CALPEDA CA 91/A [4/6] Blokpompen
![CALPEDA CA 91/A [4/6] Blokpompen](/views2/1438053/page4/bg4.png)
Blokpompen
CT 61, T, TP
met periferische waaier
CA
zelfaanzuigende vloeistofring
pompen
ORIGINEEL BEDIENINGSVOORSCHRIFT
1.
TTooeeppaassssiinnggssggeebbiieedd
Standaard uitvoering
-
Voor schone niet-
explosieve
vloeistoffen
welke verschoond zijn van abrassieve en
zwevende delen en welke de pompmaterialen
niet aantasten,
met een maximum
temperatuur van 90 °C (60 °C voor CT 61).
- Maximale omgevingstemperatuur: 40 °C.
- Maximale starts per uur: 40 bij regelmatige
intervallen.
- Maximum toegestane werkdruk is:
CT 61, CA 6 bar
T 12,5 bar
TP 16 bar
2. Installatie
Deze serie close coupled
pompen
dient
geïnstalleerd te worden met de rotoras
horizontaal en pompvoeten naar beneden.
Plaats de pomp zo dicht mogelijk bij de zuigbron.
Zorg voor voldoende ruimte rond de pomp
voor motorventilatie, inspectie en
onderhoud.
3. Leidingen
De leidingdiameters mogen nooit kleiner zijn dan
de pompaansluitingen.
Men dient zich ervan te verzekeren dat de
binnenzijde van de leidingen schoon zijn
voordat de pomp wordt geïnstalleerd.
Bevestig alle leidingen middels steunpunten
en verbind ze zo dat er geen mechanische
krachten op het pomphuis worden uitgeoefend.
De zuigleiding moet luchtdicht en oplopend
richting pomp zijn om luchtzakken te
voorkomen.
Bij een negatieve voordruk (zuigbedrijf)
dient
men een voetklep met zuigkorf, die
altijd ondergedompeld blijft, te plaatsen.
De zelfaanzuigende pompen, series CA,
kunnen voorzien worden van
schuifafsluiters in de zuig.
Installeer een zuigfilter aan de
zuigzijde van de pomp. Hiermede
voorkomt u dat er vaste delen in
de pomp terecht komen.
Bij aanzuiging uit een opslagtank
plaatst men een terugslagklep.
Bij een positieve voordruk plaatst men een
schuifafsluiter.
Volg de lokale verordeningen als de pomp
als drukverhogingspomp in het (drink)
waterleidingnet wordt toegepast.
Plaats een schuifafsluiterklep in de persleiding
om de pompopbrengst, druk en vermogen
te regelen. Installeer altijd een manometer.
Bij een totale opvoerhoogte aan de
perszijde van meer van 15 m, dient men
tussen de pomp en de schuifafsluiterklep
een terugslagklep te plaatsen. Dit ter
bescherming van de pomp tegen waterslag.
4. Elektrische aansluiting
De elektrische aansluiting moet uit-
gevoerd worden door een gekwalifi-
ceerd elektriciën overeenkomstig de
plaatselijke verordeningen.
Volg alle veiligheidsinstructies.
De pompset dient op een juiste wij-
ze geaard te zijn. Verbind de aarde in de
aansluitdoos met het gemerkte teken .
Vergelijk de frequentie en voltage met de waar-
den op het typeplaatje en sluit de fasen aan ove-
reenkomstig het schema in de aansluitdoos.
LET OP: geen metalen
voorwerpen in de kabel
opening tussen aansluitdoos
en stator laten vallen,
anders
motor demonteren en voorwerp
verwijderen.
Bij motorvermogens boven 5,5 kW voorkom
directe inschakeling. Plaats een schakelkast
met ster/driehoekschakelaar of andere start-
voorziening.
De motoren welke voedingsspan-
ning hebben kunnen door schake-
laars automatisch starten.
Installeer een schakelaar waarbij elke
fase van de toevoer uitgeschakeld
kan worden. De opening tussen de
contacten dient minimaal 3 mm te zijn.
Bij gebruik van een 3-fase motor dient men
een motorbeveiliging, overeenkomstig de
nominale motorstroom, te gebruiken.
De één-fase wisselstroommotoren, serie
CTM, TM, TPM, CAM zijn voorzien van
een condensator die verbonden is met de
aansluitingen, 220/240 V - 50 Hz met een
ingebouwde thermische beveiliging.
5. Starten
LET OP: Laat de pomp nooit
drooglopen.
Start de pomp nadat het pomphuis door
de daarvoor bestemde opening volledig is
gevuld met vloeistof.
Bij zuigbedrijf moet de zuigleiding en de
pomp via ontluchtingsklep gevuld zijn.
Als men werkt bij een positieve voordruk
,
vult men de pomp door de zuigklep
langzaam volledig te openen en houdt men
de persklep (en de ontluchtingsklep) open
om lucht te laten ontsnappen.
Controleer of de pomp met de hand
gedraaid kan worden. Voor dit doel hebben
de kleinere pompen een schroevendraaier
inkeping aan de ventilatorzijde van de as.
In het begin kan er enige weerstand
ontstaan door een verminderde
waaierruimte van deze pomp.
Na een korte periode draait de waaier weer
normaal.
Bij een 3-fase motor controleert
men dat de as draait in de richting van
de pijl op het pomphuis. Indien de
draairichting onjuist is, dan dient men de
verbinding van 2 fasen te verwisselen.
Controleer of de pomp binnen het werk-
punt draait en dat de opgenomen stroom
zoals vermeld op het typeplaatje niet wordt
overschreden, anders dient u de afsluiter te
knijpen of de instelling van de drukschake-
laar aan te passen.
Deze pompen hebben de maximale vermo-
gens met minimale afgifte
Deze pompen mogen nooit bij
gesloten afsluiter draaien.
6. Onderhoud
Na een langere periode van stilstand,
dient voor hertstart de waaier gecon-
troleert te worden op vaste delen en
andere vervuilingen. Indien noodzake-
lijk de waaier schoonmaken.
