CALPEDA CA 91/A Инструкция по эксплуатации онлайн

Pompe monoblocco
CT 61, T, TP
con girante periferica
CA
autoadescanti ad anello liquido
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO
1. Condizioni d'impiego
Esecuzione standard
- Per liquidi puliti senza parti abrasive, senza
parti in sospensione, non esplosivi, non ag-
gressivi per i material
i della
pompa con tem-
peratura massima di 90°C (60°C per
CT 61
).
- Elettropompe previste per luoghi aerati e pro-
tetti dalle intemperie con temperatura massi-
ma ambiente di 40°C.
-
Avviamenti/ora max.: n. 40 ad intervalli re-
golari.
- Pressione finale massima ammessa nel corpo
pompa:
CT 61, CA 6 bar
T 12,5 bar
TP 16 bar
2. Installazione
Queste elettropompe monoblocco sono pre-
viste per l'installazione con l'asse del rotore
orizzontale e piedi di appoggio in basso.
Installare la pompa il più vicino possibile alla
fonte di aspirazione.
Prevedere attorno all’elettropompa spazio per
la ventilazione del motore, per ispezioni
e manutenzioni.
3. Tubazioni
Il diametro delle tubazioni non deve essere
inferiore al diametro delle bocche della pompa.
Prima di collegare le tubazioni assicurarsi del-
la loro pulizia interna.
Ancorare le tubazioni su propri appoggi e col-
legarle in modo che non trasmettano forze,
tensioni e vibrazioni alla pompa.
La tubazione aspirante deve essere a
perfetta tenuta e deve avere un andamento
ascendente per evitare sacche d'aria.
Per il funzionamento in aspirazione inserire
una valvola di fondo con succhieruola
che deve risultare sempre immersa.
Con le pompe autoadescanti, serie CA, può
essere montata invece una valvola di
non ritorno sulla bocca di aspira-
zione.
Montare un filtro in aspirazio-
ne per impedire l’
ingresso di
corpi estranei nella pompa.
Con l’aspirazione da serbatoio di prima rac-
colta montare una valvola di non ritorno.
Con il funzionamento sotto battente inserire
una saracinesca nella condotta di arrivo.
Per aumentare la pressione della rete di distri-
buzione osservare le prescrizioni locali.
Nella tubazione di mandata installare
una saracinesca per regolare portata, pre-
valenza e potenza assorbita. Installare un in-
dicatore di pressione (manometro).
Quando il dislivello geodetico in mandata è
maggiore di 15 m, tra pompa e saracinesca
inserire una valvola di ritegno per proteg-
gere la pompa da "colpi d'ariete".
4. Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve esse-
re eseguito da un elettricista qualifi-
cato nel rispetto delle prescrizioni
locali.
Seguire le norme di sicurezza.
Eseguire il collegamento a terra. Col-
legare il conduttore di protezione al morsetto
contrassegnato con il simbolo .
Confrontare la frequenza e la tensione di rete
con i dati di targa e collegare i con- duttori di
alimentazione ai morsetti secondo il corri-
spondente schema riportato all’interno del co-
perchio della scatola morsetti.
ATTENZIONE: non fare mai ca-
dere una rondella o altre parti
metalliche nel passaggio cavi
interno tra scatola morsetti e statore.
Se accade, smontare il motore e recupe-
rare la parte caduta.
Con motori di potenza ≥ 5,5 kW evitare l’av-
viamento diretto. Prevedere un quadro con
avviamento stella/triangolo o altro dispositi-
vo di avviamento.
I motori collegati direttamente alla
rete tramite interruttori termici pos-
sono avviarsi automaticamente.
Installare un
dispositivo per la onnipola-
re disinserzione dalla rete (interruttore
per scolle
gare la pompa dall’alimentazione)
con una distanza di apertura dei contatti di al-
meno 3 mm.
Con alimentazione trifase installare un ade-
guato salvamotore come da corrente di targa.
Le elettropompe monofasi CTM, TM, TPM,
CAM, sono fornite con condensato
re colle-
gato ai morsetti e (per 220-240 V -
50 Hz)
con termoprotettore inserito.
5. Avviamento
ATTENZIONE: evitare assolutamente
il funzionamento a secco, neanche
per prova.
