Alpine KCX-C2600B [2/4] Installation installation instalación

Alpine KCX-C2600B [2/4] Installation installation instalación
OPERATION /UTILISATION /FUNCIONAMIENTO
Getting Started /Mise en route /Primeros pasos
ON/OFF
MODE
English
Operation is carried out by pressing the
switch.
ON/OFF: Turn camera image display on or
off
MODE: Change the image perspective
Français
Pour cela, appuyez sur l’interrupteur.
ON/OFF: permet d’activer ou de désactiver
l’affichage des images de la caméra
MODE: permet de modifier la perspective
des images
Español
La operación se realiza pulsando el
interruptor.
ON/OFF: la pantalla de imagen de la cámara
se enciende o se apaga
MODE: cambia la perspectiva de imagen
Frontview Camera Operation /Utilisation de la caméra avant /Funcionamiento de la
cámara delantera
Turning the Frontview Camera On and Off /Activation et désactivation de la caméra
avant /Encendido y apagado de la cámara delantera
English
1 Press ON/OFF.
Pressing ON/OFF will display an image of
what is ahead of the vehicle, replacing the
current display.
2 Pressing ON/OFF again will turn
off the image of the area in front
of the vehicle, returning to the
previous display.
Never depend on the cameras view alone.
Always use your eyes for visual confirmation
of your surroundings.
Depending on where the unit is installed,
actual view may differ from displayed image.
Français
1 Appuyez sur ON/OFF.
Si vous appuyez sur ON/OFF, l’affichage
actuel est remplacé par l’image de ce qui
se passe à l’avant du véhicule.
2 Si vous appuyez à nouveau sur
ON/OFF, l’image de l’avant du
véhicule disparaît et l’écran
précédent s’affiche à nouveau.
Ne jamais se fier uniquement de l’affichage
de la caméra. N’oubliez pas de vérifier
visuellement les conditions autour du
véhicule.
Selon lemplacement d’installation de lunité,
les conditions réelles peuvent être différentes
de l’image affichée.
Español
1 Pulse ON/OFF.
Si pulsa ON/OFF, la pantalla cambiará
a una imagen con la vista de la parte
delantera del vehículo.
2 Si vuelve a pulsar ON/OFF,
apagará la imagen de la zona
delantera del vehículo y volverá a
la pantalla anterior.
No se base únicamente en la vista de la
cámara. Utilice siempre sus propios ojos para
confirmar visualmente lo que le rodea.
En función de la unidad instalada, las
condiciones reales podrían diferir de la
imagen que se muestra.
Changing the Front Image Configuration /Modification de la configuration de l’image
avant /Cambio de configuración de la imagen delantera
English
1 Press MODE.
The image configuration changes every
time MODE is pressed.
Panorama View:
Displays a general perspective of what is
ahead of the car. Use this when you want to
check mainly ahead of the car.
Corner View:
Displays a divided image left and right of
centre. Use this mainly when checking left
and right directional view.
Ground View:
Displays an image from above down to the
lower section of the car. Use this when to
determine the cars position in relation to the
curb, etc.
Français
1 Appuyez sur MODE.
La configuration de l’image change à
chaque appui de la touche MODE.
Vue panoramique:
Affiche une perspective générale de ce qui
se trouve à l’avant du véhicule. Utilisez-la si
vous souhaitez principalement vérifier l’avant
du véhicule.
Vue de coin:
Affiche une image divisée des parties situées
à gauche et à droite du centre. Utilisez-la
principalement pour vérifier la vue vers la
gauche et vers la droite.
Vue Plongeante:
Affiche une image de haut en bas jusqu’au
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer la
position du véhicule par rapport au virage, etc.
Español
1 Pulse MODE.
La configuración de la imagen cambia
cada vez que pulsa MODE.
Visión panorámica:
Muestra una perspectiva general de aquello
que se encuentra por delante del coche.
Utilice este modo cuando desee comprobar
principalmente la parte delantera del coche.
Visión de esquina:
Muestra una imagen dividida a izquierda y
derecha del centro. Utilícela principalmente
a la hora de consultar la visión direccional
izquierda y derecha.
Visión inferior:
Muestra una imagen desde la parte superior
del coche hasta la sección inferior del mismo.
Utilícela cuando desee concretar la posición
del coche en relación a un bordillo, etc.
