CALPEDA B-CA 60E [2/6] Anwendungsbereich
![CALPEDA CA 91/A [2/6] Anwendungsbereich](/views2/1438053/page2/bg2.png)
Pompes monobloc
CT 61, T, TP
à accélération périphérique
CA
autoamorçantes à anneau liquide
INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L’UTILISATION
1. Utilisations
Exécution normale
- Pour liquides propres sans particules abra-
sives, sans matières en suspension, non
explosifs, non agressifs pour les matériaux
de la pompe, avec température maximale
de 90 °C (60 °C pour CT 61).
- Installation dans des lieux aérés et pro-
tégés contre les intempéries avec tempéra-
ture ambiante maximale de 40 °C.
- Démarrages/heure max.: 40 à intervalles
réguliers.
-
Pression finale maximum admise dans le cor-
ps
de la pompe:
CT 61, CA 6 bar
T 12,5 bar
TP 16 bar
2. Installation
Ces électropompes monobloc doivent être in-
stallées avec l’axe du rotor horizontal et les
pieds d’appui en bas.
La pompe doit être installée le plus près pos-
sible à la source d’aspiration.
Prévoir autour de la pompe un espace suffi-
sant pour la ventilation du moteur, pour
les inspections et l’entretien.
3. Tuyaux
Le diamètre des tuyaux ne doit jamais être in-
férieur au diamètre des orifices de la pompe.
Avant de brancher les tuyaux s’assurer qu’ils
soient propres à l’intérieur.
Fixer les tuyaux sur leurs appuis et les join-
dre de façon qu’ils ne transmettent pas des
forces et vibrations à la pompe.
Le tuyau d’aspiration doit être parfaite-
ment étanche et il doit avoir une forme
ascendante pour éviter des poches d’air.
Pour le fonctionnement en aspiration, insérer
un clapet de pied avec crépine, qui
doit toujours rester immergé.
Avec les pompes autoamorçantes, série CA,
on peut monter un
clapet de non-retour
sur l’orifice d’aspiration.
Monter un filtre en aspiration pour
empêcher l’entrée des corps étran-
gers dans la pompe.
Pour l’aspiration avec reservoir de premier
stockage, monter un
clapet de non-retour.
Pour fonctionnement en charge insérer une
vanne dans la conduite d’amenée.
Pour augmenter la pression du réseau de di-
stribution, s’en tenir aux prescriptions locales.
Insérer une vanne dans le tuyau de re-
foulement pour régler le débit, la hauter
d’élévation et la puissance absorbée.
Monter un indicateur de pression (manomètre).
Lorsque la hauteur géométrique de refoule-
ment est supérieure à 15 m, insérer entre
pompe et vanne un clapet de retenue pour
protéger la pompe des “coups de bélier”.
4. Connexion électrique
La connexion électrique doit être
exécutée par un spécialiste sui-
vant les prescriptions locales.
Suivre les normes de sécurité.
Exécuter la mise à la terre.
Raccorder le
conducteur de protection à la borne .
Comparer la fréquence et la tension du ré-
seau avec les données de la plaque signaléti-
que et réaliser le branchement conformément
au schéma à l’intérieur du couvercle de la boì-
te à bornes.
A
TTENTION: lors du branchement
électrique,
prenez garde de ne pas
faire tomber rondelle,
écrou etc.
entre la boite à borne et le stator.
Le démontage du moteur est impératif
pour récupérer la pièce tombée.
Avec moteurs de puissance ≥ 5,5 kW éviter le
démarrage direct. Prévoir un tableau de dé-
marrage étoile-triangle ou une autre installa-
tion de démarrage.
Les moteurs dont l’ali-
mentation en courant est
directement commutée
par des interrupteurs ther-
miques peuvent démarrer automatiquement.
Installer un dispositif pour dé
brancher
chaque phase du ré-
seau (interrupteur
pour décon
necter la pompe de l’alimenta-
tion) avec une distance d’ouverture des con-
tacts de au moins 3 mm.
Pour l’alimentation triphasée installer une
protection-moteur appropriée selon le cou-
rant indiqué sur la plaque signalétique.
Les pompes monophasées CTM, TM,
TPM, CAM, sont fournies avec condensa-
teur connecté aux bornes et (pour 220-240 V -
50 Hz) avec protection thermique incorporée.
5. Démarrage
ATTENTION: éviter à tout prix le fonc-
tionnement à sec, même pour essai.
Démarrer la pompe seulement après l’avoir
remplie
complètement de liquide.
Avec la pompe au dessus du niveau de
l’eau (fonctionnement en aspiration), remplir le
tuyau d’aspiration et la pompe à travers le trou
approprié.