Avviare la pompa solo dopo
averla riempita completamente di liquido.
Con la pompa sopra il livello dell’acqua
da sollevare (funzionamento in aspirazione)
riempire il tubo aspirante e la pompa attraver-
so l’apposito foro.
Con il livello dell’acqua in aspirazione
sopra la pompa (funzionamento sotto bat-
tente) riempire la pompa aprendo lentamente
e completamente la saracinesca nel tubo
aspirante, tenendo aperta la saracinesca in
mandata per fare uscire l'aria.
Controllare che l’albero giri a mano.
Per questo scopo le elettropompe più picco-
le hanno un intaglio per cacciavite sull’estre-
mità dell’albero lato ventilazione.
Una leggera resistenza iniziale alla
rotazione può essere dovuta al ridotto
gioco assiale della girante in questo tipo di
pompe; la girante ruoterà liberamente dopo
un breve periodo di funzionamento.
Con alimentazione trifase verificare
che il senso di rotazione corrisponda a
quello indicato dalla freccia sul corpo pompa; in
caso contrario togliere l'alimentazione elettrica e
invertire fra loro i collegamenti di due fasi.
Controllare che l'elettropompa lavori nel suo
campo di prestazioni e che non venga supera-
ta la corrente assorbita indicata in targa.
In caso contrario regolare la saracinesca, in
mandata o la pressione di intervento dell’e-
ventuale pressostato.
Queste pompe hanno il massimo assorbimen-
to di potenza alla portata minima.
Evitare assolutamente il fun-
zionamento a bocca chiusa.
6. Manutenzione
Dopo un lungo arresto, prima di rimette-
re in marcia il gruppo, controllare che la
girante non sia bloccata da incrostazio-
ni, depositi o altre cause. Pulire even-
tualmente con adatti provvedimenti.
Riempire completamente di liquido il corpo
pompa.
Quando la pompa rimane inattiva, se esiste il
pericolo di gelo, deve essere svuotata
completamente.
Per svuotare le pompe della serie T, TP to-
gliere il coperchietto frontale (12.00) oppure il
tappo (14.12), se disponibile.
Per svuotare completamente le pompe CT,
CA rimuovere la pompa e capovolgerla.
Prima di ogni intervento di ma-
nutenzione togliere l’alimenta-
zione elettrica
e assicurarsi che
la pompa non rischi di essere
messa sotto tensione per inavvertenza.
7. Smontaggio
Prima dello smontaggio chiudere le saracine-
sche in aspirazione e mandata.
Per lo smontaggio ed il rimontaggio osservare
la costruzione sul disegno in sezione.
Per lo smontaggio della girante (28.00) T, TP
usare i fori filettati di estrazione.
8. Ricambi
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio
precisare il numero di posizione nel disegno in
sezione ed i dati di targa.
Impiegare cuscinetti con gioco C3 e grasso
per elevate temperature.
Eventuali pompe da ispezionare
o riparare prima della spedizione
o messa a disposizione devono
essere svuotate e accuratamente
pulite internamente ed esterna-
mente.
Con riserva di modifiche.
Close coupled
CT 61, T, TP
peripheral pumps
CA
self-priming liquid ring pumps
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
1
. Operating conditions
Standard construction
- For clean liquids without abrasives, without
suspended solids, non-explosive, non-ag-
gressive for the pump materials, with a
maximum temperature of 90°C (60°C for
CT 61).
- Installation in well ventilated location pro-
tected from the weather with a maximum
ambient temperature of 40°C.
- Max. starts per hour: 40 at regular intervals.
- Maximum permissible working pressure:
CT 61, CA 6 bar
T 12,5 bar
TP 16 bar
2. Installation
This series of close coupled pumps must be
installed with the rotor axis horizontal and
feet downwards.
Place the pump as close as possible to the
suction source.
Provide clearance around the unit for mo-
tor ventilation, for easier inspection and
maintenance.
3. Pipes
The pipe diameters must never be smaller
than the pump connections.
Ensure the inside of pipes are clean before
connection.
Secure all pipes to supports so that they do
not transmit stress, strain or vibration to the
pump.
The suction pipe must be perfectly airtight
and be led upwards in order to avoid air
pockets.
For suction operation fit a foot valve with
strainer which must always remain immersed.
