Tesy GCVS 12044 20 B11 TSRCP — istruzioni per l'uso e la manutenzione degli scaldabagni [33/124]
![Tesy GCV7/4S 1504420 B11 TSRCP Инструкция по эксплуатации онлайн [33/124] 373927](/views2/1446049/page33/bg21.png)
Italiano Istruzioni di uso e manutenzione 33
IT
•
La presente istruzione si riferisce anche agli scaldabagni
con scambiatore di calore.
•
Se la presa di alimentazione (nei modelli equipaggiati
con tale presa) è guasta, deve essere subito sostituita da
un rappresentante del centro assistenza o da una persona
qualicata per evitare ogni tipo di rischio.
•
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato
da bambini che abbiano 8 e più di 8 anni e persone le cui
capacità siche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure
persone senza esperienza e conoscenza, se siano sotto
sorveglianza o siano istruiti in conformità all’utilizzazione
sicura dell’apparecchio e si rendano conto dei pericoli che
possano sorgerne.
•
I bambini non devono giocare con l’apparecchio
•
L’apparecchio non deve essere pulito, nè servito da
bambini che non siano sotto sorveglianza.
IV. DESCRIZIONE E PRINCIPIO DI AZIONE
L’apparecchio è costituito da un corpo, una angia
posizionata nella parte inferiore /per scaldabagni ad
installazione verticale/ oppure lateralmente /per scaldabagni
ad installazione orizzontale/, un pannello in plastica di
sicurezza ed una valvola di sicurezza e di ritegno.
1. Il corpo consiste in un serbatoio in metallo la cui
struttura esterna è isolata da poliuretano ad alta densità ed
ecologicamente sicuro, più l'allacciamento idraulico da G ½"
per l'entrata di acqua fredda (segnalato dall'anello blu) e per
l'uscita di acqua calda (segnalato dall'anello rosso).
Il serbatoio si dierenzia a seconda del modello e può essere
di due tipi:
•
in metallo protetto dalle corrosioni da uno speciale
rivestimento interno in vetro ceramica
•
in acciaio inossidabile
Gli scaldabagno verticali possono essere equipaggiati da
uno scambiatore di calore incorporato (serpentina). Tale
scambiatore ha l'entrata e l'uscita laterale per l'alimentazione
termoidraulica da G ¾ “.
2. Sulla angia è montata resistenza elettrica di
riscaldamento La angia è equipaggiata da: resistenza
elettrica e termostato. Gli scaldabagni con rivestimento vetro
ceramico sono equipaggiati con un anodo al magnesio.
Lo scaldabagno elettrico è utilizzato per riscaldare l'acqua
all'interno del suo serbatoio -ed è regolato dal termostato,
che automaticamente mantiene la temperatura impostata.
L’attrezzo dispone con impiantato modulo di protezione contro
surriscaldamento (disinfestatore termico), che disinnesta
la resistenza di riscaldamento dalla rete elettrica, quando la
temperatura dell’acqua assume valori troppo elevati.
La valvola di non ritorno evita il ritorno in rete del contenuto
del serbatoio qualora si dovesse vericare l'interruzione del
servizio di erogazione da parte dell'Ente preposto. (Acquedotto)
La valvola di sicurezza protegge lo scaldabagno nel caso in cui
la pressione dell'acqua dovesse superare il valore consentito
l’acqua si dilatta e attraverso l'apertura della valvola permette lo
sato della pressione in eccesso.
Attenzione! La valvola di sicurezza non può preservare
lo scaldabagno nel caso in cui la pressione dell'acqua
superi i valori che la sua struttura può sopportare.
V. INSTALLAZIONE E ACCENSIONE
Attenzione! Tutti i lavori tecnici e di montaggio devono
essere eseguiti da tecnici competenti. Si denisce
tecnico abilitato una persona che ha le rispettive
competenze conformemente al regolamento
normativo del rispettivo stato.
1. Montaggio
Raccomandiamo l'installazione dello scaldabagno il più
vicino possibile ai punti in cui l'acqua calda è maggionnente
utilizzata, in modo da ridurre le perdite di calore durante
l'alimentazione. Nel caso in cui venga montato in un bagno, è
necessario scegliere un'area in cui lo scaldabagno non possa
essere raggiunto dagli spruzzi d'acqua. Sono possibili due
varianti di installazione:
•
installazione verticale (g. 1a) – In caso di installazione
a muro – l’apparecchio va appeso per il listello portante
superiore ssato al suo corpo.
Il montaggio avviene attraverso due ganci (min. Ø 10 mm)
ssati bene al muro (non sono stati inclusi nel corredo di
montaggio). La costruzione del tassello portante, negli
scaldabagni dal montaggio verticale è universale e consente
che la distanza fra i ganci sia da 220 a 300 mm.