Avec le
niveau de l’eau côtê aspiration
au dessus de la pompe
(fonctionnement
en charge) remplir la pompe en ouvrant
lentement et complètement la van-
ne dans le tuyau aspiration, en te-
nant ouvert la vanne de refoule-
ment pour faire sortir l’air.
Contrôler que l’arbre tourne à la main.
A cet effet les pompes plus petites ont une
rainure pour tournevis sur l’extrémité de
l’arbre côté ventilation.
Une faible initiale difficulté à la rota-
tion peut être due au reduit débattement
axial de la roue de ce type de pompes; la
roue tournera librement après une brève
période de rodage.
Avec alimentation triphasée vérifier que le
sens de rotation correspond à celui qui est in-
diqué par la fléche sur la pompe, dans le cas
contraire, débrancher l’alimentation électrique
et inverser les connexions des deux phases.
Contrôler que la pompe travaille dans son
champ de performance et que le courant
ab-
sorbé indiqué sur la plaque signalétique
ne
soit pas
dépassé. Dans le cas contraire régler
la vanne de refoulement ou l’interven
tion
d’éventuels contacteurs manomé
triques.
C
es pompes ont le maximum d’absorption de
puissance avec le débit minimum.
Eviter à tout prix le fonction-
nement à orifice fermé.
6. Entretien
Après une longue arrêt,
avant de remettre en mar-
che l’ensemble, contrôler
que la roue ne soit pas bloquée par
des incrustations, dépôts
ou par
d’autres causes. Si nécéssaire
net-
toyer avec mesures appropriées.
Remplir complètement de liquide le corps de la
pompe.
Lorsque la pompe n’est pas utilisée, elle doit
être vidée complètement s’il existe un dan-
ger de gel. Pour vider les pompes
de la sé-
rie T, TP, enlever le petit couvercle frontal
(12.00) ou le bouchon (14.12), s’il existe.
Pour vidanger complètement les pompes CT,
CA démonter la pompe et la renverser.
Avant toute opération d’entre-
tien, débrancher l’alimentation
électrique et s’assurer que la
pompe ne risque pas d’être
mise sous tension par inadvertance.
7. Démontage
Avant le démontage, fermer les vannes
d’aspiration et de refoulement.
Pour le démontage et le remontage observer
la construction sur le dessin en coupe.
Pour enlever la roue (28.00) T, TP utiliser
les trous filetés prévus.
8. Pièces de rechange
En cas de demande de pièces de
rechange
préciser le nombre de position
dans le dessin en coupe
et les
données de la plaque signalétique.
Utiliser roulements avec jeu C3 et
graisse pour températures elevées.
En cas d’inspection ou de ré-
paration, avant son expédition
ou sa mise en disponibilité, la
pompe doit être soigneusement
vidangée et nettoyée intérieu-
rement et extérieurement.
Modifications réservées.
Blockpumpen
CT 61, T, TP
Peripheralpumpen
CA
selbstansaugende
Flüssigkeitsringpumpen
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
1. Anwendungsbereich
Standardausführung
- Für reine nicht-explosive Flüssigkeiten, oh-
ne abrasive oder feste Bestandteile, ohne
Schwebestoffe, die die Pumpenbaustoffe
nicht angreifen.
Mediumstemperatur bis 90 °C (60°C für
CT 61
).
- Einsatz nur in gut belüfteten und gegen Wit-
terungseinflüsse geschützten Räumen.
Raumtemperatur bis 40 °C.
- Max. Anlaufzahl pro Stunde: 40 Starts.
- Höchstzulässiger Pumpenenddruck:
CT 61, CA 6 bar
T 12,5 bar
TP 16 bar
2. Einbau
Aufstellung der Pumpen in waagerechter Wel-
lenlage und Befestigung unten.
Die Pumpe ist so nah wie möglich an der
Saugquelle aufzustellen.
Um das Aggregat soll genügender Raum für
die Motorlüftung, für Inspektion und War-
tung bleiben.
3. Rohrleitungen
Keinesfalls Rohrweiten kleiner als die der
Pumpenstutzen wählen.
Bevor die Rohrleitungen an die Pumpe angesch-
lossen werden, muß man sich vergewissern,
daß sie sauber sind.
Die Rohrleitungen sind mit Rohrschellen ab-
zufangen und spannungsfrei an die Pumpe
anzuschließen.
Die Saugleitung muß unbedingt dicht sein.
Sie ist aufsteigend zu verlegen, um Luftsack-
bildung zu vermeiden.
Bei Saugbetrieb ist ein Fußventil mit
Saugkorb zu montieren. Dieses soll immer
unter dem niedrigsten Wasserspiegel bleiben.
