CALPEDA B-NMP 50/12GE [2/3] Disegni in sezione cross section drawings schnittzeichnungen dessins en coupe planos de sección sprängskiss onderdelentekening
![CALPEDA B-NMP 32/12DE [2/3] Disegni in sezione cross section drawings schnittzeichnungen dessins en coupe planos de sección sprängskiss onderdelentekening](/views2/1439425/page2/bg2.png)
Disegni in sezione
Cross section drawings
Schnittzeichnungen
Dessins en coupe
Planos de sección
Sprängskiss
Onderdelentekening
@ %%
Nr. Teile-Benennung
14.00 Pumpengehäuse
14.12
Verschlußschraube (Entleerung)
14.20 Gehäusedichtung
14.24 Schraube
14.28 Mutter
14.46 Verschlußschraube
15.00 Filterdeckel
15.04 Runddichtring
15.08 Schraube
15.12 Flügelmutter
15.50 Saugsieb
28.00 Laufrad
28.04 Laufradmutter
28.20 Paßfeder
32.00 Antriebslaterne
32.30 Verkleidung
32.32 Schraube
32.33 Käfigmutter
36.00 Gleitringdichtung
36.50 Sicherungsring
46.00 Spritzring
70.20 Schraube
70.21 Scheibe
73.00 Wälzlager, pumpenseitig
76.00 Motorgehäuse mit Wicklung
76.04 Kabelführung
76.16 Stütze
76.20 Paßstift
76.54 Klemmenbrett, komplett
78.00 Welle mit Rotorpaket
81.00 Wälzlager, lüfterradseitig
82.00 Motorlagergehäuse, lüfterradseitig
82.04 Federscheibe
82.08 Schraube
88.00 Lüfterrad
88.04 Sicherungsring
90.00 Haube
90.04 Schraube
94.00 Kondensator
98.00 Klemmenkastendeckel
98.04 Schraube
98.08 Flachdichtung
Nr. Description
14.00 Corps de pompe
14.12 Bouchon (vidange)
14.20 Joint plat
14.24 Vis
14.28 Ecrou
14.46 Bouchon
15.00 Couvercle du filtre
15.04 Joint torique
15.08 Vis
15.12 Ecrou papillon
15.50 Panier filtre
28.00 Roue
28.04 Ecrou de blocage de roue
28.20 Clavette
32.00 Lanterne de raccordement
32.30 Protecteur
32.32 Vis
32.33 Êcron encagê
36.00 Garniture mécanique
36.50 Circlips
46.00 Déflecteur
70.20 Vis
70.21 Rondelle
73.00 Roulement à billes, côté pompe
76.00 Carcasse moteur avec bobinage
76.04 Bague de serrage de câble
76.16 Appui
76.20 Goupille
76.54 Plaque à bornes, complète
78.00 Arbre-rotor
81.00
Roulement à billes, côté ventilateur
82.00 Fond de moteur, côté ventilateur
82.04 Rondelle de compensation
82.08 Vis
88.00 Ventilateur
88.04 Circlips
90.00 Capot
90.04 Vis
94.00 Condensateur
98.00 Couvercle de boîte à bornes
98.04 Vis
98.08 Joint plat
Nr. Denominazione
14.00 Corpo pompa
14.12 Tappo (scarico)
14.20 Guarnizione
14.24 Vite
14.28 Dado
14.46 Tappo
15.00 Coperchio filtro
15.04 O-ring
15.08 Vite
15.12 Dado a manopola
15.50 Filtro a cesto
28.00 Girante
28.04 Dado bloccaggio girante
28.20 Linguetta
32.00 Lanterna di raccordo
32.30 Protezione
32.32 Vite
32.33 Dado in gabbia
36.00 Tenuta meccanica
36.50 Anello di sicurezza
46.00 Anello paraspruzzi
70.20 Vite
70.21 Rosetta
73.00 Cuscinetto lato pompa
76.00 Carcassa motore con avvolg.
76.04 Passacavo
76.16 Appoggio
76.20 Spina
76.54 Morsettiera completa
78.00 Albero con pacco rotore
81.00 Cuscinetto lato ventola
82.00 Coperchio motore lato vent.
82.04 Molla di compensazione
82.08 Vite
88.00 Ventola
88.04 Anello di sicurezza
90.00 Calotta
90.04 Vite
94.00 Condensatore
98.00 Coperchio scatola morsetti
98.04 Vite
98.08 Guarnizione
Nr. Designation
14.00 Pump casing
14.12 Plug (draining)
14.20 Gasket
14.24 Screw
14.28 Nut
14.46 Plug
15.00 Strainer cover
15.04 O-ring
15.08 Screw
15.12 Hand wheel
15.50 Strainer basket
28.00 Impeller
28.04 Impeller nut
28.20 Key
32.00 Lantern bracket
32.30 Guard
32.32 Screw
32.33 Caged Nut
36.00 Mechanical seal
36.50 Circlip
46.00 Deflector
70.20 Screw
70.21 Washer
73.00 Pump-side bearing
76.00 Motor casing with winding
76.04 Cable gland
76.16 Support
76.20 Pin
76.54 Terminal box, set
78.00 Shaft with rotor packet
81.00 Fan-side bearing
82.00 Motor end shield, fan side
82.04 Compensating spring
82.08 Screw
88.00 Motor fan
88.04 Circlip
90.00 Fan cover
90.04 Screw
94.00 Capacitor
98.00 Terminal box cover
98.04 Screw
98.08 Gasket
Italiano
Deutsch
English
Français
15.04
15.50
15.00
15.08
15.12
14.00
14.46
32.31
32.32
32.30 98.04
76.04
76.54
98.00
98.08
90.0476.20
76.1676.00
