Tesy GCVS 12044 20 B11 TSRCP — guida all'uso e manutenzione di scaldabagni elettrici [32/124]
![Tesy GCVS 10044 20 B11 TSRC Инструкция по эксплуатации онлайн [32/124] 373977](/views2/1446049/page32/bg20.png)
32 Istruzioni di uso e manutenzione
IT
Gentile Cliente,
La TESY si congratula con Lei per il suo acquisto! Ci auguriamo
che il nuovo prodotto porterà maggior comfort in casa sua.
Questo manuale di istruzione nonché descrizione tecnica, è
stato preparato con lo scopo di farle conoscere il prodotto
e le condizioni per una corretta installazione ed utilizzo.
Le istruzioni sono anche destinate all'utilizzo dei tecnici
qualicati, che dovranno eettuare la prima installazione e/o
la sostituzione del prodotto.
E' nel pieno interesse dell'acquirente rispettare le seguenti
istruzioni anche perché ciò rappresenta una delle Condizioni
di Garanzia, come specicato nel "Certicato di Garanzia".
Si prega di tenere presente che l’osservanza delle indicazioni
nella presente istruzione è innanzitutto nell’interesse del
compratore, ma nello stesso tempo è anche una delle
condizioni di garanzia indicate nel certicato di garanzia,
anché il compratore possa usare servizio di garanzia
gratuito. Il produttore non è responsabile di guasti
nell’impianto neanche di eventuali danni causati in seguito
a utilizzazione e/o montaggio che non corrispondono alle
indicazioni e le istruzioni in questa guida.
Gli scaldabagno elettrici rispettano le normative EN 60335-1
e EN 60335-2-21.
I. UTILIZZO
Il prodotto viene utilizzato per fornire acqua calda alle
abitazioni domestiche, e la sua pressione massima di esercizio
non deve superare 6 bars (0.6 MPa).
Esso è destinato solo all’utilizzo in ambienti chiusi e dotati
di impianto di riscaldamento, nei quali la temperatura
non scende sotto i 4°C, e non è destinato a funzionare
continuamente in regime istantaneo.
II. CARATTERISTICHE
1. Volume nominale, litri - vedi targhetta scaldabagno
2. Tensione nominale, V - vedi targhetta scaldabagno
3. Potenza installata, W - vedi targhetta scaldabagno
4. Pressione nominale – vedi targhetta scaldabagno
Attenzione! Questa non è la pressione dalle condutture
idriche. È quella pressione dichiarata per l’impianto e
riguarda i requisiti degli standard di sicurezza.
5. Tipo di scaldabagno - tipo chiuso ad accumulo, con
isolamento termico.
6. Rivestimento interno - per i modelli GC-vetro-ceramica;
SS-scaldabagno in acciaio, ЕV - smalto
7. Consumo quotidiano di energia elettrica - vedi allegato I
8. Prolo di carico dichiarato - vedi allegato I
9. Quantità di acqua miscelata a 40 ° C V40 in litri - vedi
allegato I
10. Temperatura massima del termostato - vedi allegato I
11. Impostazioni di temperatura predenite - vedi allegato I
12. Ecienza energetica durante il riscaldamento dell'acqua
- vedi allegato I
Per i modelli con termostato regolabile, il diapason
della temperatura indicato si riferisce ai casi, in cui il
termostato è impostato per la massima temperatura
di riscaldamento dell’acqua (vedi sotto).
III. REGOLE IMPORTANTI
•
Lo scaldabagno va installato esclusivamente in locali che
rispettino le nonne antincendio.
•
Prima di accendere lo scaldabagno assicurarsi che si sia
riempito d'acqua.
•
Il collegamento dello scaldabagno all'impianto idraulico
e a quello elettrico (nei modelli senza spina a presa) deve
essere eettuato solo da personale qualicato. Si denisce
tecnico abilitato una persona che ha le rispettive competenze
conformemente al regolamento normativo del rispettivo stato.
•
Collegando lo scaldabagno alla rete elettrica dovete fare
attenzione a collegare regolarmente il conduttore protetto
(nei modelli senza spina a presa).
•
È probabile che la temperatura nella stanza si abassi sotto
0˚C, in questo caso lo scaldabagno deve essere svuotato
(seguite il procedimento descritto nel punto V, comma 2
“Collegamento dello scaldabagno verso la rete di condutture
idriche”). Per i modelli che hanno possibilità di regolazione,
può essere usato un regime contro congelamento (che
funziona solo con una tensione elettrica immessa verso
l’impianto e con l’impianto acceso), osservando le condizioni
del paragrafo VII (regolazione della temperatura)
•
Durante l’utilizzazione – (il regime del riscaldamento
dell’acqua) – è normale il gocciolio d’acqua dal foro di
drenaggio della valvola di sicurezza. Lo stesso deve essere
lasciato aperto verso l’atmosfera. Devono essere prese delle
misure per l’incanalazione e la raccolta della quantità deussa,
per evitare alcuni danni, e nello stesso tempo non devono
essere violati i requisiti descritti nel p.2 del paragrafo V.