Bei den selbstansaugenden Pumpen, Bau-
reihe CA, kann anstelle eines Fuß-
ventils ein Rückschlagventil in der
Saugleitung
eingebaut werden.
Ein Saugkorb ist vorzusehen,
damit keine Fremdkörper in die
Pumpe gelangen.
Bei Saugbetrieb mit Wasservorratsspeicher
ist ein Rückschlagventil zu montieren.
Bei Zulaufbetrieb ist ein Absperrschieber in
der Zulaufleitung zu montieren.
Bei Einsatz der Pumpen zur Druckerhöhung
des Wassernetzes DIN 1988 und örtliche Vor-
schriften beachten.
Zum Einstellen des gewünschten Förder-
stroms bzw. der Leistungsaufnahme ist in der
Druckleitung ein Schieber einzubauen.
Druckmeßgerät (Manometer) einbauen.
Bei Druckhöhen über 15 m ist zwischen Pum-
pe und Schieber eine Rückschlagklappe
einzubauen, um die Pumpe vor möglichen
Wasserschlägen zu schützen.
4. Elektrischer Anschluß
Der elektrische Anschluß ist von
Fachpersonal unter Beachtung der
örtlichen Vorschriften auszuführen.
Sicherheitsvorschriften befolgen.
Schutzleiter an die Erdungsklemme
ASDanschließen.
Netzspannung und -frequenz mit den Anga-
ben auf dem Typenschild vergleichen und
Speiselei
ter gemäß dem Schaltbild
im Klemmenkastendeckel ansch-
ließen.
ACHTUNG! Keine Scheibe
oder andere metallische Gegenstände
in den internen Leitungsdurchgang
zwischen Klemmenkasten und Stator
fallen lassen.
Andernfalls Motor demontie-
ren und Gegenstand beseitigen.
Mit Motorleistung ≥ 5,5 kW Direktanlauf vermei-
den.
Schaltkasten mit Stern-Dreieck-Anlauf
oder eine andere Anlaufvorrichtung vorsehen.
Die Motoren, deren Versorgungsspan-
nung durch temperaturabhängige
Schalter direkt geschaltet wird, können
gegebenenfalls selbsttätig anlaufen.
Es ist eine Vorrichtung zur Abschal-
tung jeder Phase vom Netz (Schalter)
mit einem Öffnungsabstand der Kontakte von
mindestens 3 mm zu installieren.
Bei Dreiphasen-Drehstrommotoren ist ein Mo-
torschutzschalter gemäß der Stromaufnahme
laut Fabrikschild vorzusehen.
Die Einphasen-Wechselstrommotoren CTM, TM,
TPM, CAM, werden mit angeschlossenem
An-
laufkondensator und (bei 220-240 V - 50
Hz) mit
eingebautem Thermoschalter geliefert.
5. Inbetriebnahme
ACHTUNG: Die Pumpe darf nicht
ohne Flüssigkeitsfüllung, auch ni-
cht probeweise,
betrieben werden.
Vor der Inbetriebnahme muß die Pumpe
mit dem
Fördermedium vollständig auf-
gefüllt werden.
Bei Installation der Pumpe über dem Wasserspie-
gel
(Saugbetrieb) ist die Saugleitung und die
Pumpe durch den Entlüftungs-anschluß zu füllen.
Wenn der Wasserspiegel auf der Saugsei-
te oberhalb der Pumpe ist (Zulaufbetrieb)
Absperrschieber in der Zulaufleitung lang-
sam und vollständig öffnen um die Pumpe zu
füllen. Dabei Schieber in der
Druckleitung
öffnen, damit die Luft entweichen kann.
Nachprüfen, ob sich die Welle von Hand
drehen läßt. Dafür haben die kleineren
Pumpen eine Kerbe für Schraubenzieher
am Wellenende auf der Lüftungsseite.
Ein leichter Anfangsdrehwiderstand
kann vom kleinem Axialspiel vom Laufrad in
diesem Pumpenbauart verursacht sein; das
Laufrad wird sich nach dem Einlaufen
lockern.
Bei Dreiphasen-Drehstrommotoren
die Drehrichtung überprüfen, die durch
einen Pfeil auf der Pumpe gekennzeichnet ist.
Andernfalls die Netzversorgung unterbre-
chen und zwei beliebige Phasen im Motor-
klemmenkasten vertauschen.
Die Pumpe soll mit den auf dem Fabrikschild
angegebenen Betriebsdaten eingesetzt werden.
Pumpenenddruck und Stromaufnahme mit den
festgelegten
Grenzwerten vergleichen, ggf.
Absperrschieber in der Druckleitung
oder Druckwächter einstellen.
Diese Pumpen
haben ihren größten
Kraftbe-
darf bei kleinstem Förderstrom.