78.0073.0014.28
14.12 70.21
70.20
46.00
14.24
14.20
82.0832.00
36.00
28.20
28.04
28.00
82.00
90.00
88.00
81.00
82.04
88.04
94.00 94.02
(1) (2
36.50
3.94.082
3.94.082/1
3.94.082/2
NMP 32/12SE-AE-DE-FE
NMP 52/12FE-GE-HE
NMP 50/12DE
NMP 65/16DE-EE-FE
NMP 50/12DE
NMP 65/16AE-CE-DE-EE-FE
Solo nei tipi
Only for types
Nur für Baugrößen
Seulement pour les types
Solo en los tipos
Endast typ
Uitsluitend voor typen
(1)
Solo nei tipi
Only for types
Nur für Baugrößen
Seulement pour les types
Solo en los tipos
Endast typ
Uitsluitend voor typen
(2)
Содержание
- Als men werkt bij een positieve voordruk vult men de pomp door de zuigklep langzaam volledig te openen en houdt men de persklep open om lucht te laten ontsnappen 1
- Attentie voor het transport is het deksel tijdelijk gemonteerd met moe ren vervang deze door de handmoe ren 15 2 te vinden in het filter 1
- Bevestig alle leidingen middels steunpunten en verbind ze zo dat er gaan mechanische krachten op het pomphuis worden uitgeoefend de binnendiameter is afhankelijk van de gewen ste opbrengst zorg voor een leidingdiameter die resulteert in een stroomsnelheid niet hoger dan 1 5 m s voor zuigleiding en 3 m s voor per sleiding de leidingdiameters mogen nooit klei ner zijn dan de pompaansluitingen 1
- Bij 3 fase motoren controleer de draai richting zoals afgebeeld door de pijl op het pomphuis anders sluit de stroomtoevoer en verwissel de aansluiting van 2 fasen 1
- Bij gebruik in zwembaden vijvers en soortgelijke situaties is het noodzakelijk dat een aardlek schakelaar van maximaal 1
- Bij onderdelen bestellingen dienen de gegevens die op het typeplaatje 1
- Bij zuigbedrijf kan het noodzakelijk zijn om enke le minuten te wachten totdat de pomp aanzuigt 1
- Controleer of de pomp functioneert binnen de prestatiecurve en dat de nominale stroom ver meld op het typeplaatje niet wordt overschreden stel anders de afsluiter in de pers bij 1
- De elektrische aansluiting moet uit gevoerd worden door een gekwalifi ceerd elektricien overeenkomstig de plaatselijke verordeningen 1
- De filterkorf is eenvoudig toegankelijk nadat het deksel op het pomphuis is verwijderd wanneer de pomp beneden vloeistofniveau is geplaatst sluit de zuig en persafsluiter voor het verwijde ren van het pomphuisdeksel 1
- De zuigleiding moet luchtdicht en oplopend rich ting pomp zijn om luchtzakken te voorkomen bij gebruik van flexibele slang gebruik spi raalslang om vernauwing als gevolg van vacuüm te voorkomen bij plaatsing van de pomp boven vloeistof niveau zuigbedrijf plaats een voetklep of te rugslagklep in de zuigleiding bij plaatsing van de pomp onder toeloop monteer een terugslagklep 1
- Desinfecterende middelen of chemische producten voor waterbehandeling niet direct in de pomp gieten 1
- Geluidsniveau tot 2 2 kw 70 db a vanaf 3 tot 11 kw 85 db a 1
- Hijs en verplaats de pomp zoals aangegeven in figuur 1 de nmp pompen dienen geïnstalleerd te wor den met de rotoras horizontaal en de persaan sluiting naar boven gericht plaats de pomp zo dicht mogelijk bij de zuigbron zorg voor voldoen de ruimte rond de pomp voor motorventilatie in spectie en onderhoud 1
- In geval van verwachte stilstand voor langere periode of vorst pomp volledig aftappen fig 3 1
- Inspecteer en reinig de filterkorf periodiek 1
- Installatie in een goed geventileerde ruimte die beschermd wordt tegen weersinvloeden met een maximale omgevingstemperatuur van 40 c 1
- Laat de pomp nooit drooglopen start de pomp nadat het pomphuis met vloeistof gevuld is 1
- Let op geen metalen voorwerpen in de kabelopening tussen aansluitdoos en stator laten vallen anders motor de monteren en voorwerp verwijderen 1
- Met ingebouwd voorfilter 1
- Monteer een terugslagklep tusse 1
- N 30 ma in de voeding wordt opgenomen installeer een schakelaar waar bij elke fase van de toevoer uitge schakeld kan worden de opening tussen de contacten dient minimaal 3 mm te zijn bij een 3 fase motor dient men een motorbeveili ging overeenkomstig de nominale motorstroom te gebruiken een fase nmpm pompen zijn voorzien van een condensator en voor 220 en 240 v 50 hz met een ingebouwde thermische beveiliging 1