Vul het gehele pomphuis met vloeistof.
Als de pomp niet gebruikt wordt, dan dient
deze bij vorst volledig te worden afgetapt.
Verwijder de pompdeksel (12.00) of de af-
tapplug (14.12.), indien aanwezig, om de
pompen T, TP series te ledigen.
Om de pompen, type CT en CA, geheel te
ledigen, demonteer de pomp en draai deze
pomp ondersteboven.
Voor elke vorm van
onderhoud, dient men de
elektrische aansluitingen los
te nemen en zorg dat de
stroom niet per ongeluk
ingeschakeld kan worden.
7. Demontage
Sluit de zuig- en perskleppen af voordat
men de pomp demonteert.
Voor demontage of montage verwijzen
wij u naar de onderdelentekening.
Om de waaier te verwijderen (28.00) series
T, TP, gebruik de draadboringen.
8. Onderdelen
Bij onderdelen bestellingen dienen de
gegevens die op het typeplaatje staan
alsmede het positienummer van elk gewenst
deel overeenkomstig de maatschets te
worden vermeld.
Lagers C3 en vet voor hoge temperaturen
toepassen.
Iedere pomp welke inspectie
en/of reparatie behoeft, moet af-
getapt en zorgvuldig worden ge-
reiningd, zowel uit als inwendig,
alvorens deze te transporteren.
Wijzigingen voorbehouden
Áíôëßåò
êëå
é
óôï
ý
ô
ý
ðï
õ
CT 61, T, TP
ÐåñéöåñéáêÝò áíôëßåò
CA
ÁõôïìÜôïõ áíáññïöÞóåùò
õãñïý äáêôõëßïõ áíôëßåò
ÏÏÄÄHHÃÃÉÉÅÅÓÓ ××ÅÅÉÉÑÑÉÉÓÓÌÌÏÏÕÕ
11.. KKááôôÜÜóóôôááóóçç ëëååééôôïïõõññããßßááòò
ÓôÜíôáñ êáôáóêåõÞ
-
Ãéá êáèáñÜ
õãñÜ, ÷ùñßò ëåéáíôéêÜ,÷ùñßò
áéùñïýìåíá óôåñåÜ, ìç åêñçêôéêÜ, ìç
åðéèåôéêÜ ãéá ôá õëéêÜ ôçò áíôëßáò, ìå
ìÝãéóôç èåñìïêñáóßá 90 °C (60 °C ãéá
CCTT 6611
).
- ÅãêáôÜóôáóç óå ÷þñï êáëÜ áåñéóìÝíï ðïõ
íá ðñïóôáôåýåôáé áðü ôïí êáéñü, ìå ìÝãéóôç
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò 40 °C.
- Ìá÷. þñåò óõíå÷ïýò ëåéôïõñãßáò : 40 þñåò
óå êáíïíéêÜ äéáóôÞìáôá.
- ÌÝãéóôç åðéôñåðôÞ ðßåóç óå êáôÜóôáóç
ëåéôïõñãßáò:
CT 61, CA 6 bar
T 12,5 bar
TP 16 bar
22.. ÅÅããêêááôôÜÜóóôôááóóçç
Ïé óåéñÝò êëåéóôïý ôýðïõ áíôëßåò ðñÝðåé íá
ôïðïèåôïýíôáé ìå ôï ñüôïñá óå ïñéæüíôéá
èÝóç êáé ìå ôá ðüäéá óôÞñéîçò ðñïò ôá êÜôù.
ÔïðïèåôÞóôå ôç áíôëßá üóï ðéï êïíôÜ
ãßíåôáé óôçí ðçãÞ áíáññüöçóçò.
Ðáñá÷ùñåßóôå ÷þñï ãýñù áðü ôçí áíôëßá
ãéá ôïí óùóôü åîáåñéóìü ôïõ êéíçôÞñá,
ãéá åõêïëüôåñï Ýëåã÷ï êáé óõíôÞñçóç.
33.. ÓÓôôüüììééáá
Ïé äéÜìåôñïé ôùí óùëçíþóåùí äåí ðñÝðåé íá
åßíáé ìéêñüôåñïé áðü ôá óôüìéá ôùí áíôëéþí.
Âåâáéùèåßôå üôé ôá åóùôåñéêÜ óôüìéá åßíáé
êáèáñÜ ðñéí ôçí óýíäåóç.
Åîáóöáëåßóôå üëåò ôéò óùëçíþóåéò ðïõ
óõíéóôþíôáé êáé óõíäÝóôå ôéò Ýôóé þóôå íá ìçí
åßíáé õðåñâïëéêÜ óöéãìÝíåò ãéá íá ìçí
ìåôáäßäïíôáé äïíÞóåéò óôç áíôëßá.
Ôï
óóôôüüììééïï ááííááññññüüööççóóççòò
ðñÝðåé íá åßíáé áðüëõôá
áåñïóôåãÝò êáé ïé ôõ÷üí åãêëùâéóìÝíåò öõóáëßäåò
áÝñá íá ïäçãïýíôáé ðñïò ôá ðÜíù.
Ãéá ôç ëåéôïõñãßá ôçò áíáññüöçóçò
ððññïïóóááññììüüóóôôåå ììééáá ððïïääïïââááëëââßßääáá
ç ïðïßá
ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôá âõèéóìÝíç.
Óôéò áíôëßåò áõôïìÜôïõ áíáññïöÞóåùò óåéñÜò
CA, ìðïñåßôå íá ðñïóáñìüóôå ìéá
ââááëëââßßääáá
ååëëÝÝãã÷÷ïïõõ
óôçí áíáññüöçóç.
¸¸ííáá öößßëëôôññïï ððññÝÝððååéé ííáá ôôïïððïïèèååôôååßßôôåå óóôôççíí
ááííááññññüüööççóóçç ôôççòò ááííôôëëßßááòò ããééáá ííáá ååììððïïääßßææååôôåå
çç ååßßóóïïääïïòò îîÝÝííùùíí óóùùììÜÜôôù
ùíí..
