CALPEDA B-NMP 50/12GE [3/3] Äçëùóç óõìöùíéáó
![CALPEDA B-NMP 32/12DE [3/3] Äçëùóç óõìöùíéáó](/views2/1439425/page3/bg3.png)
4.93.O47
max 132 Kg
FIG. 2 Riempimento
FIG. 1 Sollevamento pompa
4.93.O48
15.12
15.12
FIG. 3 Scarico
Entrata aria
Filling
Raising the pump
Draining
Air inlet
Auffüllung
Anhebung Pumpe
Entleerung
Lufteintritt
Remplissage
Suolèvement de la pompe
Vidange
Entrée d'air
Llenado
Elevación de la bomba
Vaciado
Entrada aire
Fyllning
Lyft
Dränering
Luftinsläpp
Vullen
Heffen van de pomp
Aftappen
Luchtinlaat
4.93.O49
Montorso Vicentino, 01.2010
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi CALPEDA S.p.A. dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che le Pompe
NMP, NMPM, B-NMP, B-NMPM, tipo e numero di serie riportati in targa, sono conformi a
quanto prescritto dalle Direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE e dalle relative
norme armonizzate.
We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps NMP, NMPM, B-NMP, B-NMPM, with pump
type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance
with Directives 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC and assume full responsability
for conformity with the standards laid down therein.
DECLARATION OF CONFORMITY
I
GB
CALPEDA S.p.A. intygar att pumpar NMP, NMPM, B-NMP, B-NMPM, pumptyp och
serienummer, visade på namnplåten är konstruerade enligt direktiv 2004/108/EC,
2006/42/EC, 2006/95/EC
. Calpeda
åtar sig fullt ansvar för överensstämmelse med
standard som fastställts i dessa avtal.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, CALPEDA S.p.A., declaramos que as nossas Bombas NMP, NMPM, B-NMP,
B-NMPM, modelo e número de série indicado na placa identificadora são construìdas
de acordo com as Directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE e somos
inteiramente responsáveis pela conformidade das respectivas normas.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij CALPEDA S.p.A. verklaren hiermede dat onze pompen NMP, NMPM, B-
NMP, B-NMPM, pomptype en serienummer zoals vermeld op de typeplaat aan de
EG-voorschriften 2004/108/EU, 2006/42/EU, 2006/95/EU voldoen.
Wir, das Unternehmen CALPEDA S.p.A., erklären hiermit verbindlich, daß die Pumpen
NMP, NMPM, B-NMP, B-NMPM, Typbezeichnung und Fabrik-Nr. nach Leistungsschild
den EG-Vorschriften 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2006/95/EG entsprechen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous, CALPEDA S.p.A., déclarons que les Pompes NMP, NMPM, B-NMP, B-NMPM,
modèle et numero de série marqués sur la plaque signalétique sont conformes aux
Directives 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
En CALPEDA S.p.A. declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que las Bombas NMP, NMPM, B-NMP, B-NMPM, modelo y numero de serie
marcados en la placa de caracteristicas son conformes a las disposiciones de las
Directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi CALPEDA S.p.A. erklærer hermed at vore pumper NMP, NMPM, B-NMP, B-NMPM,
pumpe type og serie nummer vist på typeskiltet er fremstillet i overensstemmelse med
bestemmelserne i Direktiv 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC og er i overens-
stemmelse med de heri indeholdte standarder.
VAKUUTUS
Me CALPEDA S.p.A. vakuutamme että pumppumme NMP, NMPM, B-
NMP, B-NMPM, malli ja valmistusnumero tyyppikilvcstä, ovat valmistettu
2004/108/EU, 2006/42/EU, 2006/95/EU direktiivien mukaisesti ja CALPEDA ottaa täyden
vastuun siitä, että tuotteet vastaavat näitä standardeja.
EU NORM CERTIFIKAT
D
F
E
DK
P
NL
SF
S
TR
Bizler CALPEDA S.p.A. firması olarak NMP, NMPM, B-NMP, B-NMPM,
Pompalarımızın, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC, direktiflerine uygun olarak
imal edildiklerini beyan eder ve bu standartlara uygunlug˘una dair tüm sorumlulug˘u
üstleniriz.