Diese Pumpen dürfen nicht
mit geschlossenem Absperr-
schieber betrieben werden.
6. Wartung
Nach längerem Stillstand ist vor Wie-
derinbetriebnahme zu kontrollieren,
ob das Laufrad durch Verunreini-
gungen, Sinkstoffeablagerung oder
andere Ursachen blockiert worden
ist. Eventueli durch geeignete Maß-
nahmen reinigen.
Pumpe mit dem Fördermedium vollständig
auffüllen.
Bei Frostgefahr abgestellte Pumpen voll-
ständig entleeren.
Die Pumpen der Baureihen T, TP sind durch
Demontage des Frontdeckels (12.00) oder
ggf. der Ablaßschraube (14.12), zu entleeren.
Um die Pumpen CT, CA vollständing zu en-
tleeren, Pumpe abmontieren und auf den Kopf
stellen.
Alle Arbeiten am Aggregat
nur bei abgeschalteter
Stromzufuhr durchführen und
sich versichern, daß die
Pumpe
nicht aus Unachtsamkeit unter
Spannung gesetzt werden kann.
7. Demontage
Vor Demontage Absperrorgane vor und hin-
ter dem Aggregat schließen.
Demontage und Montage unter Zuhilfe-
nahme des Schnittbildes durchführen.
Zum Abziehen des Laufrades (28.00)
T, TP Abziehgewindelöcher benutzen.
8. Ersatzteile
Bei eventueller Ersatzteil-Bestellung bitte Po-
sitionsnummer nach Schnittbild und Daten auf
dem Fabrikschild angeben.
Lager mit Spiel C3 und Fett für hohe Betriebs
-
temperaturen verwenden.
Wenn Pumpen zu inspektionie-
ren oder reparieren sind, müs-
sen diese vor Versand/Bereit-
stellung entleert sowie außen
und innen sorgfältig gereinigt
werden.
Änderungen vorbehalten.
Deutsch
Français
Motornennleistung
bis kW: 0,5 2,2 4 7,5
Schalldruck
CT, T, TP dB (A) max: 70 75 80 85
CA
dB(A) max: 75 80
Puissance nominale moteur jusqu’à
kW: 0,5 2,2 4 7,5
Pression acoustique
CT,T,TP
dB (A) max:
70 75 80 85
CA
dB(A) max:
75 80
Содержание
- And in accordance with local regulations follow all safety standards 1
- Attention never run the pump dry not even for a short trial run start the pump after filling it completely with liquid 1
- Avviamenti ora max n 40 ad intervalli re 1
- Avviamento 1
- Calpeda s p a via roggia di mezzo 39 36050 montorso vicentino vicenza italia tel 39 0444 476 476 fax 39 0444 476 477 1
- Cato nel rispetto delle prescrizioni 1
- Changes reserved 1
- Collegamento elettrico 1
- Con motori di potenza 5 5 kw evitare l av viamento diretto prevedere un quadro con avviamento stella triangolo o altro dispositi vo di avviamento 1
- Condizioni d impiego 1
- Connect the earthing grounding conductor to the terminal with the marking compare the frequency and mains voltage with the name plate data and connect the supply conductors to the terminals in accor dance with the appropriate diagram inside the terminal box cover 1
- Electrical connection must be car 1
- Electrical power and reverse the connections of two phases check that the pump works within its field of performance and that the absorbed current shown on the name plate is not exceeded 1
- Ensure the inside of pipes are clean before connection secure all pipes to supports so that they do not transmit stress strain or vibration to the pump the suction pipe must be perfectly airtight and be led upwards in order to avoid air pockets for suction operation fit a foot valve with strainer which must always remain immersed the self priming pumps series ca can be fitted with a check valve on the suction connection a strainer should be installed on the suction side of the pump to prevent foreign particles from entering the pump for suction from a storage tank fit a check valve for positive suction head operation fit an in let gate valve follow local specifications if increasing net work pressure fit a gate valve into the delivery pipe to adjust delivery head and absorbed power install a pressure gauge with a geodetic head of over 15 m at outlet fit a check valve between the pump and the gate valve in order to protect the pump from water hammering 1
- I motori collegati direttamente alla rete tramite interruttori termici pos sono avviarsi automaticamente 1
- Il diametro delle tubazioni non deve essere inferiore al diametro delle bocche della pompa 1
- Install a device for disco 1
- Installazione 1
- Istruzioni originali per l uso 1