The self-priming pumps, series CA, can be
fitted with a check valve on the suction
connection.
A strainer should be installed on the
suction side of the pump to prevent
foreign particles from entering the
pump.
For suction from a storage tank fit a check
valve.
For positive suction head operation fit an in-
let gate valve.
Follow local specifications if increasing net-
work pressure.
Fit a gate valve into the delivery pipe to
adjust delivery, head, and absorbed power.
Install a pressure gauge.
With a geodetic head of over 15 m at outlet
fit a check valve between the pump and
the gate valve in order to protect the pump
from water hammering.
4. Electrical connection
Electrical connection must be car-
ried out only by a qualified elec-
trician
and in accordance with
local regulations.
Follow all safety standards.
The unit must be properly earthed
(grounded).
Connect the earthing (grounding) conductor
to the terminal with the marking.
Compare the frequency and mains voltage
with the name-plate data and connect the
supply conductors to the terminals in accor-
dance with the appropriate diagram inside
the terminal box cover.
ATTENTION: never allow washers
or other metal parts to fall into the
internal cable opening between the
terminal box and stator.
If this occurs, dismantle the motor to recover
the object which has fallen inside.
With motor power rating ≥ 5.5 kW avoid di-
rect starting. Provide a control panel with
star-delta
starting or an other starting device.
The motors with sup-
ply current directly
switched by thermally
sensitive switches can
start automatically.
Install a device for discon
nection from
the mains (switch)
with a contact separa-
tion of at least 3 mm on all poles.
With a three-phase motor install an overload
protection device appropriate for the rated
current of the pump.
Single-phase pumps CTM, TM, TPM, CAM,
are supplied with a capacitor connected to the
terminals and (for 220-240 V - 50 Hz) with an
incorporated thermal protector.
5. Starting
ATTENTION: never run the pump
dry - not even for a short trial run.
Start the pump after filling it completely
with liquid.
When the pump is located above the
water level (suction lift operation) fill the
suction pipe and the pump through the pri-
ming hole.
When the liquid level on the suction
side is above the pump (inflow under
positive suction head), fill the
pump by opening the suction gate
valve slowly and completely, kee-
ping the delivery gate valve open
to release the air.
Check that the shaft turns by hand.
For this purpose the smaller pumps have a
screwdriver notch on the ventilation side of
the shaft end.
Slight initial rotational resistance
may be due to the reduced axial clearance
of the impeller of this type of pump; the im-
peller will work loose after a short period of
use.
With three-phase motors check that
the direction of rotation is as shown by
the arrow on the pump, otherwise disconnect
electrical power and reverse the connections
of two phases.
Check that the pump works within its field of
performance and that the absorbed current
shown on the name-plate is not exceeded.
Otherwise adjust the delivery gate valve or the
setting of any pressure switches.
These pumps have the maximum power input
at minimum delivery.
These pumps must never be
run against a closed valve.
6. Maintenance
After a long idle period, befo-
re restarting the unit, check that the
impeller is not jammed because of in-
crustations, settling solids (deposit for-
mation) or other causes. If necessary
clean with suitable action.
Fill the pump casing completely with liquid.
When the pump is not used, empty it comple-
tely if freezing may be expected.
Remove the front cover (12.00) or the drain
plug (14.12), if available, to empty the pumps
of the T, TP series.
To empty completely the CT, CA pumps,
remove the pump and turn it upside-down.
Disconnect electrical power
before any servicing operation
and make sure the pump cannot
be accidentally switched on.
7. Dismantling
Close the suction and delivery gate valves
before dismantling.
For dismantling and re-assembly see con-
struction in the cross section drawing.
To remove the impeller (28.00) T, TP use the
threaded dismantling holes.
8. Spare parts
When ordering spare parts, please quote data
stamped on the name-plate and
the position number of each spare
part required in accordance with
the cross section drawing.
Use bearings with C3 clearance
and grease for high temperatures.
Any pumps that require inspec-
tion/repair must be drained and
carefully cleaned inside and out-
side before dispatch/submission.
Changes reserved.