UYGUNLUK BEYANI
Åìåßò ùò CALPEDA S.p.A. äçëþíïõìå üôé ïé áíôëßåò ìáò áõôÝò
NMP, NMPM, B-NMP, B-
NMPM,
ìå ôýðï êáé
áñéèìü óåéñÜò êáôáóêåõÞò üðïõ áíáãñÜöåôå óôçí ðéíáêßäá ôçò
áíôëßáò, êáôáóêåõÜæïíôáé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò 2004/108/EOK, 2006/42/EOK,
2006/95/EOK, êáé áíáëáìâÜíïõìå ðëÞñç õðåõèõíüôçôá ãéá óõìöùíßá (óõììüñöùóç), ìå ôá
óôÜíôáñò ôùí ðñïäéáãñáöþí áõôþí.
GR
ÄÄÇÇËËÙÙÓÓÇÇ ÓÓÕÕÌÌÖÖÙÙÍÍÉÉÁÁÓÓ
RU
“Calpeda S.p.A.” ,
NMP, NMPM, B-NMP, B-NMPM,
2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE.
8
Il Presidente
Licia Mettifogo
Содержание
- Als men werkt bij een positieve voordruk vult men de pomp door de zuigklep langzaam volledig te openen en houdt men de persklep open om lucht te laten ontsnappen 1
- Attentie voor het transport is het deksel tijdelijk gemonteerd met moe ren vervang deze door de handmoe ren 15 2 te vinden in het filter 1
- Bevestig alle leidingen middels steunpunten en verbind ze zo dat er gaan mechanische krachten op het pomphuis worden uitgeoefend de binnendiameter is afhankelijk van de gewen ste opbrengst zorg voor een leidingdiameter die resulteert in een stroomsnelheid niet hoger dan 1 5 m s voor zuigleiding en 3 m s voor per sleiding de leidingdiameters mogen nooit klei ner zijn dan de pompaansluitingen 1
- Bij 3 fase motoren controleer de draai richting zoals afgebeeld door de pijl op het pomphuis anders sluit de stroomtoevoer en verwissel de aansluiting van 2 fasen 1
- Bij gebruik in zwembaden vijvers en soortgelijke situaties is het noodzakelijk dat een aardlek schakelaar van maximaal 1
- Bij onderdelen bestellingen dienen de gegevens die op het typeplaatje 1
- Bij zuigbedrijf kan het noodzakelijk zijn om enke le minuten te wachten totdat de pomp aanzuigt 1
- Controleer of de pomp functioneert binnen de prestatiecurve en dat de nominale stroom ver meld op het typeplaatje niet wordt overschreden stel anders de afsluiter in de pers bij 1
- De elektrische aansluiting moet uit gevoerd worden door een gekwalifi ceerd elektricien overeenkomstig de plaatselijke verordeningen 1
- De filterkorf is eenvoudig toegankelijk nadat het deksel op het pomphuis is verwijderd wanneer de pomp beneden vloeistofniveau is geplaatst sluit de zuig en persafsluiter voor het verwijde ren van het pomphuisdeksel 1
- De zuigleiding moet luchtdicht en oplopend rich ting pomp zijn om luchtzakken te voorkomen bij gebruik van flexibele slang gebruik spi raalslang om vernauwing als gevolg van vacuüm te voorkomen bij plaatsing van de pomp boven vloeistof niveau zuigbedrijf plaats een voetklep of te rugslagklep in de zuigleiding bij plaatsing van de pomp onder toeloop monteer een terugslagklep 1
- Desinfecterende middelen of chemische producten voor waterbehandeling niet direct in de pomp gieten 1
- Geluidsniveau tot 2 2 kw 70 db a vanaf 3 tot 11 kw 85 db a 1
- Hijs en verplaats de pomp zoals aangegeven in figuur 1 de nmp pompen dienen geïnstalleerd te wor den met de rotoras horizontaal en de persaan sluiting naar boven gericht plaats de pomp zo dicht mogelijk bij de zuigbron zorg voor voldoen de ruimte rond de pomp voor motorventilatie in spectie en onderhoud 1
- In geval van verwachte stilstand voor langere periode of vorst pomp volledig aftappen fig 3 1
- Inspecteer en reinig de filterkorf periodiek 1
- Installatie in een goed geventileerde ruimte die beschermd wordt tegen weersinvloeden met een maximale omgevingstemperatuur van 40 c 1
- Laat de pomp nooit drooglopen start de pomp nadat het pomphuis met vloeistof gevuld is 1
- Let op geen metalen voorwerpen in de kabelopening tussen aansluitdoos en stator laten vallen anders motor de monteren en voorwerp verwijderen 1
- Met ingebouwd voorfilter 1
- Monteer een terugslagklep tusse 1
- N 30 ma in de voeding wordt opgenomen installeer een schakelaar waar bij elke fase van de toevoer uitge schakeld kan worden de opening tussen de contacten dient minimaal 3 mm te zijn bij een 3 fase motor dient men een motorbeveili ging overeenkomstig de nominale motorstroom te gebruiken een fase nmpm pompen zijn voorzien van een condensator en voor 220 en 240 v 50 hz met een ingebouwde thermische beveiliging 1