Ãéá ôçí ëåéôïõñãßá áíáññüöçóçò áðü äåîáìåíÞ
ðñïóáñìüóôå ìéá âáëâßäá åëÝã÷ïõ.
Ãéá áíáññüöçóç áðü äåîáìåíÞ ðñïóáñìüóôå
ìéá
ââááëëââßßääáá ååëëÝÝãã÷÷ïïõõ
.
Ãéá èåôéêÞ áíáññüöçóç ðñïóáñìüóôå ìßá âÜíá.
Áêïëïõèåßóôå ôéò ðáñþí ëåðôïìåñåßò ïäçãßåò
åÜí ç ðßåóç ôïõ äéêôýïõ áõîÜíåôáé.
Ðñïóáñìüóôå ìßá
ââÜÜííííáá
óôï
óóôôüüììééïï êêááôôÜÜèèëëééøøççòò
ãéá íá ñõèìßóå ôçí ðáñï÷Þ, ðßåóç êáé
áðïññïöïýìåíç éó÷ý.
Ôïðïèåôåßóôå Ýíáí ðéåæïóôÜôç.
Ìå Ýíá ãåùäáéôéêü ýøïò óå áðüóôáóç
ìåãáëýôåñç ôùí 15 m ðñïóáñìüóôå ìßá
ââááëëââßßääáá ååëëÝÝãã÷÷ïïõõ
ìåôáîý ôçò áíôëßáò êáé ôçò
âÜíáò, Ýôóé þóôå íá ðñïóôáôÝøåôå ôçí áíôëßá
áðü ôçí óöõñçëÜôçóç ôïõ íåñïý.
44.. ÇÇëëååêêôôññééêêÞÞ óóýýííääååóóçç
Ç çëåêôñéêÞ óýíäåóç ðñÝðåé íá
åêôåëåßôáé áðü Ýíáí éêáíü
çëåêôñïëüãï óýìöùíá ìå ôïõò
êáíïíéóìïýò.
ÁÁêêïïëëïïõõèèååßßóóôôåå üüëëååòò ôôééòò ïïääççããßßååòò ááóóööááëëååßßááòò..
ÇÇ ììïïííÜÜääáá ððññÝÝððååéé ííáá ååßßííááéé ããååééùùììÝÝííçç..
ÓõíäÝóôå Ýíá ãåéùìÝíï áãùãü óôï ôåñìáôéêü
ìå ôï óçìáäé . Óõãêñßíåôå ôçí óõ÷íüôçôá
êáé ôçí êåíôñéêÞ çëåêôñéêÞ ôÜóç ìå ôá
äåäïìÝíá ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôï ôáìðåëÜêé
êáé óõíäÝóôå ôïí ôñïöïäïôéêü áãùãü óôï
ôåñìáôéêü,óýìöùíá ìå ôï êáôÜëëçëï
äéÜãñáììá ìÝóá óôï êïõôß ôïõ ôåñìáôéêïý.
ÐÐÑÑÏÏÓÓÏÏ××ÇÇ :: ððïïôôÝÝ ììççíí ááööÞÞííååôôåå ññïïääÝÝëëååòò ÞÞ
ÜÜëëëëáá ììååôôááëëëëééêêÜÜ ááííôôééêêååßßììååííáá ííáá ððÝÝóóïïõõíí ììÝÝóóáá
óóôôïï ååóóùùôôååññééêêüü ôôïïõõ êêïïõ
õôôééïïýý óóýýííääååóóççòò
ááííÜÜììååóóáá óóôôïï ôôååññììááôôééêêüü êêááéé óóôôïïíí óóôôÜÜôôçç..
ÅÜí áõôü óõìâåß, ëýóôå ôç ìç÷áíÞ ôïõ
ìïôÝñ ãéá íá âãÜëåôå ôï áíôéêåßìåíï ðïõ
Ý÷åé ðÝóåé ìÝóá.
Ãéá ìïôÝñ ìå éó÷ý ≥ 5,5 kW
,
áðïöýãåôå ôçí
áð'åõèåßáò óýíäåóç.
Ðñïìçèåõôåßôå Ýíáí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ìå
åêêßíçóç áóôÝñá - ôñßãùíï Þ êÜðïéá Üëëç
óõóêåõÞ åêêßíçóçò.
ÌïôÝñ åöïäéáóìÝíá ìå
áð’åõèåßáò
åêêßíçóç áðü
äéáêüðôåò ìå èåñìéêÞ
åõáéóèçóßá, ìðïñïýí íá
îåêéíÞóïõí áõôüìáôá.
ÔïðïèåôÞóôå
ÝÝííáá ììçç÷÷ááííééóóììüü ááððïïóóýýííääååóóççòò
ááððüü ôôïïíí êêååííôôññééêêüü ááããùùããüü
(äéáêüðôç) ìå ìßá
áðüóôáóç ôïõëÜ÷éóôïí 3 mm áðü ôïõò ðüëïõò.
Óå ôñéöáóéêü ìïôÝñ ðñïóáñìüóôå Ýíáí
åðéôçñçôÞ ôÜóçò êáôÜëëçëï ãéá ôï
ðñïâëåðüìåíï ñåýìá ôçò áíôëßáò.
Ïé áíôëßåò
CTM, TM, TPM, CAM
óõíïäåýïíôáé áðü ðõêíùôÞ ï ïðïßïò åßíáé
óõíäåäåìÝíïò óôá ôåñìáôéêÜ ãéá (220/240V -
50 Hz) êáé ìå åíóùìáôùìÝíï èåñìïóôÜôç.
55.. ÅÅêêêêßßííççóóçç
ÐÐÑÑÏÏÓÓÏÏ××ÇÇ:: ððïïôôÝÝ ììççíí ëëååééôôïïõõññããååßßôôåå
ôôççíí ááííôôëëßßáá óóåå îîççññÞÞ êêááôôÜÜóóôôááóóçç ïïýýôôåå
êêááíí ããééáá óóýýííôôïïììçç ääïïêêééììÞÞ
..