- Nederlands 1
- Origineel bedieningsvoorschrift 1
- Plaats een schuifafsluiter in de persleiding om de pompopbrengst druk en vermo gen te regelen installeer een manometer bij een geodatische opvoerhoogte van meer dan 15 meter 1
- Pomp en afsluiter dit ter bescherming van de pomp tegen waterslag 1
- Reacties en emissie van schadelijke gassen 1
- Risico op 1
- Risico van corrosie in stagnerende watercon dities tevens bij toename van temperatuur en verlaging van de ph waarde 1
- Sluit de zuig en perskleppen en tap het pomphuis af voordat men de pomp demonteert de motor en alle inwendige delen kunnen gedemonteerd worden zonder dat het pomphuis en de leidingen verwijderd hoeven te worden door de moeren 14 8 te verwijderen kan men de motor met waaier volledig terugschuiven 1
- Staan alsmede het positienummer van elk gewenst deel overeenkomstig de onderdelen tekening te worden vermeld lagers c3 en vet voor hoge temperaturen toe passen 1
- Standaard uitvoering 1
- Tot aan de zuigaansluiting door de opening op het pomphuis nadat de deksel is verwijderd fig 2 1
- Volg alle veiligheidsinstructies de pompset dient op een juiste wijze geaard te zijn verbind de aarde in de aansluitdoos met een ge merkte teken vergelijk de frequentie en voltage met de waar den op het typeplaatje en sluit de fasen aan ove reenkomstig het schema in de aansluitdoos bij motorvermogens boven 5 5 kw voorkom directe inschakeling plaats een schakelkast met ster driehoek schakelaar of andere startvoorziening 1
- Voor het opstarten controleer of de as niet ge blokkeerd is en vul het pomphuis met water 1
- Voor schoon of licht vervuild water in zwembadfiltratiesystemen met een maximale mediumtemperatuur van 60 c maximum toegestane werkdruk is 6 bar 1
- Wanneer de pomp boven vloeistofniveau geplaatst is zuigbedrijf vul de pomp met water 1
- Wijzigingen voorbehouden 1
- Zelfaanzuigende pompen 1
- Disegni in sezione cross section drawings schnittzeichnungen dessins en coupe planos de sección sprängskiss onderdelentekening 2
- English français 2
- Italiano deutsch 2
- Anhebung pumpe 3
- Auffüllung 3
- Conformiteitsverklaring 3
- Declaracion de conformidad 3
- Declaration de conformite 3
- Declaration of conformity 3
- Declaração de conformidade 3
- Dichiarazione di conformità 3
- Elevación de la bomba 3
- Eu norm certifikat 3
- Fig 1 sollevamento pompa 3
- Fig 2 riempimento 3
- Filling 3
- Fyllning 3
- Heffen van de pomp 3
- Il presidente 3
- Konformitätserklärung 3
- Licia mettifogo 3
- Llenado 3
- Montorso vicentino 01 010 3
- Overensstemmelseserklæring 3
- Raising the pump 3
- Remplissage 3
- Suolèvement de la pompe 3
- Uygunluk beyani 3
- Vakuutus 3
- Vullen 3
- Äçëùóç óõìöùíéáó 3
Похожие устройства
- CALPEDA B-NMP 50/12GE Технические данные
- CALPEDA B-NMP 50/12F/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMP 50/12F/A Технические данные
- CALPEDA B-NMP 50/12D/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMP 50/12D/A Технические данные
- Leben 247-005 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMP 65/16F/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMP 65/16F/A Технические данные
- CALPEDA B-NMP 65/16E/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMP 65/16E/A Технические данные
- CALPEDA B-NMP 65/16D/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMP 65/16D/A Технические данные
- CALPEDA B-NMP 65/16C/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMP 65/16C/A Технические данные
- CALPEDA B-NMP 65/16A/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMP 65/16A/A Технические данные
- Leben 247-006 Инструкция по эксплуатации
- Leben 249-002 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMPM 32/12FE Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMPM 32/12FE Технические данные