Italiano
English
Potenza nominale motore
fino a kW: 0,5 2,2 4 7,5
Pressione sonora
CT,T,TP dB (A) max: 70 75 80 85
CA
dB(A) max: 75 80
Rated motor power up to kW: 0,5 2,2 4 7,5
Sound pressure:
CT,T,TP
dB (A) max: 70 75 80 85
CA dB (A) max: 75 80
Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia
Tel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477
Содержание
- And in accordance with local regulations follow all safety standards 1
- Attention never run the pump dry not even for a short trial run start the pump after filling it completely with liquid 1
- Avviamenti ora max n 40 ad intervalli re 1
- Avviamento 1
- Calpeda s p a via roggia di mezzo 39 36050 montorso vicentino vicenza italia tel 39 0444 476 476 fax 39 0444 476 477 1
- Cato nel rispetto delle prescrizioni 1
- Changes reserved 1
- Collegamento elettrico 1
- Con motori di potenza 5 5 kw evitare l av viamento diretto prevedere un quadro con avviamento stella triangolo o altro dispositi vo di avviamento 1
- Condizioni d impiego 1
- Connect the earthing grounding conductor to the terminal with the marking compare the frequency and mains voltage with the name plate data and connect the supply conductors to the terminals in accor dance with the appropriate diagram inside the terminal box cover 1
- Electrical connection must be car 1
- Electrical power and reverse the connections of two phases check that the pump works within its field of performance and that the absorbed current shown on the name plate is not exceeded 1
- Ensure the inside of pipes are clean before connection secure all pipes to supports so that they do not transmit stress strain or vibration to the pump the suction pipe must be perfectly airtight and be led upwards in order to avoid air pockets for suction operation fit a foot valve with strainer which must always remain immersed the self priming pumps series ca can be fitted with a check valve on the suction connection a strainer should be installed on the suction side of the pump to prevent foreign particles from entering the pump for suction from a storage tank fit a check valve for positive suction head operation fit an in let gate valve follow local specifications if increasing net work pressure fit a gate valve into the delivery pipe to adjust delivery head and absorbed power install a pressure gauge with a geodetic head of over 15 m at outlet fit a check valve between the pump and the gate valve in order to protect the pump from water hammering 1
- I motori collegati direttamente alla rete tramite interruttori termici pos sono avviarsi automaticamente 1
- Il diametro delle tubazioni non deve essere inferiore al diametro delle bocche della pompa 1
- Install a device for disco 1
- Installazione 1
- Istruzioni originali per l uso 1
- La tubazione aspirante deve essere a perfetta tenuta e deve avere un andamento ascendente per evitare sacche d aria per il funzionamento in aspirazione inserire una valvola di fondo con succhieruola che deve risultare sempre immersa con le pompe autoadescanti serie ca può essere montata invece una valvola di non ritorno sulla bocca di aspira zione 1
- Manutenzione 1
- Maximum permissible working pressure 1
- Original operating instructions 1
- Re colle gato ai morsetti e per 220 240 v 1
- Ricambi 1
- Ried out only by a qualified elec tricia 1
- Smontaggio 1
- Standard construction for clean liquids without abrasives without suspended solids non explosive non ag gressive for the pump materials with a maximum temperature of 90 c 60 c for ct 61 installation in well ventilated location pro tected from the weather with a maximum ambient temperature of 40 c max starts per hour 40 at regular intervals 1
- Starting or an other starting device 1
- The motors with sup ply current directly switched by thermally sensitive switches can start automatically 1
- The pipe diameters must never be smaller than the pump connections 1