ÎåêéíÞóôå ôçí áíôëßá áöïý ðñþôá
óéãïõñåõôåßôå üôé åßíáé ãåìÜôç ìå íåñü.
¼¼ôôááíí çç ááííôôëëßßáá ÝÝ÷÷ååéé ååããêêááôôááóóôôááèèååßß ððÜÜííùù
ááððüü ôôïï ååððßßððååääïï ôôïïõõ ííååññïïýý
(êÜèåôç
áíáññüöçóç) ãåìßóôå ôçí óùëÞíùóç êáé
ôçí áíôëßá ìÝóù ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò.
¼¼ôôááíí ôôïï ååððßßððååääïï ôôïïõõ ííååññïïýý ááðð'' ôôççíí
ððëëååõõññÜÜ ôôççòò ááííááññññüüööççóóççòò ååßßííááéé ððÜÜííùù ááððüü
ôôççíí ááííôôëëßßáá
(üôáí ç åéóñïÞ ãßíåôáé ìå èåôéêÞ
áíáññüöçóç ), ãåìßóôå ôç óôÞëç áíáññüöçóçò
áíïßãïíôáò ôç âÜíá áñãÜ êáé
óôáèåñÜ, êñáôþíôáò
ôç âÜíá êáôÜèëéøçò áíïé÷ôÞ, áðåëåõèåñþíïíôáò
Ýôóé
ôïí åãêëùâéóìÝíï áÝñá.
ÅëÝãîôå üôé ï Üîïíáò
ðåñéóôñÝöåôáé åëåýèåñá ìå ôï ÷Ýñé.
Ãéá áõôü ôïí óêïðü ïé ìéêñüôåñåò
áíôëßåò Ý÷ïõí åãêïðÞ óôï ðßóù
ìÝñïò ôïõ Üîïíá óôçí ðëåõñÜ ôïõ âåíôéëáôÝñ.
ÌéêñÞ áíôßóôáóç ðåñéóôñïöÞò ìðïñåß íá
ïöåßëåôå óôï ìåéùìÝíï äéÜêåíï ôçò
ðôåñùôÞò óå áõôïýò ôïõò ôýðïõò
áíôëéþí; ç ðôåñùôÞ èá ÷áëáñþóåé ìåôÜ
áðü óýíôïìç ðåñßïäï ëåéôïõñãßáò.
ÓÓåå ôôññééööááóóééêêüü ììïïôôÝÝññ ååëëÝÝããîîôôåå ôôççíí óóùùóóôôÞÞ
ððååññééóóôôññïïööÞÞ ôôïïõõ ññüüôôïïññáá,, ââëëÝÝððïïííôôááòò ôôïïíí
ÜÜîîïïííáá ááððüü ôôïï ååííääééÜÜììååóóïï ôôççò
ò ááííôôëëßßááòò,,
ááëëëëééþþòò îîååóóõõííääÝÝóóôôåå ôôççíí ççëëååêêôôññééêêÞÞ ððááññïï÷÷ÞÞ
êêááéé ááëëëëÜÜîîôôåå ôôçç óóýýííääååóóçç ôôùùíí ääõõïï ööÜÜóóååùùíí..
ÅëÝîôå üôé ç áíôëßá äïõëåýåé ìÝóá óôá ðëáßóéá
ëåéôïõñãßáò ôçò êáé üôé ç áðïññïöïýìåíç
éó÷ýò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôï ôáìðåëÜêé äåí Ý÷åé
õðåñâåß ôá üñéá. Áëëéþò ñõèìßóôå ôç âÜíá
êáôÜèëéøçò Þ ôçí èÝóç ðßåóçò ôïõ ðéåæïóôÜôç.
ÁõôÝò ïé áíôëßåò Ý÷ïõí ìÝãéóôç éó÷ýò óôç
ìéêñüôåñç ðáñï÷Þ.
ÁÁõõôôÝÝòò ïïéé ááííôôëëßßååòò ääååíí ððññÝÝððååéé ííáá
ëëååééôôïïõõññããïïýýíí ììåå êêëëååééóóôôÞÞ ââÜÜííáá..
66.. ÓÓõõííôôÞÞññççóóçç
ÌÌååôôÜÜ ááððüü ììååããÜÜëëçç ððååññßßïïääïï ððááýýóóççòò ôôççòò
óóõõóóêêååõõÞÞòò,, ååëëÝÝîîôôåå üüôôéé çç ððôôååññùùôôÞÞ ääååíí ÝÝ÷÷ååéé
ööññááêêÜÜññååéé ääééüüôôéé ääççììééïïõõññããååßßô
ôááéé
êêññïïýýóóôôáá ááððüü ôôççíí êêááèèßßææççóóçç
óóôôååññååþþíí ((ääééááììüüññööùùóóçç
ééææççììÜÜôôùùíí)) ÞÞ ÜÜëëëëùùíí ëëüüããùùíí.. ÁÁíí
ååßßííááéé ááððááññááßßôôççôôïï êêááèèááññßßó
óôôåå ôôáá
ììåå ôôïïíí êêááôôÜÜëëëëççëëïï ôôññüüððïï..
Ãåìßóôå ôï óþìá ôçò áíôëßáò ôåëåßùò ìå íåñü.
Áí õðÜñ÷åé êßíäõíïò
ððááããååôôïïýý
êáé ç áíôëßá äåí
÷ñçóéìïðïéåßôáé, ðñÝðåé íá áäåéÜæåôáé ôåëåßùò.
ÂãÜëôå ôï êáðÜêé ôïõ óþìáôïò (12.00) Þ ôçí
ôÜðá åêáßíùóçò (14.12), ãéá íá áäåéÜóåôå ôéò
áíôëßåò ôçò óåéñÜò
T, TP
.
Ãéá íá áäåéÜóåôå ôåëåßùò ôéò áíôëßåò
CT, CA
ìåôáêéíÞóôå êáé ãõñßóôå ôçí áíÜðïäá.