•
installazione orizzontale - GCHV, GCH (g. 2а, g. 2b) - In
caso di installazione orizzontale, gli spazi fra gli uncini sono
diversi per i diversi volumi e sono indicati nella tabella 2 alla
g. 2a, g. 2b.
Attenzione! L’apparecchio deve essere installato in
modo che il pannello in plastica di sicurezza ed i tubi di
entrata e di uscita restino a sinistra dello scaldabagno
(se guardato frontalmente). Il tubo di entrata di acqua
fredda (con un anello di colore blu) deve essere sotto
quello di uscita di acqua calda (con un anello rosso).
Attenzione! Per evitare infortuni all'utente e a terzi, in
caso si vericassero difetti al sistema di fornitura di
acqua calda, lo scaldabagno deve essere installato in
locali aventi isolamento idrico sul pavimento e
drenaggio nella canalizzazione. Non lasciare mai,
sotto l’apparecchio, oggetti che non siano
idrorepellenti. Se montate lo scaldabagno in locali che
non hanno l’isolamento idrico, è necessario fare una
vasca di protezione sotto di esso con drenaggio verso
la canalizzazione.
Nota: la vasca di protezione non rientra nel corredo e
viene scelta dall’utente.
Содержание
- Www tesy com p.1
- Внимание наличието на други стари възвратно предпазни клапани може да доведе до повреда на вашия уред и те трябва да се премахнат p.4
- Attention other type of stopping armature is not allowed between the protection return valve the protective device and the appliance p.9
- Внимание не допускается никакой другой запорной арматуры между возвратно предохранительным клапаном предохранительным устройством и прибором p.14
- No se admiten otros grifos de cierre entre la válvula de seguridad dispositivo de seguridad y el aparato p.19
- No se permite el enrollamiento de la válvula a tallados con longitud de más de 10 mm en caso contrario esto puede causar deterioro de su válvula y será peligroso para su aparato p.19
- O aparelho destina se somente a ser utilizado em locais fechados e aquecidos em que a temperatura não fica inferior a 4 c e não se destina a trabalhar em regime de passagem contínua p.22
- As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas de forma a dar lhe a conhecer o produto a sua instalação e uso estas instruções devem ser seguidas também por técnicos especializados para fazer a montagem desmontagem e reparação em caso de avaria a observação das instruções aqui contidas são do interesse do comprador e representam uma das condições de garantia resumidas na mesma p.22
- O aparelho é composto por um corpo flange na parte inferior nos esquentadores de água para instalação vertical e de lado nos esquentadores de água para instalação horizontal um painel protetor de plástico e uma válvula redutora de pressão p.23
- Atenção é proibido colocar qualquer dispositivo de bloqueio entre a válvula de controlo e anti retorno o dispositivo de segurança e o aparelho p.24
- Agora pode fechar a válvula torneira de água quente caso tenha que esvaziar o termoacumulador primeiro deve desligar o aparelho da rede eléctrica corta a água que corre para o esquentador abre a torneira de água quente de bateria que mistura a água quente e água fria abre torneira 7 figura 4a e 4b para vazar água no esquentador si na instalaçăo năo ē instalado aquela torneira o esquentador pode ser vazar como ē devido p.24
- Achtung andere absperrventile zwischen dem sicherheitsventil sicherheitseinrichting und dem gerät sind nicht erlaubt p.29
- Attenzione non si ammette altra attrezzatura di intercettazione fra la valvola di ritorno e di sicurezza il meccanismo di sicurezza e l impianto p.34
- Obs man må ikke anbringe anden stoppearmatur mellem retur sikkerhedsventilen den beskyttende komponent og apparatet p.39
- Figyelem nem engedélyezett más elzáró felszerelés a dugattyús biztonsági szelep biztonsági szerkezet és a készülék között p.44
- Atenție nu se admit alte supape sau robinete de închidere între aparat și supapă de siguranță dispozitivul de siguranță p.49
- Uwaga nie jest dopuszczalne montowanie dodatkowego osprzętu hamującego pomiędzy powrotną klapą bezpieczeństwa sprzętem zabezpieczającym a urządzeniem p.54
- Pozor je nepřípustné používat jinou uzavírací armaturu mezi zpětným pojistným ventilem pojistným zařízením a výrobkem p.59
- Na prírubu je namontovaný elektrický ohrievač pri bojleroch so sklo keramickým krytím je namontovaný i horčíkový protektor p.63
- Alebo smaltovým krytím p.63
- Zariadenie sa skladá zo základnej časti z príbury v svojej spodnej časti pre bojlery s vertikálnou inštaláciou alebo v bočnej časti pre bojlery s horizontálnou inštaláciou z ochranného plastového panela a z poistného ventila p.63