- La tubazione aspirante deve essere a perfetta tenuta e deve avere un andamento ascendente per evitare sacche d aria per il funzionamento in aspirazione inserire una valvola di fondo con succhieruola che deve risultare sempre immersa con le pompe autoadescanti serie ca può essere montata invece una valvola di non ritorno sulla bocca di aspira zione 1
- Manutenzione 1
- Maximum permissible working pressure 1
- Original operating instructions 1
- Re colle gato ai morsetti e per 220 240 v 1
- Ricambi 1
- Ried out only by a qualified elec tricia 1
- Smontaggio 1
- Standard construction for clean liquids without abrasives without suspended solids non explosive non ag gressive for the pump materials with a maximum temperature of 90 c 60 c for ct 61 installation in well ventilated location pro tected from the weather with a maximum ambient temperature of 40 c max starts per hour 40 at regular intervals 1
- Starting or an other starting device 1
- The motors with sup ply current directly switched by thermally sensitive switches can start automatically 1
- The pipe diameters must never be smaller than the pump connections 1
- This series of close coupled pumps must be installed with the rotor axis horizontal and feet downwards place the pump as close as possible to the suction source provide clearance around the unit for mo tor ventilation for easier inspection and maintenance 1
- Tubazioni 1
- When ordering spare parts please quote data stamped on the name plate and the position number of each spare part required in accordance with the cross section drawing use bearings with c3 clearance and grease for high temperatures 1
- When the liquid level on the suction side is above the pump inflow under positive suction head fill the pump by opening the suction gate valve slowly and completely kee ping the delivery gate valve open to release the air 1
- When the pump is located above the water level suction lift operation fill the suction pipe and the pump through the pri ming hole 1
- With a contact separa tion of at least 3 mm on all poles with a three phase motor install an overload protection device appropriate for the rated current of the pump 1
- With motor power rating 5 kw avoid di rect starting provide a control panel with star delt 1
- With three phase motors check that the direction of rotation is as shown by the arrow on the pump otherwise disconnect 1
- Ab sorbé indiqué sur la plaque signalétique 2
- Achtung die pumpe darf nicht ohne flüssigkeitsfüllung auch ni cht probeweise 2
- Anwendungsbereich 2
- Avant le démontage fermer les vannes d aspiration et de refoulement pour le démontage et le remontage observer la construction sur le dessin en coupe pour enlever la roue 28 0 t tp utiliser les trous filetés prévus 2
- Avec l 2
- Avec les pompes autoamorçantes série ca on peut monter un 2
- Betrieben werden vor der inbetriebnahme muß die pumpe mit de 2
- Ces électropompes monobloc doivent être in stallées avec l axe du rotor horizontal et les pieds d appui en bas la pompe doit être installée le plus près pos sible à la source d aspiration prévoir autour de la pompe un espace suffi sant pour la ventilation du moteur pour les inspections et l entretien 2
- Clapet de non retour 2
- Contraire débrancher l alimentation électrique 2
- Contrôler que l arbre tourne à la main a cet effet les pompes plus petites ont une rainure pour tournevis sur l extrémité de l arbre côté ventilation une faible initiale difficulté à la rota tion peut être due au reduit débattement axial de la roue de ce type de pompes la roue tournera librement après une brève période de rodage 2
- Demontage 2
- Demontage und montage unter zuhilfe nahme des schnittbildes durchführen 2
- Der elektrische anschluß ist von 2
- Die pumpen der baureihen t tp sind durch demontage des frontdeckels 12 0 oder ggf der ablaßschraube 14 2 zu entleeren 2
- Démarrer la pompe seulement après l avoir rempli 2
- Einbau 2
- Elektrischer anschluß 2
- En cas de demande de pièces de 2
- En charge remplir la pompe en ouvrant 2
- Ersatzteile 2
- Es pompes ont le maximum d absorption de puissance avec le débit minimum 2
- Et inverser les connexions des deux phases 2
- Et les données de la plaque signalétique 2
- Eviter à tout prix le fonction nement à orifice fermé 2