ÁðïóõíäÝóôå ôçí çëåêôñéêÞ
ðáñï÷Þ ðñéí áðü ïðïéïäÞðïôå
óÝñâéò êáé óéãïõñåõôåßôå üôé ç
áíôëßá äåí ðñüêåéôáé íá îåêéíÞóåé.
77.. ÁÁððïïóóýýííääååóóçç
Këåßóôå ôéò âÜíåò áíáññüöçóçò êáé
êáôÜèëéøçò êáé óôåãíþóôå ôï óþìá ôçò
áíôëßáò ðñéí ôçí áðïóõíäÝóåôå.
Ãéá áðïóýíäåóç êáé åðáíáóýíäåóç äåßôå ôéò
ïäçãßåò óôï ó÷åäéÜãñáììá.
Ãéá íá âãÜëåôå ôçí ðôåñùôÞ
(28.00) T, TP
÷ñçóéìïðïéÞóôå ôéò åéäéêÝò ôñýðåò ìå óðåßñùìá.
88.. ÁÁííôôááëëëëááêêôôééêêÜÜ
¼ôáí ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ,
ðáñáêáëïýìå óçìåéþóôå üëá ôá óôïé÷åßá ðïõ
áíáãñÜöïíôáé óôï ôáìðåëÜêé ôçò áíôëßáò, êáé
áñéèìü èÝóçò ôïõ êÜèå æçôïýìåíïõ
áíôáëëáêôéêïý óýìöùíá ìå ôï
ó÷åäéÜãñáììá.
×ñçóéìïðïéÞóôå ñïõëåìÜí ìå C3
äéÜêåíï êáé ãñÜóï ãéá õøçëÝò
èåñìïêñáóßåò.
KKÜÜèèåå ááííôôëëßßáá ððïïõõ ÷÷ññååééÜÜææååôôááéé
ÝÝëëååãã÷÷ïï êêááéé ååððééóóêêååõõÞÞ ððññÝÝððååéé ííáá
ááððïïóóôôññááããããßßææååôôááéé êêááéé ððññïïóóååêêôôééêêÜÜ
ííáá êêááèèááññßßææååôôááéé ååóóùùôôååññééêêÜÜ êêááéé
ååîîùùôôååññééêêÜÜ ððññßßíí ááððïïóóôôááëëååßß..
ÐéèáíÝò áëëáãÝò
Nederlands
ÅÅëëëëççííééêêÜÜ
Motorvermogen
tot kW: 0,5 2,2 4 7,5
Geluidsniveau
CT,T,TP dB (A) max: 70 75 80 85
CA
dB(A) max: 75 80
Éððïäýíáìç ìïôÝñ óå
kW: 0,5 2,2 4 7,5
Åðßðåäï Þ÷ïõ
CT,T,TP dB (A) max:
70 75 80 85
CA dB (A) max:
75 80
Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia
Tel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477
Содержание
- And in accordance with local regulations follow all safety standards 1
- Attention never run the pump dry not even for a short trial run start the pump after filling it completely with liquid 1
- Avviamenti ora max n 40 ad intervalli re 1
- Avviamento 1
- Calpeda s p a via roggia di mezzo 39 36050 montorso vicentino vicenza italia tel 39 0444 476 476 fax 39 0444 476 477 1
- Cato nel rispetto delle prescrizioni 1
- Changes reserved 1
- Collegamento elettrico 1
- Con motori di potenza 5 5 kw evitare l av viamento diretto prevedere un quadro con avviamento stella triangolo o altro dispositi vo di avviamento 1
- Condizioni d impiego 1
- Connect the earthing grounding conductor to the terminal with the marking compare the frequency and mains voltage with the name plate data and connect the supply conductors to the terminals in accor dance with the appropriate diagram inside the terminal box cover 1
- Electrical connection must be car 1
- Electrical power and reverse the connections of two phases check that the pump works within its field of performance and that the absorbed current shown on the name plate is not exceeded 1
- Ensure the inside of pipes are clean before connection secure all pipes to supports so that they do not transmit stress strain or vibration to the pump the suction pipe must be perfectly airtight and be led upwards in order to avoid air pockets for suction operation fit a foot valve with strainer which must always remain immersed the self priming pumps series ca can be fitted with a check valve on the suction connection a strainer should be installed on the suction side of the pump to prevent foreign particles from entering the pump for suction from a storage tank fit a check valve for positive suction head operation fit an in let gate valve follow local specifications if increasing net work pressure fit a gate valve into the delivery pipe to adjust delivery head and absorbed power install a pressure gauge with a geodetic head of over 15 m at outlet fit a check valve between the pump and the gate valve in order to protect the pump from water hammering 1
- I motori collegati direttamente alla rete tramite interruttori termici pos sono avviarsi automaticamente 1
- Il diametro delle tubazioni non deve essere inferiore al diametro delle bocche della pompa 1
- Install a device for disco 1
- Installazione 1
- Istruzioni originali per l uso 1
- La tubazione aspirante deve essere a perfetta tenuta e deve avere un andamento ascendente per evitare sacche d aria per il funzionamento in aspirazione inserire una valvola di fondo con succhieruola che deve risultare sempre immersa con le pompe autoadescanti serie ca può essere montata invece una valvola di non ritorno sulla bocca di aspira zione 1
- Manutenzione 1
- Maximum permissible working pressure 1
- Original operating instructions 1
- Re colle gato ai morsetti e per 220 240 v 1
- Ricambi 1
- Ried out only by a qualified elec tricia 1
- Smontaggio 1
- Standard construction for clean liquids without abrasives without suspended solids non explosive non ag gressive for the pump materials with a maximum temperature of 90 c 60 c for ct 61 installation in well ventilated location pro tected from the weather with a maximum ambient temperature of 40 c max starts per hour 40 at regular intervals 1
- Starting or an other starting device 1
- The motors with sup ply current directly switched by thermally sensitive switches can start automatically 1
- The pipe diameters must never be smaller than the pump connections 1
- This series of close coupled pumps must be installed with the rotor axis horizontal and feet downwards place the pump as close as possible to the suction source provide clearance around the unit for mo tor ventilation for easier inspection and maintenance 1
- Tubazioni 1