- Z čiernej ocele chránené špeciálnym sklo keramickým p.63
- Z nehrdzavejúcej ocele p.63
- Vertikálne bojlery môžu byť s vbudovaným výmenníkom tepla trúbkový had vstup a výstup trubkového hadu sú umiestnené zboku a predstavujú trúbky so závitom g ¾ p.63
- Teleso pozostáva z oceľovej nádrže vodná nádrž a plášťa vonkajší obal s tepelnou izoláciou medzi nimi z ekologicky čistého vysoko hmotného penopolyurethanu a z dvoch trúbok so závitom g ½ pre podávanie studenej vody s modrým prstencom a vypúšťanie teplej vody s červeným prstencom p.63
- Spätná poistná klapka zabraňuje úplnému vyprázdneniu prístroja pri zastavení podávania studenej vody z vodovodu tá chráni pristroj pred zvýšením tlaku vo vodnej nádrži do hodnoty vyššej ako prípustná pri režime ohrievania pri zvýšení teploty sa voda rozširuje a tlak sa zvyšuje vypúšťaním zvyšku drenážnym otvorom p.63
- Výnimka ak miestne podmienky normy si vyžadujú použitie iného bezpečnostného ventilu alebo zariadenia zodpovedajúcemu en 1487 alebo en 1489 ten musí byť zakúpený dodatočne pre spotrebiče ktoré zodpovedajú en 1487 maximálne pracovné napätie musí dosahovať 0 7 mpa pre iné bezpečnostné ventily napätie musí byť 0 1 mpa pod maximálnou hodnotou uvedenou v tabuľke na spotrebiči v takých prípadoch vratné bezpečnostné ventily ktoré sú súčasťou balenia netreba používať p.64
- Pozor nie je prípustný iný uzatvárací ventil medzi poistným ventilom bezpečnostné zariadenie a spotrebičom p.64
- Pažnja ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja p.69
- Pozor ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja p.74
- Nëse presioni në rrjetin e ujësjellësit tejkalon vlerën e përshkuar në paragrafin e parë më sipër atëherë nevojitet montimi i ventilit reduktiv në rast të kundërt bojleri nuk do të eksploatohet në mënyrë të drejtë prodhuesi nuk mban përgjegjësi për problemet që dalin nga përdorimi i parregullt të aparatit p.79
- Nuk lejohet armatura tjetër frenuese mes valvulës sigurie pajisjes mbrojtëse dhe aparatit p.79
- Увага не дозволяється інша замочна арматура між поворотно запобіжним клапаном захисним пристроєм і приладом p.84
- Pozor se ne dovoljuje druga zaporna armatura med vzvratno varnostnim ventilom varnostna naprava in napravo p.89
- W anslutningen skall vara permanent utan stickpropp och uttag kretsen måste förses med en säkring och en inbyggd anordning som isolerar alla poler enligt villkoren för överspänning i kategori iii p.94
- Varning det skall inte finnas någon annan avstängningsanordning mellan säkerhetsventilen säkerhetsanordningen och apparaten p.94
- Dėmesio negali būti naudojama jokia kita uždaromoji armatūra tarp apsauginio vožtuvo apsauginio įrengimo ir įrenginio p.99
- Tähelepanu muud pidurdavat töörista ei lasta vastastiku kaitseklapi kaitseseadme ja seadise vahel p.103
- Uzmanību nav pieļaujama bloķējoša armatūra starp atgriezenisko drošības vārstu drošības aprīkojumu un ierīci p.107
- Det blir ikke andre stengeventiler mellom sikkerhetsventilen sikkerhetsanordningen og det elektriske utstyret tillat p.112
- Η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ύδρευσης p.115
- Να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο υδραυλικό για μοντέλα δίχως καλώδιο και φις η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδότησης να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο ηλεκτρολόγο πιστοποιημένος τεχνικός είναι ένα πρόσωπο που διαθέτει τις σχετικές αρμοδιότητες σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς του ορισμένου κράτους p.115
- Προσοχη δεν επιτρέπονται άλλες βαλβίδες διακοπής μεταξύ της βαλβίδας αντεπιστροφής διάταξης ασφαλείας και της συσκευής p.117
Похожие устройства
-
Tesy GCVS 8044 20 B11 TSRCИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCV 100 44 24D D06 TS2RCИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCVS 10044 20 B11 TSRCИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCV7/4S 1204420 B11 TSRCPИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCV 150 44 20 B11 TSR 2000-3000 WИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCV7/4S 1504420 B11 TSRCPИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCV 80 44 16D D06 TS2RCИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCVS 15044 20 B11 TSRCPИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCVHL 8044 24D D06 TS2RCИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCV 50 44 16D D06 TS2RCИнструкция по эксплуатации -
Electrolux EWH 50 Centurio DL HРуководство по настройке -
Haier ES100V-A2Инструкция к устройству
Scopri come utilizzare e mantenere in sicurezza gli scaldabagni. Segui le istruzioni per garantire un funzionamento sicuro e ottimale dell'apparecchio.