- Exécution normale pour liquides propres sans particules abra sives sans matières en suspension non explosifs non agressifs pour les matériaux de la pompe avec température maximale de 90 c 60 c pour ct 61 installation dans des lieux aérés et pro tégés contre les intempéries avec tempéra ture ambiante maximale de 40 c démarrages heure max 40 à intervalles réguliers 2
- Festgelegte 2
- Fonctionnement 2
- Fördermedium vollständig auf gefüllt werden 2
- Haben ihren größte 2
- Hz avec protection thermique incorporée 2
- Inbetriebnahme 2
- La connexion électrique doit être exécutée par un spécialiste sui 2
- Le diamètre des tuyaux ne doit jamais être in férieur au diamètre des orifices de la pompe avant de brancher les tuyaux s assurer qu ils soient propres à l intérieur fixer les tuyaux sur leurs appuis et les join dre de façon qu ils ne transmettent pas des forces et vibrations à la pompe le tuyau d aspiration doit être parfaite ment étanche et il doit avoir une forme ascendante pour éviter des poches d air pour le fonctionnement en aspiration insérer un clapet de pied avec crépine qui doit toujours rester immergé 2
- Lentement et complètement la van ne dans le tuyau aspiration en te nant ouvert la vanne de refoule ment pour faire sortir l air 2
- Lorsque la hauteur géométrique de refoule ment est supérieure à 15 m insérer entre pompe et vanne un clapet de retenue pour protéger la pompe des coups de bélier 2
- Lorsque la pompe n est pas utilisée elle doit être vidée complètement s il existe un dan ger de gel pour vider les pompes 2
- Modifications réservées 2
- Monter un filtre en aspiration pour empêcher l entrée des corps étran gers dans la pompe pour l aspiration avec reservoir de premier stockage monter un 2
- Motornennleistung 2
- Ne soit pas dépassé dans le cas contraire régler la vanne de refoulement ou l interve 2
- Necter la pompe de l alimenta tion avec une distance d ouverture des con tacts de au moins 3 mm pour l alimentation triphasée installer une protection moteur appropriée selon le cou rant indiqué sur la plaque signalétique les pompes monophasées ctm tm tpm cam sont fournies avec condensa teur connecté aux bornes et pour 220 240 v 2
- Oder eine andere anlaufvorrichtung vorsehen 2
- Original betriebsanleitung 2
- Pour fonctionnement en charge insérer une vanne dans la conduite d amenée pour augmenter la pression du réseau de di stribution s en tenir aux prescriptions locales insérer une vanne dans le tuyau de re foulement pour régler le débit la hauter d élévation et la puissance absorbée 2
- Pour vidanger complètement les pompes ct ca démonter la pompe et la renverser 2
- Prenez garde de ne pas faire tomber rondelle 2
- Raccorder le conducteur de protection à la borne 2
- Rechange préciser le nombre de position dans le dessin en coup 2
- Rohrleitungen 2
- Schaltkasten mit stern dreieck anlauf 2
- Seau interrupteur pour déco 2
- Sur l orifice d aspiration 2
- Triques 2
- Ttention lors du branchement électrique 2
- Vant les prescriptions locales suivre les normes de sécurité 2
- Wartung 2
- Wenn der wasserspiegel auf der saugsei te oberhalb der pumpe ist zulaufbetrieb absperrschieber in der zulaufleitung lang sam und vollständig öffnen um die pumpe zu füllen dabei schieber in der 2
- Zum abziehen des laufrades 28 0 t tp abziehgewindelöcher benutzen 2
- Anslutning av jordledning skall ske vid jämför frekvens samt huvudspänning enligt uppgivna data på namnplåten och anslut ledningarna enligt schemat på insidan kop plingsboxens lock 3
- Antes de las uniones de las tuberías asegu rarse de la limpieza interna de estas 3
- Arranques hora máx n 40 a intervalos re gulares 3
- Aspiración montar un filtro en la aspira ción para impedir la entrada de cuerpos extraños en la bomba 3
- Av reservdelen använd kullager med c3 spel samt högtemperatursfett 3
- Avlägsna pumphuslocket 12 0 3
- Con la aspiración al deposito de primera re cogida montar una válvula de retención con el funcionamiento bajo carga intercalar una compuerta para aumentar la presión de la red de distribu ción observar las prescripciones locales en la tubería de impulsión instalar una compuerta para regular el caudal la pre sión y la potencia absorbida instalar un indi cador de presión manómetro cuando el desnivel geodésico en la impulsión es mayor de 15 m intercalar una válvula de retención para proteger la bomba de los golpes de ariete 3
