekn k özell kler 33
- Âesky polsky 33
- Ã π πã π 33
- Технические данные 33
- Certificado de garantia 34
- Garant sert f kasi 34
- Português 34
- Português türkçe ïïëóèî 34
- Ser no 34
- Serial no ia oxiko api mo 34
- Türkçe ελληνικα 34
- Záruka a servis 35
- Âesky polsky 35
- Гарантийный сертификат 35
- Русский 35
- Серия sériové âíslo 35
Похожие устройства
- Expert GT 1443T Инструкция по эксплуатации
- Carver GBC-033 Инструкция по эксплуатации
- Carver GBC-043 Инструкция по эксплуатации
- Shindaiwa C230 Инструкция по эксплуатации
- Stihl FS- 94 С-Е Инструкция по эксплуатации
- Stihl КМ - 55 R с FS-KM AutoCut C25-2 Инструкция по эксплуатации
- Энкор ТБ 1,2/33 (2ч) Инструкция по эксплуатации
- Энкор ТБ 1,0/25 (2ч) Инструкция по эксплуатации
- Champion T517 Инструкция по эксплуатации
- Энкор ТБ 1,7/43 (2ч) Инструкция по эксплуатации
- Champion Т276 Руководство по эксплуатации
- Champion Т346 Руководство по эксплуатации
- Champion Т446 Руководство по эксплуатации
- Efco DS 3600 4T Инструкция по эксплуатации
- Expert GT 1426T Инструкция по эксплуатации
- Рысь БТР52 ПРОМО Инструкция по эксплуатации
- Рысь БТР 43 Инструкция по эксплуатации
- Hammer ACD144G PREMIUM Инструкция по эксплуатации
- Engy EID-182 Инструкция по эксплуатации
- Engy EID-181 Инструкция по эксплуатации