•
La valvola e gli elementi collegati ad essa devono essere
protetti contro congelamento
•
Durante il riscaldamento dall’impianto si può sentire un
rumore di schio (l’acqua cominciante a bollire). Questo
è normale e non indica un guasto. Il rumore aumenta con
il passare del tempo ed il motivo è il calcare accumulato.
Anché il rumore sia eliminato, l’impianto deve essere pulito.
Questo servizio non è oggetto del servizio di garanzia.
•
Per il funzionamento sicuro dello scaldabagno, la valvola di
non ritorno deve essere regolarmente pulita e ispezionata per
vedere se funziona bene /se non sia bloccata/, e per le zone
con acqua calcarea deve essere pulita dal calcare accumulato.
Questo servizio non fa parte del servizio di garanzia.
Sono vietate modicazioni o ristrutturazioni nella
costruzione e nello schema elettrico dello scaldabagno.
Se tali modiche venissero constatate, la garanzie
dell’apparecchio non è più valida. Sotto
cambiamenti e ristrutturazioni s’intende ogni
rimozione di elementi impostati dal produttore, ogni
inserimento di componenti nello scaldabagno, ogni
sostituzione di elementi con elementi analoghi, ma
non approvati dal produttore.
Содержание
- Www tesy com p.1
- Внимание наличието на други стари възвратно предпазни клапани може да доведе до повреда на вашия уред и те трябва да се премахнат p.4
- Attention other type of stopping armature is not allowed between the protection return valve the protective device and the appliance p.9
- Внимание не допускается никакой другой запорной арматуры между возвратно предохранительным клапаном предохранительным устройством и прибором p.14
- No se admiten otros grifos de cierre entre la válvula de seguridad dispositivo de seguridad y el aparato p.19
- No se permite el enrollamiento de la válvula a tallados con longitud de más de 10 mm en caso contrario esto puede causar deterioro de su válvula y será peligroso para su aparato p.19
- O aparelho destina se somente a ser utilizado em locais fechados e aquecidos em que a temperatura não fica inferior a 4 c e não se destina a trabalhar em regime de passagem contínua p.22
- As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas de forma a dar lhe a conhecer o produto a sua instalação e uso estas instruções devem ser seguidas também por técnicos especializados para fazer a montagem desmontagem e reparação em caso de avaria a observação das instruções aqui contidas são do interesse do comprador e representam uma das condições de garantia resumidas na mesma p.22
- O aparelho é composto por um corpo flange na parte inferior nos esquentadores de água para instalação vertical e de lado nos esquentadores de água para instalação horizontal um painel protetor de plástico e uma válvula redutora de pressão p.23
- Atenção é proibido colocar qualquer dispositivo de bloqueio entre a válvula de controlo e anti retorno o dispositivo de segurança e o aparelho p.24
- Agora pode fechar a válvula torneira de água quente caso tenha que esvaziar o termoacumulador primeiro deve desligar o aparelho da rede eléctrica corta a água que corre para o esquentador abre a torneira de água quente de bateria que mistura a água quente e água fria abre torneira 7 figura 4a e 4b para vazar água no esquentador si na instalaçăo năo ē instalado aquela torneira o esquentador pode ser vazar como ē devido p.24
- Achtung andere absperrventile zwischen dem sicherheitsventil sicherheitseinrichting und dem gerät sind nicht erlaubt p.29
- Attenzione non si ammette altra attrezzatura di intercettazione fra la valvola di ritorno e di sicurezza il meccanismo di sicurezza e l impianto p.34
- Obs man må ikke anbringe anden stoppearmatur mellem retur sikkerhedsventilen den beskyttende komponent og apparatet p.39
- Figyelem nem engedélyezett más elzáró felszerelés a dugattyús biztonsági szelep biztonsági szerkezet és a készülék között p.44
- Atenție nu se admit alte supape sau robinete de închidere între aparat și supapă de siguranță dispozitivul de siguranță p.49
- Uwaga nie jest dopuszczalne montowanie dodatkowego osprzętu hamującego pomiędzy powrotną klapą bezpieczeństwa sprzętem zabezpieczającym a urządzeniem p.54
- Pozor je nepřípustné používat jinou uzavírací armaturu mezi zpětným pojistným ventilem pojistným zařízením a výrobkem p.59
- Na prírubu je namontovaný elektrický ohrievač pri bojleroch so sklo keramickým krytím je namontovaný i horčíkový protektor p.63
- Alebo smaltovým krytím p.63
- Zariadenie sa skladá zo základnej časti z príbury v svojej spodnej časti pre bojlery s vertikálnou inštaláciou alebo v bočnej časti pre bojlery s horizontálnou inštaláciou z ochranného plastového panela a z poistného ventila p.63