- This series of close coupled pumps must be installed with the rotor axis horizontal and feet downwards place the pump as close as possible to the suction source provide clearance around the unit for mo tor ventilation for easier inspection and maintenance 1
- Tubazioni 1
- When ordering spare parts please quote data stamped on the name plate and the position number of each spare part required in accordance with the cross section drawing use bearings with c3 clearance and grease for high temperatures 1
- When the liquid level on the suction side is above the pump inflow under positive suction head fill the pump by opening the suction gate valve slowly and completely kee ping the delivery gate valve open to release the air 1
- When the pump is located above the water level suction lift operation fill the suction pipe and the pump through the pri ming hole 1
- With a contact separa tion of at least 3 mm on all poles with a three phase motor install an overload protection device appropriate for the rated current of the pump 1
- With motor power rating 5 kw avoid di rect starting provide a control panel with star delt 1
- With three phase motors check that the direction of rotation is as shown by the arrow on the pump otherwise disconnect 1
- Ab sorbé indiqué sur la plaque signalétique 2
- Achtung die pumpe darf nicht ohne flüssigkeitsfüllung auch ni cht probeweise 2
- Anwendungsbereich 2
- Avant le démontage fermer les vannes d aspiration et de refoulement pour le démontage et le remontage observer la construction sur le dessin en coupe pour enlever la roue 28 0 t tp utiliser les trous filetés prévus 2
- Avec l 2
- Avec les pompes autoamorçantes série ca on peut monter un 2
- Betrieben werden vor der inbetriebnahme muß die pumpe mit de 2
- Ces électropompes monobloc doivent être in stallées avec l axe du rotor horizontal et les pieds d appui en bas la pompe doit être installée le plus près pos sible à la source d aspiration prévoir autour de la pompe un espace suffi sant pour la ventilation du moteur pour les inspections et l entretien 2
- Clapet de non retour 2
- Contraire débrancher l alimentation électrique 2
- Contrôler que l arbre tourne à la main a cet effet les pompes plus petites ont une rainure pour tournevis sur l extrémité de l arbre côté ventilation une faible initiale difficulté à la rota tion peut être due au reduit débattement axial de la roue de ce type de pompes la roue tournera librement après une brève période de rodage 2
- Demontage 2
- Demontage und montage unter zuhilfe nahme des schnittbildes durchführen 2
- Der elektrische anschluß ist von 2
- Die pumpen der baureihen t tp sind durch demontage des frontdeckels 12 0 oder ggf der ablaßschraube 14 2 zu entleeren 2
- Démarrer la pompe seulement après l avoir rempli 2
- Einbau 2
- Elektrischer anschluß 2
- En cas de demande de pièces de 2
- En charge remplir la pompe en ouvrant 2
- Ersatzteile 2
- Es pompes ont le maximum d absorption de puissance avec le débit minimum 2
- Et inverser les connexions des deux phases 2
- Et les données de la plaque signalétique 2
- Eviter à tout prix le fonction nement à orifice fermé 2
- Exécution normale pour liquides propres sans particules abra sives sans matières en suspension non explosifs non agressifs pour les matériaux de la pompe avec température maximale de 90 c 60 c pour ct 61 installation dans des lieux aérés et pro tégés contre les intempéries avec tempéra ture ambiante maximale de 40 c démarrages heure max 40 à intervalles réguliers 2
- Festgelegte 2
- Fonctionnement 2
- Fördermedium vollständig auf gefüllt werden 2
- Haben ihren größte 2
- Hz avec protection thermique incorporée 2
- Inbetriebnahme 2
- La connexion électrique doit être exécutée par un spécialiste sui 2
- Le diamètre des tuyaux ne doit jamais être in férieur au diamètre des orifices de la pompe avant de brancher les tuyaux s assurer qu ils soient propres à l intérieur fixer les tuyaux sur leurs appuis et les join dre de façon qu ils ne transmettent pas des forces et vibrations à la pompe le tuyau d aspiration doit être parfaite ment étanche et il doit avoir une forme ascendante pour éviter des poches d air pour le fonctionnement en aspiration insérer un clapet de pied avec crépine qui doit toujours rester immergé 2