Panorama View /Vue panoramique
/Visión panorámica
Corner View /Vue de coine /Visión de
esquina
Ground View /Vue Plongeante /Visión
inferior
Rearview Camera Operation /Utilisation de la caméra de recul /Funcionamiento de la
cámara de marcha atrás
Turning the Rearview Camera On and Off /Activation et désactivation de la caméra de
recul /Encendido y apagado de la cámara de marcha atrás
English
1 Place the vehicles transmission
into reverse.
The video images behind the vehicle and
its surroundings are displayed while in
reverse.
2 Shifting out of reverse returns
the display to whatever was
being shown before backing up.
Refer also to the Owner’s Manual of the
connected monitor/navigation system.
Be sure to also check behind and around the
car visually. Use the camera image to assist
in showing conditions behind and around
the car.
Depending on where the unit is installed,
actual conditions may differ from the
displayed image.
Français
1 Placez le levier de vitesses du
véhicule en position de marche
arrière.
Les images vidéo de l’arrière et des
alentours du véhicule s’affichent lorsque le
levier de vitesses est placé sur la position
de marche arrière.
2 Si vous placez le levier de vitesses
dans une position autre que
la marche arrière, le moniteur
revient à l’écran précédent.
Reportez-vous également au mode d’emploi
du moniteur/système de navigation connecté.
N’oubliez pas de vérifier aussi visuellement
les conditions à l’arrière et autour du
véhicule. Utilisez l’image de la caméra
comme un guide montrant les conditions à
l’arrière et tout autour du véhicule.
Selon l’unité installée, les conditions réelles
peuvent être différentes de celles apparaissant
sur l’image.
Español
1 Coloque la transmisión del
vehículo en marcha atrás.
Las imágenes de vídeo detrás del vehículo
y sus proximidades se visualizan durante la
marcha atrás.
2 Si anula la marcha atrás, volverá
a la pantalla que se visualizaba
antes de empezar a ir marcha
atrás.
Consulte el Manual de instrucciones del
sistema de monitor o navegación conectado.
Asegúrese de también comprobar por detrás
y alrededor del coche con la vista. Utilice
la imagen de la cámara para conocer la
condición por detrás y alrededor del coche.
En función de la unidad instalada, las
condiciones reales podrían diferir de lo que
aparece en la imagen.
Changing the Rear Image Configuration /Modification de la configuration de l’image
arrière /Cambio de la configuración de la imagen trasera
English
1 Press MODE.
The image configuration changes every
time MODE is pressed.
The ON/OFF switch is used to turn the front
camera on/off. How the rearview camera
turns on/off depends on the position of the
gear lever.
Rear View
Displays an image of the area behind the
vehicle. Use this when backing into a parking
space.
Panorama View
Displays a general perspective of what is
behind the car. Use this when you want to
check mainly behind the car.
Ground View
Displays an image from above down to the
lower section of the car. Use this when to
determine the cars position in relation to the
curb, etc.
Corner View
Displays a divided image left and right of
centre. Use this mainly when checking the
left and right directional view.
Français
1 Appuyez sur MODE.
La configuration de l’image change à
chaque appui de la touche MODE.
L’interrupteur ON/OFF permet d’activer/
désactiver la caméra avant. La manière
dont la caméra de recul sactive/se désactive
dépend de la position du levier de vitesses.
Vue arrière
Affiche l’image correspondant à la zone se
trouvant derrière le véhicule. Utilisez cette
image lorsque vous vous garez en faisant
marche arrière.
Vue panoramique
Affiche une perspective générale de ce qui
se trouve à l’arrière du véhicule. Utilisez-la si
vous souhaitez principalement vérifier l’arrière
du véhicule.
Vue Plongeante
Affiche une image de haut en bas jusqu’au
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer
la position du véhicule par rapport au virage,
etc.
Vue de coin
Affiche une image divisée des parties situées
à gauche et à droite du centre. Utilisez-la
principalement pour vérifier la vue vers la
gauche et vers la droite.
Español
1 Pulse MODE.
La configuración de la imagen cambia
cada vez que pulsa MODE.
El interruptor ON/OFF se utiliza para
encender y apagar la cámara delantera. El
modo de encendido y apagado de la cámara
de marcha atrás depende de la posición de la
palanca de cambios.
Visión trasera
Muestra una imagen de la zona situada detrás
del vehículo. Utilice esta opción cuando vaya
marcha atrás para aparcar.