- Z čiernej ocele chránené špeciálnym sklo keramickým p.63
- Z nehrdzavejúcej ocele p.63
- Vertikálne bojlery môžu byť s vbudovaným výmenníkom tepla trúbkový had vstup a výstup trubkového hadu sú umiestnené zboku a predstavujú trúbky so závitom g ¾ p.63
- Teleso pozostáva z oceľovej nádrže vodná nádrž a plášťa vonkajší obal s tepelnou izoláciou medzi nimi z ekologicky čistého vysoko hmotného penopolyurethanu a z dvoch trúbok so závitom g ½ pre podávanie studenej vody s modrým prstencom a vypúšťanie teplej vody s červeným prstencom p.63
- Spätná poistná klapka zabraňuje úplnému vyprázdneniu prístroja pri zastavení podávania studenej vody z vodovodu tá chráni pristroj pred zvýšením tlaku vo vodnej nádrži do hodnoty vyššej ako prípustná pri režime ohrievania pri zvýšení teploty sa voda rozširuje a tlak sa zvyšuje vypúšťaním zvyšku drenážnym otvorom p.63
- Výnimka ak miestne podmienky normy si vyžadujú použitie iného bezpečnostného ventilu alebo zariadenia zodpovedajúcemu en 1487 alebo en 1489 ten musí byť zakúpený dodatočne pre spotrebiče ktoré zodpovedajú en 1487 maximálne pracovné napätie musí dosahovať 0 7 mpa pre iné bezpečnostné ventily napätie musí byť 0 1 mpa pod maximálnou hodnotou uvedenou v tabuľke na spotrebiči v takých prípadoch vratné bezpečnostné ventily ktoré sú súčasťou balenia netreba používať p.64
- Pozor nie je prípustný iný uzatvárací ventil medzi poistným ventilom bezpečnostné zariadenie a spotrebičom p.64
- Pažnja ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja p.69
- Pozor ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja p.74
- Nëse presioni në rrjetin e ujësjellësit tejkalon vlerën e përshkuar në paragrafin e parë më sipër atëherë nevojitet montimi i ventilit reduktiv në rast të kundërt bojleri nuk do të eksploatohet në mënyrë të drejtë prodhuesi nuk mban përgjegjësi për problemet që dalin nga përdorimi i parregullt të aparatit p.79
- Nuk lejohet armatura tjetër frenuese mes valvulës sigurie pajisjes mbrojtëse dhe aparatit p.79
- Увага не дозволяється інша замочна арматура між поворотно запобіжним клапаном захисним пристроєм і приладом p.84
- Pozor se ne dovoljuje druga zaporna armatura med vzvratno varnostnim ventilom varnostna naprava in napravo p.89
- W anslutningen skall vara permanent utan stickpropp och uttag kretsen måste förses med en säkring och en inbyggd anordning som isolerar alla poler enligt villkoren för överspänning i kategori iii p.94
- Varning det skall inte finnas någon annan avstängningsanordning mellan säkerhetsventilen säkerhetsanordningen och apparaten p.94
- Dėmesio negali būti naudojama jokia kita uždaromoji armatūra tarp apsauginio vožtuvo apsauginio įrengimo ir įrenginio p.99
- Tähelepanu muud pidurdavat töörista ei lasta vastastiku kaitseklapi kaitseseadme ja seadise vahel p.103
- Uzmanību nav pieļaujama bloķējoša armatūra starp atgriezenisko drošības vārstu drošības aprīkojumu un ierīci p.107
- Det blir ikke andre stengeventiler mellom sikkerhetsventilen sikkerhetsanordningen og det elektriske utstyret tillat p.112
- Η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ύδρευσης p.115
- Να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο υδραυλικό για μοντέλα δίχως καλώδιο και φις η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδότησης να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο ηλεκτρολόγο πιστοποιημένος τεχνικός είναι ένα πρόσωπο που διαθέτει τις σχετικές αρμοδιότητες σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς του ορισμένου κράτους p.115
- Προσοχη δεν επιτρέπονται άλλες βαλβίδες διακοπής μεταξύ της βαλβίδας αντεπιστροφής διάταξης ασφαλείας και της συσκευής p.117
Похожие устройства
-
Tesy GCVS 8044 20 B11 TSRCИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCV 100 44 24D D06 TS2RCИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCVS 10044 20 B11 TSRCИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCV7/4S 1204420 B11 TSRCPИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCV 150 44 20 B11 TSR 2000-3000 WИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCV7/4S 1504420 B11 TSRCPИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCV 80 44 16D D06 TS2RCИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCVS 15044 20 B11 TSRCPИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCVHL 8044 24D D06 TS2RCИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCV 50 44 16D D06 TS2RCИнструкция по эксплуатации -
Electrolux EWH 50 Centurio DL HРуководство по настройке -
Haier ES100V-A2Инструкция к устройству
Scopri come installare e utilizzare correttamente il tuo scaldabagno elettrico. Segui le istruzioni per garantire sicurezza e efficienza energetica nel tuo impianto.