- When ordering spare parts please quote data stamped on the name plate and the position number of each spare part required in accordance with the cross section drawing use bearings with c3 clearance and grease for high temperatures 1
- When the liquid level on the suction side is above the pump inflow under positive suction head fill the pump by opening the suction gate valve slowly and completely kee ping the delivery gate valve open to release the air 1
- When the pump is located above the water level suction lift operation fill the suction pipe and the pump through the pri ming hole 1
- With a contact separa tion of at least 3 mm on all poles with a three phase motor install an overload protection device appropriate for the rated current of the pump 1
- With motor power rating 5 kw avoid di rect starting provide a control panel with star delt 1
- With three phase motors check that the direction of rotation is as shown by the arrow on the pump otherwise disconnect 1
- Ab sorbé indiqué sur la plaque signalétique 2
- Achtung die pumpe darf nicht ohne flüssigkeitsfüllung auch ni cht probeweise 2
- Anwendungsbereich 2
- Avant le démontage fermer les vannes d aspiration et de refoulement pour le démontage et le remontage observer la construction sur le dessin en coupe pour enlever la roue 28 0 t tp utiliser les trous filetés prévus 2
- Avec l 2
- Avec les pompes autoamorçantes série ca on peut monter un 2
- Betrieben werden vor der inbetriebnahme muß die pumpe mit de 2
- Ces électropompes monobloc doivent être in stallées avec l axe du rotor horizontal et les pieds d appui en bas la pompe doit être installée le plus près pos sible à la source d aspiration prévoir autour de la pompe un espace suffi sant pour la ventilation du moteur pour les inspections et l entretien 2
- Clapet de non retour 2
- Contraire débrancher l alimentation électrique 2
- Contrôler que l arbre tourne à la main a cet effet les pompes plus petites ont une rainure pour tournevis sur l extrémité de l arbre côté ventilation une faible initiale difficulté à la rota tion peut être due au reduit débattement axial de la roue de ce type de pompes la roue tournera librement après une brève période de rodage 2
- Demontage 2
- Demontage und montage unter zuhilfe nahme des schnittbildes durchführen 2
- Der elektrische anschluß ist von 2
- Die pumpen der baureihen t tp sind durch demontage des frontdeckels 12 0 oder ggf der ablaßschraube 14 2 zu entleeren 2
- Démarrer la pompe seulement après l avoir rempli 2
- Einbau 2
- Elektrischer anschluß 2
- En cas de demande de pièces de 2
- En charge remplir la pompe en ouvrant 2
- Ersatzteile 2
- Es pompes ont le maximum d absorption de puissance avec le débit minimum 2
- Et inverser les connexions des deux phases 2
- Et les données de la plaque signalétique 2
- Eviter à tout prix le fonction nement à orifice fermé 2
- Exécution normale pour liquides propres sans particules abra sives sans matières en suspension non explosifs non agressifs pour les matériaux de la pompe avec température maximale de 90 c 60 c pour ct 61 installation dans des lieux aérés et pro tégés contre les intempéries avec tempéra ture ambiante maximale de 40 c démarrages heure max 40 à intervalles réguliers 2
- Festgelegte 2
- Fonctionnement 2
- Fördermedium vollständig auf gefüllt werden 2
- Haben ihren größte 2
- Hz avec protection thermique incorporée 2
- Inbetriebnahme 2
- La connexion électrique doit être exécutée par un spécialiste sui 2
- Le diamètre des tuyaux ne doit jamais être in férieur au diamètre des orifices de la pompe avant de brancher les tuyaux s assurer qu ils soient propres à l intérieur fixer les tuyaux sur leurs appuis et les join dre de façon qu ils ne transmettent pas des forces et vibrations à la pompe le tuyau d aspiration doit être parfaite ment étanche et il doit avoir une forme ascendante pour éviter des poches d air pour le fonctionnement en aspiration insérer un clapet de pied avec crépine qui doit toujours rester immergé 2
- Lentement et complètement la van ne dans le tuyau aspiration en te nant ouvert la vanne de refoule ment pour faire sortir l air 2
- Lorsque la hauteur géométrique de refoule ment est supérieure à 15 m insérer entre pompe et vanne un clapet de retenue pour protéger la pompe des coups de bélier 2
- Lorsque la pompe n est pas utilisée elle doit être vidée complètement s il existe un dan ger de gel pour vider les pompes 2
- Modifications réservées 2
- Monter un filtre en aspiration pour empêcher l entrée des corps étran gers dans la pompe pour l aspiration avec reservoir de premier stockage monter un 2
- Motornennleistung 2
- Ne soit pas dépassé dans le cas contraire régler la vanne de refoulement ou l interve 2
- Necter la pompe de l alimenta tion avec une distance d ouverture des con tacts de au moins 3 mm pour l alimentation triphasée installer une protection moteur appropriée selon le cou rant indiqué sur la plaque signalétique les pompes monophasées ctm tm tpm cam sont fournies avec condensa teur connecté aux bornes et pour 220 240 v 2
- Oder eine andere anlaufvorrichtung vorsehen 2
- Original betriebsanleitung 2