- Lentement et complètement la van ne dans le tuyau aspiration en te nant ouvert la vanne de refoule ment pour faire sortir l air 2
- Lorsque la hauteur géométrique de refoule ment est supérieure à 15 m insérer entre pompe et vanne un clapet de retenue pour protéger la pompe des coups de bélier 2
- Lorsque la pompe n est pas utilisée elle doit être vidée complètement s il existe un dan ger de gel pour vider les pompes 2
- Modifications réservées 2
- Monter un filtre en aspiration pour empêcher l entrée des corps étran gers dans la pompe pour l aspiration avec reservoir de premier stockage monter un 2
- Motornennleistung 2
- Ne soit pas dépassé dans le cas contraire régler la vanne de refoulement ou l interve 2
- Necter la pompe de l alimenta tion avec une distance d ouverture des con tacts de au moins 3 mm pour l alimentation triphasée installer une protection moteur appropriée selon le cou rant indiqué sur la plaque signalétique les pompes monophasées ctm tm tpm cam sont fournies avec condensa teur connecté aux bornes et pour 220 240 v 2
- Oder eine andere anlaufvorrichtung vorsehen 2
- Original betriebsanleitung 2
- Pour fonctionnement en charge insérer une vanne dans la conduite d amenée pour augmenter la pression du réseau de di stribution s en tenir aux prescriptions locales insérer une vanne dans le tuyau de re foulement pour régler le débit la hauter d élévation et la puissance absorbée 2
- Pour vidanger complètement les pompes ct ca démonter la pompe et la renverser 2
- Prenez garde de ne pas faire tomber rondelle 2
- Raccorder le conducteur de protection à la borne 2
- Rechange préciser le nombre de position dans le dessin en coup 2
- Rohrleitungen 2
- Schaltkasten mit stern dreieck anlauf 2
- Seau interrupteur pour déco 2
- Sur l orifice d aspiration 2
- Triques 2
- Ttention lors du branchement électrique 2
- Vant les prescriptions locales suivre les normes de sécurité 2
- Wartung 2
- Wenn der wasserspiegel auf der saugsei te oberhalb der pumpe ist zulaufbetrieb absperrschieber in der zulaufleitung lang sam und vollständig öffnen um die pumpe zu füllen dabei schieber in der 2
- Zum abziehen des laufrades 28 0 t tp abziehgewindelöcher benutzen 2
- Anslutning av jordledning skall ske vid jämför frekvens samt huvudspänning enligt uppgivna data på namnplåten och anslut ledningarna enligt schemat på insidan kop plingsboxens lock 3
- Antes de las uniones de las tuberías asegu rarse de la limpieza interna de estas 3
- Arranques hora máx n 40 a intervalos re gulares 3
- Aspiración montar un filtro en la aspira ción para impedir la entrada de cuerpos extraños en la bomba 3
- Av reservdelen använd kullager med c3 spel samt högtemperatursfett 3
- Avlägsna pumphuslocket 12 0 3
- Con la aspiración al deposito de primera re cogida montar una válvula de retención con el funcionamiento bajo carga intercalar una compuerta para aumentar la presión de la red de distribu ción observar las prescripciones locales en la tubería de impulsión instalar una compuerta para regular el caudal la pre sión y la potencia absorbida instalar un indi cador de presión manómetro cuando el desnivel geodésico en la impulsión es mayor de 15 m intercalar una válvula de retención para proteger la bomba de los golpes de ariete 3
- Con las bombas auto aspirantes series ca 3
- Con reserva de modificaciones 3
- Conexionado eléctrico 3
- Cuando la bomba permanece inactiva si exi st 3
- Demontering 3
- Denna serie av pumpar måste installeras med rotoraxeln i horisontalt läge samt fastsättnin garna fötterna under pumpen placera pumpen så nära vätskekällan som möjligt tillse att fritt utrymme finnes runt pumpen för god ventilation kontroll av frigång fyllning dränering av pumphuset samt att eventuell spillning av vätskan för sanering skall kunna utföras 3