- Nederlands 1
- Origineel bedieningsvoorschrift 1
- Plaats een schuifafsluiter in de persleiding om de pompopbrengst druk en vermo gen te regelen installeer een manometer bij een geodatische opvoerhoogte van meer dan 15 meter 1
- Pomp en afsluiter dit ter bescherming van de pomp tegen waterslag 1
- Reacties en emissie van schadelijke gassen 1
- Risico op 1
- Risico van corrosie in stagnerende watercon dities tevens bij toename van temperatuur en verlaging van de ph waarde 1
- Sluit de zuig en perskleppen en tap het pomphuis af voordat men de pomp demonteert de motor en alle inwendige delen kunnen gedemonteerd worden zonder dat het pomphuis en de leidingen verwijderd hoeven te worden door de moeren 14 8 te verwijderen kan men de motor met waaier volledig terugschuiven 1
- Staan alsmede het positienummer van elk gewenst deel overeenkomstig de onderdelen tekening te worden vermeld lagers c3 en vet voor hoge temperaturen toe passen 1
- Standaard uitvoering 1
- Tot aan de zuigaansluiting door de opening op het pomphuis nadat de deksel is verwijderd fig 2 1
- Volg alle veiligheidsinstructies de pompset dient op een juiste wijze geaard te zijn verbind de aarde in de aansluitdoos met een ge merkte teken vergelijk de frequentie en voltage met de waar den op het typeplaatje en sluit de fasen aan ove reenkomstig het schema in de aansluitdoos bij motorvermogens boven 5 5 kw voorkom directe inschakeling plaats een schakelkast met ster driehoek schakelaar of andere startvoorziening 1
- Voor het opstarten controleer of de as niet ge blokkeerd is en vul het pomphuis met water 1
- Voor schoon of licht vervuild water in zwembadfiltratiesystemen met een maximale mediumtemperatuur van 60 c maximum toegestane werkdruk is 6 bar 1
- Wanneer de pomp boven vloeistofniveau geplaatst is zuigbedrijf vul de pomp met water 1
- Wijzigingen voorbehouden 1
- Zelfaanzuigende pompen 1
- Disegni in sezione cross section drawings schnittzeichnungen dessins en coupe planos de sección sprängskiss onderdelentekening 2
- English français 2
- Italiano deutsch 2
- Anhebung pumpe 3
- Auffüllung 3
- Conformiteitsverklaring 3
- Declaracion de conformidad 3
- Declaration de conformite 3
- Declaration of conformity 3
- Declaração de conformidade 3
- Dichiarazione di conformità 3
- Elevación de la bomba 3
- Eu norm certifikat 3
- Fig 1 sollevamento pompa 3
- Fig 2 riempimento 3
- Filling 3
- Fyllning 3
- Heffen van de pomp 3
- Il presidente 3
- Konformitätserklärung 3
- Licia mettifogo 3
- Llenado 3
- Montorso vicentino 01 010 3
- Overensstemmelseserklæring 3
- Raising the pump 3
- Remplissage 3
- Suolèvement de la pompe 3
- Uygunluk beyani 3
- Vakuutus 3
- Vullen 3
- Äçëùóç óõìöùíéáó 3
Похожие устройства
- CALPEDA B-NMP 50/12GE Технические данные
- CALPEDA B-NMP 50/12F/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMP 50/12F/A Технические данные
- CALPEDA B-NMP 50/12D/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMP 50/12D/A Технические данные
- Leben 247-005 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMP 65/16F/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMP 65/16F/A Технические данные
- CALPEDA B-NMP 65/16E/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMP 65/16E/A Технические данные
- CALPEDA B-NMP 65/16D/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMP 65/16D/A Технические данные
- CALPEDA B-NMP 65/16C/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMP 65/16C/A Технические данные
- CALPEDA B-NMP 65/16A/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMP 65/16A/A Технические данные
- Leben 247-006 Инструкция по эксплуатации
- Leben 249-002 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMPM 32/12FE Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMPM 32/12FE Технические данные