- Pour fonctionnement en charge insérer une vanne dans la conduite d amenée pour augmenter la pression du réseau de di stribution s en tenir aux prescriptions locales insérer une vanne dans le tuyau de re foulement pour régler le débit la hauter d élévation et la puissance absorbée 2
- Pour vidanger complètement les pompes ct ca démonter la pompe et la renverser 2
- Prenez garde de ne pas faire tomber rondelle 2
- Raccorder le conducteur de protection à la borne 2
- Rechange préciser le nombre de position dans le dessin en coup 2
- Rohrleitungen 2
- Schaltkasten mit stern dreieck anlauf 2
- Seau interrupteur pour déco 2
- Sur l orifice d aspiration 2
- Triques 2
- Ttention lors du branchement électrique 2
- Vant les prescriptions locales suivre les normes de sécurité 2
- Wartung 2
- Wenn der wasserspiegel auf der saugsei te oberhalb der pumpe ist zulaufbetrieb absperrschieber in der zulaufleitung lang sam und vollständig öffnen um die pumpe zu füllen dabei schieber in der 2
- Zum abziehen des laufrades 28 0 t tp abziehgewindelöcher benutzen 2
- Anslutning av jordledning skall ske vid jämför frekvens samt huvudspänning enligt uppgivna data på namnplåten och anslut ledningarna enligt schemat på insidan kop plingsboxens lock 3
- Antes de las uniones de las tuberías asegu rarse de la limpieza interna de estas 3
- Arranques hora máx n 40 a intervalos re gulares 3
- Aspiración montar un filtro en la aspira ción para impedir la entrada de cuerpos extraños en la bomba 3
- Av reservdelen använd kullager med c3 spel samt högtemperatursfett 3
- Avlägsna pumphuslocket 12 0 3
- Con la aspiración al deposito de primera re cogida montar una válvula de retención con el funcionamiento bajo carga intercalar una compuerta para aumentar la presión de la red de distribu ción observar las prescripciones locales en la tubería de impulsión instalar una compuerta para regular el caudal la pre sión y la potencia absorbida instalar un indi cador de presión manómetro cuando el desnivel geodésico en la impulsión es mayor de 15 m intercalar una válvula de retención para proteger la bomba de los golpes de ariete 3
- Con las bombas auto aspirantes series ca 3
- Con reserva de modificaciones 3
- Conexionado eléctrico 3
- Cuando la bomba permanece inactiva si exi st 3
- Demontering 3
- Denna serie av pumpar måste installeras med rotoraxeln i horisontalt läge samt fastsättnin garna fötterna under pumpen placera pumpen så nära vätskekällan som möjligt tillse att fritt utrymme finnes runt pumpen för god ventilation kontroll av frigång fyllning dränering av pumphuset samt att eventuell spillning av vätskan för sanering skall kunna utföras 3
- Después de un largo período de no funcionamiento antes de poner el motor en marcha comprobar que el rodete no esta bloqueado por incru staciones o por otras causas limpiar eventualmente con adecua da precaución 3
- Directa mente a la red por medio de un interruptor térmico pueden arran carse automáticamente 3
- Ejecución normal para lìquidos limpios sin elementos abra sivos ni partìculas en suspensión explosi vos o agresivos para los materiales de la bomba con temperatura máxima de 90 c 60 c para ct 61 3
- Electrobombas previstas para lugares airea dos y protegidos de la intemperie con tem peratura máxima de 40 3
- Elinstallation måste utföras av en behörig elektriker 3
- Eller drä neringspluggen 14 2 om denna finnes för att tömma pumparna i t tp serierna för att helt tömma ct ca pumparna skall dessa demonteras samt vändas upp och ner 3
- En cada caso el diámetro de los tubos no debe ser inferior al diámetro de la boca de la bomba 3
- Estas bombas estàn previstas para la instala ción con el eje del rotor horizontal y los pies de apoyo abajo instalar la bomba lo mas cerca posible de la fuente de aspiración prever alrededor de la electrobomba espacio para la ventilación del motor y para la inspección y mantenimiento 3
- Estas bombas tienen el máximo absorbimiento de potencia en el caudal mínimo 3
- Fijar las tuberías sobre su propio apoyo y unir las de manera que no transmitan fuerzas ten siones o vibraciones a la bomba la tubería de aspiración debe poseer una perfecta estanqueidad y debe tener un sentido 3
- Följ de lokala bestämmelserna för system trycket 3
- Installation i tillräckligt ventilerad lokal 3
- Instrucciones originales de uso 3
- Llenar completamente de liquido el cuerpo de la bomba 3
- Mantenimiento 3
- Montera en avstängningsventil samt mano meter på tryckledningen för att kunna ju stera tryck samt motoreffekt 3
- Motorer försedda med inbyggd startanordning kan startas automatiskt 3
- När pumpen ej användes skall den avtappas helt om frysrisk föreligger 3
- Om detta inträffar måste elmotorn de monteras för att avlägsna föremålet som har fallit inuti 3
- Omgivnin 3
- Original drift installationsanvisningar 3
- Para el funcionamiento en aspiración intercalar una válvula de fondo con filtro que debe estar siempre sumergida 3
- Para vaciar las bombas de la serie t tp sa car la tapa frontal 12 0 o bien el tapón 14 2 si esta disponible para vaciar completamente la bomba ct ca remover la bomba y girarla hacia abajo 3
- Puede ser montada en su lugar de una 3
- Ra intervaller 3
- Reservation för ändringar 3
- Reservdelar 3