- Después de un largo período de no funcionamiento antes de poner el motor en marcha comprobar que el rodete no esta bloqueado por incru staciones o por otras causas limpiar eventualmente con adecua da precaución 3
- Directa mente a la red por medio de un interruptor térmico pueden arran carse automáticamente 3
- Ejecución normal para lìquidos limpios sin elementos abra sivos ni partìculas en suspensión explosi vos o agresivos para los materiales de la bomba con temperatura máxima de 90 c 60 c para ct 61 3
- Electrobombas previstas para lugares airea dos y protegidos de la intemperie con tem peratura máxima de 40 3
- Elinstallation måste utföras av en behörig elektriker 3
- Eller drä neringspluggen 14 2 om denna finnes för att tömma pumparna i t tp serierna för att helt tömma ct ca pumparna skall dessa demonteras samt vändas upp och ner 3
- En cada caso el diámetro de los tubos no debe ser inferior al diámetro de la boca de la bomba 3
- Estas bombas estàn previstas para la instala ción con el eje del rotor horizontal y los pies de apoyo abajo instalar la bomba lo mas cerca posible de la fuente de aspiración prever alrededor de la electrobomba espacio para la ventilación del motor y para la inspección y mantenimiento 3
- Estas bombas tienen el máximo absorbimiento de potencia en el caudal mínimo 3
- Fijar las tuberías sobre su propio apoyo y unir las de manera que no transmitan fuerzas ten siones o vibraciones a la bomba la tubería de aspiración debe poseer una perfecta estanqueidad y debe tener un sentido 3
- Följ de lokala bestämmelserna för system trycket 3
- Installation i tillräckligt ventilerad lokal 3
- Instrucciones originales de uso 3
- Llenar completamente de liquido el cuerpo de la bomba 3
- Mantenimiento 3
- Montera en avstängningsventil samt mano meter på tryckledningen för att kunna ju stera tryck samt motoreffekt 3
- Motorer försedda med inbyggd startanordning kan startas automatiskt 3
- När pumpen ej användes skall den avtappas helt om frysrisk föreligger 3
- Om detta inträffar måste elmotorn de monteras för att avlägsna föremålet som har fallit inuti 3
- Omgivnin 3
- Original drift installationsanvisningar 3
- Para el funcionamiento en aspiración intercalar una válvula de fondo con filtro que debe estar siempre sumergida 3
- Para vaciar las bombas de la serie t tp sa car la tapa frontal 12 0 o bien el tapón 14 2 si esta disponible para vaciar completamente la bomba ct ca remover la bomba y girarla hacia abajo 3
- Puede ser montada en su lugar de una 3
- Ra intervaller 3
- Reservation för ändringar 3
- Reservdelar 3
- Rördiametrarna får aldrig vara mindre än an slutningarna på pumphuset set till att rengör rörledningarna på insidan före anslutning rör som är anslutna till pumpen skall fastsät tas med klämmor så att de ej spänner eller överför vibrationer till pumphuset sugledningen måste vara lufttätt samt sti gande för att undvika luftansamlingar skall ha en bottenventil med sugsil som alltid skall vara rensad de självevakuerande pumparna typ ca kan monteras med en backventil på sugledningen ett filter skall monteras på sugsidan för att förhindra främmande partiklar att komma in i pumpen 3
- Samt positionsnummer samt be skrivnin 3
- Skyddad från väta med en maximal 3
- Standardutförande 3
- Stemperatur av 40 c 3
- Stäng sug tryckventilern 3
- Underhåll 3
- Unir el conductor de protección al borne señalizado con el símbolo comprobar la frecuencia y la tensión de la red con los datos de la placa de características y unir los conductores de alimentación a los bor nes según el correspondiente esquema incorporado en el interior de la tapa de la caja de bornes 3
- Uppstart 3
- Utrustningen måste skyddsjordas 3
- Vid beställning av reservdelar var god uppge data på namnplåten 3
- Vid en trefasinstallation kontrollera att rotationsriktningen är enligt pilen på pumphu set om inte bryt strömmen och skifta två av faserna 3