- Con las bombas auto aspirantes series ca 3
- Con reserva de modificaciones 3
- Conexionado eléctrico 3
- Cuando la bomba permanece inactiva si exi st 3
- Demontering 3
- Denna serie av pumpar måste installeras med rotoraxeln i horisontalt läge samt fastsättnin garna fötterna under pumpen placera pumpen så nära vätskekällan som möjligt tillse att fritt utrymme finnes runt pumpen för god ventilation kontroll av frigång fyllning dränering av pumphuset samt att eventuell spillning av vätskan för sanering skall kunna utföras 3
- Después de un largo período de no funcionamiento antes de poner el motor en marcha comprobar que el rodete no esta bloqueado por incru staciones o por otras causas limpiar eventualmente con adecua da precaución 3
- Directa mente a la red por medio de un interruptor térmico pueden arran carse automáticamente 3
- Ejecución normal para lìquidos limpios sin elementos abra sivos ni partìculas en suspensión explosi vos o agresivos para los materiales de la bomba con temperatura máxima de 90 c 60 c para ct 61 3
- Electrobombas previstas para lugares airea dos y protegidos de la intemperie con tem peratura máxima de 40 3
- Elinstallation måste utföras av en behörig elektriker 3
- Eller drä neringspluggen 14 2 om denna finnes för att tömma pumparna i t tp serierna för att helt tömma ct ca pumparna skall dessa demonteras samt vändas upp och ner 3
- En cada caso el diámetro de los tubos no debe ser inferior al diámetro de la boca de la bomba 3
- Estas bombas estàn previstas para la instala ción con el eje del rotor horizontal y los pies de apoyo abajo instalar la bomba lo mas cerca posible de la fuente de aspiración prever alrededor de la electrobomba espacio para la ventilación del motor y para la inspección y mantenimiento 3
- Estas bombas tienen el máximo absorbimiento de potencia en el caudal mínimo 3
- Fijar las tuberías sobre su propio apoyo y unir las de manera que no transmitan fuerzas ten siones o vibraciones a la bomba la tubería de aspiración debe poseer una perfecta estanqueidad y debe tener un sentido 3
- Följ de lokala bestämmelserna för system trycket 3
- Installation i tillräckligt ventilerad lokal 3
- Instrucciones originales de uso 3
- Llenar completamente de liquido el cuerpo de la bomba 3
- Mantenimiento 3
- Montera en avstängningsventil samt mano meter på tryckledningen för att kunna ju stera tryck samt motoreffekt 3
- Motorer försedda med inbyggd startanordning kan startas automatiskt 3
- När pumpen ej användes skall den avtappas helt om frysrisk föreligger 3
- Om detta inträffar måste elmotorn de monteras för att avlägsna föremålet som har fallit inuti 3
- Omgivnin 3
- Original drift installationsanvisningar 3
- Para el funcionamiento en aspiración intercalar una válvula de fondo con filtro que debe estar siempre sumergida 3
- Para vaciar las bombas de la serie t tp sa car la tapa frontal 12 0 o bien el tapón 14 2 si esta disponible para vaciar completamente la bomba ct ca remover la bomba y girarla hacia abajo 3
- Puede ser montada en su lugar de una 3
- Ra intervaller 3
- Reservation för ändringar 3
- Reservdelar 3
- Rördiametrarna får aldrig vara mindre än an slutningarna på pumphuset set till att rengör rörledningarna på insidan före anslutning rör som är anslutna till pumpen skall fastsät tas med klämmor så att de ej spänner eller överför vibrationer till pumphuset sugledningen måste vara lufttätt samt sti gande för att undvika luftansamlingar skall ha en bottenventil med sugsil som alltid skall vara rensad de självevakuerande pumparna typ ca kan monteras med en backventil på sugledningen ett filter skall monteras på sugsidan för att förhindra främmande partiklar att komma in i pumpen 3
- Samt positionsnummer samt be skrivnin 3
- Skyddad från väta med en maximal 3
- Standardutförande 3
- Stemperatur av 40 c 3
- Stäng sug tryckventilern 3
- Underhåll 3
- Unir el conductor de protección al borne señalizado con el símbolo comprobar la frecuencia y la tensión de la red con los datos de la placa de características y unir los conductores de alimentación a los bor nes según el correspondiente esquema incorporado en el interior de la tapa de la caja de bornes 3