- Rördiametrarna får aldrig vara mindre än an slutningarna på pumphuset set till att rengör rörledningarna på insidan före anslutning rör som är anslutna till pumpen skall fastsät tas med klämmor så att de ej spänner eller överför vibrationer till pumphuset sugledningen måste vara lufttätt samt sti gande för att undvika luftansamlingar skall ha en bottenventil med sugsil som alltid skall vara rensad de självevakuerande pumparna typ ca kan monteras med en backventil på sugledningen ett filter skall monteras på sugsidan för att förhindra främmande partiklar att komma in i pumpen 3
- Samt positionsnummer samt be skrivnin 3
- Skyddad från väta med en maximal 3
- Standardutförande 3
- Stemperatur av 40 c 3
- Stäng sug tryckventilern 3
- Underhåll 3
- Unir el conductor de protección al borne señalizado con el símbolo comprobar la frecuencia y la tensión de la red con los datos de la placa de características y unir los conductores de alimentación a los bor nes según el correspondiente esquema incorporado en el interior de la tapa de la caja de bornes 3
- Uppstart 3
- Utrustningen måste skyddsjordas 3
- Vid beställning av reservdelar var god uppge data på namnplåten 3
- Vid en trefasinstallation kontrollera att rotationsriktningen är enligt pilen på pumphu set om inte bryt strömmen och skifta två av faserna 3
- Vid ett totaltryck över 15 mvp skall en back ventil monteras på tryckledningen för att skydda pumpen från tryckslag 3
- Vid motoreffekter över 5 5 kw undvikes direktstart förse startanordningen med en y d starter eller motsvarande 3
- Vid tillopp från en förvaringstank skall en backventil samt avstängningsventil monteras 3
- Válvula de reten ción sobre la boca d 3
- Ång tids driftsup pehåll kontrollera att pumphjulet inte sitter fast genom partiklar eller andra föroreningar om nödvändigt rengör pumpen 3
- Ör ct 61 3
- Ör rena vätskor ej explosiva ej brandfarliga ej farliga för hälsan eller miljön ej aggressiva mot pumpmaterialet ej innehållande slitande fasta eller fiberpartiklar maximal vätsketemperatur 90 c 60 c 3
- Blokpompen 4
- Calpeda s p a via roggia di mezzo 39 36050 montorso vicentino vicenza italia tel 39 0444 476 476 fax 39 0444 476 477 4
- Demontage 4
- Elektrische aansluiting 4
- Installatie 4
- Küèå áíôëßá ðïõ ñåéüæåôáé ýëåã ï êáé åðéóêåõþ ðñýðåé íá 4
- Leidingen 4
- Onderdelen 4
- Onderhoud 4
- Origineel bedieningsvoorschrift 4
- Starten 4
- Toepassingsgebied 4
- Voor demontage of montage verwijzen wij u naar de onderdelentekening om de waaier te verwijderen 28 0 series t tp gebruik de draadboringen 4
- Zelfaanzuigende vloeistofring pompen 4
- ¼ôáí ç áíôëßá ý åé åãêáôáóôáèåß ðüíù áðü ôï åðßðåäï ôïõ íåñï 4
- ¼ôáí ôï åðßðåäï ôïõ íåñïý áð ôçí ðëåõñü ôçò áíáññüöçóçò åßíáé ðüíù áðü ôçí áíôëß 4
- Áêïëïõèåßóôå üëåò ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò ç ìïíüäá ðñýðåé íá åßíáé ãåéùìýíç 4
- Áíôëßåò 4
- Áðïóôñáããßæåôáé êáé ðñïóåêôéêü 4
- Áðïóõíäýóôå ôçí çëåêôñéêþ ðáñï þ ðñéí áðü ïðïéïäþðïôå óýñâéò êáé óéãïõñåõôåßôå üôé ç áíôëßá äåí ðñüêåéôáé íá îåêéíþóåé 4
- Áõôýò ïé áíôëßåò äåí ðñýðåé íá ëåéôïõñãïýí ìå êëåéóôþ âüíá 4
- Âáëâßäá åëýã ï 4
- Âüíí 4
- Éæçìüôùí þ üëëùí ëüãùí áí åßíáé áðáñáßôçôï êáèáñßóóôå ôá ìå ôïí êáôüëëçëï ôñüðï 4
- Ìåôü áðü ìåãüëç ðåñßïäï ðáýóçò ôçò óõóêåõþò åëýîôå üôé ç ðôåñùôþ äåí ý åé öñáêüñåé äéüôé äçìéïõñãåßôôáé êñïýóôá áðü ôçí êáèßæçóç óôåñåþí äéáìüñöùóç 4
- Íá êáèáñßæåôáé åóùôåñéêü êáé åîùôåñéêü ðñßí áðïóôáëåß 4
- Íá ößëôñï ðñýðåé íá ôïðïèåôåßôå óôçí áíáññüöçóç ôçò áíôëßáò ãéá íá åìðïäßæåôå ç åßóïäïò îýíùí óùìüôùùí 4
- Ðáãåôï 4
- Ðñïóáñìüóôå ìéá ðïäïâáëâßäá 4
- Ðñïóï ç ðïôý ìçí áöþíåôå ñïäýëåò þ üëëá ìåôáëëéêü áíôéêåßìåíá íá ðýóïõí ìýóá óôï åóùôåñéêü ôïõ êïõõôéïý óýíäåóçò áíüìåóá óôï ôåñìáôéêü êáé óôïí óôüôç 4
- Ðñïóï ç ðïôý ìçí ëåéôïõñãåßôå ôçí áíôëßá óå îçñþ êáôüóôáóç ïýôå êáí ãéá óýíôïìç äïêéì 4
- Óå ôñéöáóéêü ìïôýñ åëýãîôå ôçí óùóôþ ðåñéóôñïöþ ôïõ ñüôïñá âëýðïíôáò ôïí üîïíá áðü ôï åíäéüìåóï ôçòò áíôëßáò áëëéþò îåóõíäýóôå ôçí çëåêôñéêþ ðáñï þ êáé áëëüîôå ôç óýíäåóç ôùí äõï öüóåùí 4
- Óôüìéï áíáññüöçóç 4
- Óôüìéï êáôüèëéøçò 4
- Óôüíôáñ êáôáóêåõþ 4
- Óùóôü åîáåñéóìü ôïõ êéíçôþñ 4
- Ýíá ìç áíéóìü áðïóýíäåóçò áðü ôïí êåíôñéêü áãùã 4
- Ca 60 80 90 91 6
- Äçëùóç óõìöùíéáó 6
- Ó ýäéï äéáôïìþò 6
Похожие устройства
- CALPEDA CA 91/A Техническое описание
- Centek CT-2360 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-CA 80/A Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2359 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-CA 80/A Техническое описание
- Centek CT-2358 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-CA 90/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-CA 90/A Техническое описание
- CALPEDA B-CA 91/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-CA 91/A Техническое описание
- Centek CT-2354 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2340 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2356 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2355 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2348 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2474 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2473 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2177 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2133 Инструкция по эксплуатации
- Centek CT-2132 Инструкция по эксплуатации