- Vid ett totaltryck över 15 mvp skall en back ventil monteras på tryckledningen för att skydda pumpen från tryckslag 3
- Vid motoreffekter över 5 5 kw undvikes direktstart förse startanordningen med en y d starter eller motsvarande 3
- Vid tillopp från en förvaringstank skall en backventil samt avstängningsventil monteras 3
- Válvula de reten ción sobre la boca d 3
- Ång tids driftsup pehåll kontrollera att pumphjulet inte sitter fast genom partiklar eller andra föroreningar om nödvändigt rengör pumpen 3
- Ör ct 61 3
- Ör rena vätskor ej explosiva ej brandfarliga ej farliga för hälsan eller miljön ej aggressiva mot pumpmaterialet ej innehållande slitande fasta eller fiberpartiklar maximal vätsketemperatur 90 c 60 c 3
- Blokpompen 4
- Calpeda s p a via roggia di mezzo 39 36050 montorso vicentino vicenza italia tel 39 0444 476 476 fax 39 0444 476 477 4
- Demontage 4
- Elektrische aansluiting 4
- Installatie 4
- Küèå áíôëßá ðïõ ñåéüæåôáé ýëåã ï êáé åðéóêåõþ ðñýðåé íá 4
- Leidingen 4
- Onderdelen 4
- Onderhoud 4
- Origineel bedieningsvoorschrift 4
- Starten 4
- Toepassingsgebied 4
- Voor demontage of montage verwijzen wij u naar de onderdelentekening om de waaier te verwijderen 28 0 series t tp gebruik de draadboringen 4
- Zelfaanzuigende vloeistofring pompen 4
- ¼ôáí ç áíôëßá ý åé åãêáôáóôáèåß ðüíù áðü ôï åðßðåäï ôïõ íåñï 4
- ¼ôáí ôï åðßðåäï ôïõ íåñïý áð ôçí ðëåõñü ôçò áíáññüöçóçò åßíáé ðüíù áðü ôçí áíôëß 4
- Áêïëïõèåßóôå üëåò ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò ç ìïíüäá ðñýðåé íá åßíáé ãåéùìýíç 4
- Áíôëßåò 4
- Áðïóôñáããßæåôáé êáé ðñïóåêôéêü 4
- Áðïóõíäýóôå ôçí çëåêôñéêþ ðáñï þ ðñéí áðü ïðïéïäþðïôå óýñâéò êáé óéãïõñåõôåßôå üôé ç áíôëßá äåí ðñüêåéôáé íá îåêéíþóåé 4
- Áõôýò ïé áíôëßåò äåí ðñýðåé íá ëåéôïõñãïýí ìå êëåéóôþ âüíá 4
- Âáëâßäá åëýã ï 4
- Âüíí 4
- Éæçìüôùí þ üëëùí ëüãùí áí åßíáé áðáñáßôçôï êáèáñßóóôå ôá ìå ôïí êáôüëëçëï ôñüðï 4
- Ìåôü áðü ìåãüëç ðåñßïäï ðáýóçò ôçò óõóêåõþò åëýîôå üôé ç ðôåñùôþ äåí ý åé öñáêüñåé äéüôé äçìéïõñãåßôôáé êñïýóôá áðü ôçí êáèßæçóç óôåñåþí äéáìüñöùóç 4
- Íá êáèáñßæåôáé åóùôåñéêü êáé åîùôåñéêü ðñßí áðïóôáëåß 4
- Íá ößëôñï ðñýðåé íá ôïðïèåôåßôå óôçí áíáññüöçóç ôçò áíôëßáò ãéá íá åìðïäßæåôå ç åßóïäïò îýíùí óùìüôùùí 4
- Ðáãåôï 4
- Ðñïóáñìüóôå ìéá ðïäïâáëâßäá 4
- Ðñïóï ç ðïôý ìçí áöþíåôå ñïäýëåò þ üëëá ìåôáëëéêü áíôéêåßìåíá íá ðýóïõí ìýóá óôï åóùôåñéêü ôïõ êïõõôéïý óýíäåóçò áíüìåóá óôï ôåñìáôéêü êáé óôïí óôüôç 4
- Ðñïóï ç ðïôý ìçí ëåéôïõñãåßôå ôçí áíôëßá óå îçñþ êáôüóôáóç ïýôå êáí ãéá óýíôïìç äïêéì 4
- Óå ôñéöáóéêü ìïôýñ åëýãîôå ôçí óùóôþ ðåñéóôñïöþ ôïõ ñüôïñá âëýðïíôáò ôïí üîïíá áðü ôï åíäéüìåóï ôçòò áíôëßáò áëëéþò îåóõíäýóôå ôçí çëåêôñéêþ ðáñï þ êáé áëëüîôå ôç óýíäåóç ôùí äõï öüóåùí 4
- Óôüìéï áíáññüöçóç 4
- Óôüìéï êáôüèëéøçò 4
- Óôüíôáñ êáôáóêåõþ 4
- Óùóôü åîáåñéóìü ôïõ êéíçôþñ 4
- Ýíá ìç áíéóìü áðïóýíäåóçò áðü ôïí êåíôñéêü áãùã 4
- Ca 60 80 90 91 6
- Äçëùóç óõìöùíéáó 6
- Ó ýäéï äéáôïìþò 6
Похожие устройства
- CALPEDA CA 91/A Техническое описание
- Centek CT-2360 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-CA 80/A Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2359 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-CA 80/A Техническое описание
- Centek CT-2358 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-CA 90/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-CA 90/A Техническое описание
- CALPEDA B-CA 91/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-CA 91/A Техническое описание
- Centek CT-2354 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2340 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2356 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2355 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2348 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2474 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2473 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2177 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2133 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2132 Инструкция по эксплуатации