- Uppstart 3
- Utrustningen måste skyddsjordas 3
- Vid beställning av reservdelar var god uppge data på namnplåten 3
- Vid en trefasinstallation kontrollera att rotationsriktningen är enligt pilen på pumphu set om inte bryt strömmen och skifta två av faserna 3
- Vid ett totaltryck över 15 mvp skall en back ventil monteras på tryckledningen för att skydda pumpen från tryckslag 3
- Vid motoreffekter över 5 5 kw undvikes direktstart förse startanordningen med en y d starter eller motsvarande 3
- Vid tillopp från en förvaringstank skall en backventil samt avstängningsventil monteras 3
- Válvula de reten ción sobre la boca d 3
- Ång tids driftsup pehåll kontrollera att pumphjulet inte sitter fast genom partiklar eller andra föroreningar om nödvändigt rengör pumpen 3
- Ör ct 61 3
- Ör rena vätskor ej explosiva ej brandfarliga ej farliga för hälsan eller miljön ej aggressiva mot pumpmaterialet ej innehållande slitande fasta eller fiberpartiklar maximal vätsketemperatur 90 c 60 c 3
- Blokpompen 4
- Calpeda s p a via roggia di mezzo 39 36050 montorso vicentino vicenza italia tel 39 0444 476 476 fax 39 0444 476 477 4
- Demontage 4
- Elektrische aansluiting 4
- Installatie 4
- Küèå áíôëßá ðïõ ñåéüæåôáé ýëåã ï êáé åðéóêåõþ ðñýðåé íá 4
- Leidingen 4
- Onderdelen 4
- Onderhoud 4
- Origineel bedieningsvoorschrift 4
- Starten 4
- Toepassingsgebied 4
- Voor demontage of montage verwijzen wij u naar de onderdelentekening om de waaier te verwijderen 28 0 series t tp gebruik de draadboringen 4
- Zelfaanzuigende vloeistofring pompen 4
- ¼ôáí ç áíôëßá ý åé åãêáôáóôáèåß ðüíù áðü ôï åðßðåäï ôïõ íåñï 4
- ¼ôáí ôï åðßðåäï ôïõ íåñïý áð ôçí ðëåõñü ôçò áíáññüöçóçò åßíáé ðüíù áðü ôçí áíôëß 4
- Áêïëïõèåßóôå üëåò ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò ç ìïíüäá ðñýðåé íá åßíáé ãåéùìýíç 4
- Áíôëßåò 4
- Áðïóôñáããßæåôáé êáé ðñïóåêôéêü 4
- Áðïóõíäýóôå ôçí çëåêôñéêþ ðáñï þ ðñéí áðü ïðïéïäþðïôå óýñâéò êáé óéãïõñåõôåßôå üôé ç áíôëßá äåí ðñüêåéôáé íá îåêéíþóåé 4
- Áõôýò ïé áíôëßåò äåí ðñýðåé íá ëåéôïõñãïýí ìå êëåéóôþ âüíá 4
- Âáëâßäá åëýã ï 4
- Âüíí 4
- Éæçìüôùí þ üëëùí ëüãùí áí åßíáé áðáñáßôçôï êáèáñßóóôå ôá ìå ôïí êáôüëëçëï ôñüðï 4
- Ìåôü áðü ìåãüëç ðåñßïäï ðáýóçò ôçò óõóêåõþò åëýîôå üôé ç ðôåñùôþ äåí ý åé öñáêüñåé äéüôé äçìéïõñãåßôôáé êñïýóôá áðü ôçí êáèßæçóç óôåñåþí äéáìüñöùóç 4
- Íá êáèáñßæåôáé åóùôåñéêü êáé åîùôåñéêü ðñßí áðïóôáëåß 4
- Íá ößëôñï ðñýðåé íá ôïðïèåôåßôå óôçí áíáññüöçóç ôçò áíôëßáò ãéá íá åìðïäßæåôå ç åßóïäïò îýíùí óùìüôùùí 4
- Ðáãåôï 4
- Ðñïóáñìüóôå ìéá ðïäïâáëâßäá 4
- Ðñïóï ç ðïôý ìçí áöþíåôå ñïäýëåò þ üëëá ìåôáëëéêü áíôéêåßìåíá íá ðýóïõí ìýóá óôï åóùôåñéêü ôïõ êïõõôéïý óýíäåóçò áíüìåóá óôï ôåñìáôéêü êáé óôïí óôüôç 4
- Ðñïóï ç ðïôý ìçí ëåéôïõñãåßôå ôçí áíôëßá óå îçñþ êáôüóôáóç ïýôå êáí ãéá óýíôïìç äïêéì 4
- Óå ôñéöáóéêü ìïôýñ åëýãîôå ôçí óùóôþ ðåñéóôñïöþ ôïõ ñüôïñá âëýðïíôáò ôïí üîïíá áðü ôï åíäéüìåóï ôçòò áíôëßáò áëëéþò îåóõíäýóôå ôçí çëåêôñéêþ ðáñï þ êáé áëëüîôå ôç óýíäåóç ôùí äõï öüóåùí 4
- Óôüìéï áíáññüöçóç 4
- Óôüìéï êáôüèëéøçò 4
- Óôüíôáñ êáôáóêåõþ 4
- Óùóôü åîáåñéóìü ôïõ êéíçôþñ 4
- Ýíá ìç áíéóìü áðïóýíäåóçò áðü ôïí êåíôñéêü áãùã 4
- Ca 60 80 90 91 6
- Äçëùóç óõìöùíéáó 6
- Ó ýäéï äéáôïìþò 6
Похожие устройства
- CALPEDA B-CA 60E Техническое описание
- CALPEDA CA 80E Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA CA 80E Техническое описание
- CALPEDA CA 90/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA CA 90/A Техническое описание
- CALPEDA CA 91/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA CA 91/A Техническое описание
- Centek CT-2360 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-CA 80/A Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2359 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-CA 80/A Техническое описание
- Centek CT-2358 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-CA 90/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-CA 90/A Техническое описание
- CALPEDA B-CA 91/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-CA 91/A Техническое описание
- Centek CT-2354 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2340 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2356 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2355 Инструкция по эксплуатации