Visión panorámica
Muestra una perspectiva general de aquello
que se encuentra por detrás del coche.
Utilice este modo cuando desee comprobar
principalmente la parte trasera del coche.
Visión inferior
Muestra una imagen desde la parte superior
del coche hasta la sección inferior del mismo.
Utilícela cuando desee concretar la posición
del coche en relación a un bordillo, etc.
Visión de esquina
Muestra una imagen dividida a izquierda y
derecha del centro. Utilícela principalmente
a la hora de consultar la visión direccional
izquierda y derecha.
Rear View /Vue arrière /Visión
trasera
Panorama View /Vue
panoramique /Visión
panorámica
Ground View /Vue Plongeante
/Visión inferior
Corner View /Vue de coin /
Visión de esquina
Installation /Installation /Instalación
Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios
A Power unit (2m/6m)
A Alimentation (2m/6m)
A Unidad de alimentación
(2m/6m)
B RCA extension cable (2m)
B Rallonge RCA (2m)
B Cable de extensión RCA
(2m)
C Switch (3m)
C Interrupteur (3m)
C Interruptor (3m)
D Switch adhesive sheet
D Feuille adhésive de
l’interrupteur
D Lámina adhesiva para el
interruptor
x 3
x 2
E Cable clamp
E Serre-câble
E Brida para cable
F Velcro fastener
F Bande velcro
F Fijador de velcro
Installing the Power Unit /Installation du bloc d’alimentation /Instalación de la unidad
de alimentación
Bottom of power unit/
Sous de bloc d’alimentation/
Parte inferior de unidad
de alimentación
Velcro fastener (hard side)/
Bande velcro (côté rugueux)/
Fijador de velcro (cara dura)
Fig. 6/Schéma 6/Fig. 6
English
1 Attach the velcro fastener (hard
side) F to the bottom of the
po
wer unit A (see Fig. 6).
2 Attach the velcro fastener (soft
side) F to the floor, and
secure the power unit A.
When attaching the velcro fastener (hard
side) F to t
he floor carpet, do so without
the velcro fastener (soft side) F attached.
It is recommended to install the power unit
on the rear of the instrument panel, or under
a seat. Do not install the power unit outside
the car where rainwater etc. may come in
contact with the unit.
Français
1 Fixez la bande velcro (côté
rugueux) F sous le bloc
d’a
limentation A (schéma 6).
2 Fixez la bande velcro (côté doux)
F au sol, puis attachez le
bloc d’alimentation A.
Lorsque vous fixez la bande velcro (côté
rugueux) F au sol, fixez-la sans décoller le
côté doux de la bande velcro
F.
Il est recommandé d’installer le bloc
dalimentation à larrière du tableau de
bord ou sous un siège. N’installez pas l’uni
dalimentation hors duhicule afin déviter
tout contact avec la pluie.
Español
1 Coloque el fijador de velcro (cara
dura) F en la parte inferior de la
unidad de alimentación A
(véase la figura 6).
2 Coloque el fijador de velcro (cara
blanda) F en el suelo y fije la
unidad de alimentación A.
Al colocar el fijador de velcro (cara dura)
F en la moqueta del suelo, hágalo sin
despegar
la cara blanda del velcro F.
Se recomienda realizar la instalación de la
unidad de alimentación en la parte trasera
del panel de instrumentos o bajo un
asiento. No instale la unidad de
alimentación fuera del vehículo si existe la
posibilidad de que pueda entrar en contacto
con agua de lluvia, etc.
Installing the Switch /Installation de l’interrupteur /Instalación del interruptor
Switch/
Interrupteur/
Interruptor
Fig. 7/Schéma 7/Fig. 7
English
1 Attach the switch C according to
the following illustration.
Attach the supplied switch adhesive sheet
D. Peel off the seal paper, and apply it to
the back of the switch, then peel off the
other seal paper and install in the desired
location.
Before attaching the switch, wipe off any
dust, oil, etc., on the attaching surface with a
suitable cleaning cloth (sold separately).
Attach the switch in a location where driving
is not hindered.
Français
1 Fixez l’interrupteur C en vous
conformant à l’illustration
suivante.
Fixez la feuille adhésive de l’interrupteur
fournie
D. Retirez le papier de protection
de l’adhésif et appliquez-le à l’arrière de
l’interrupteur, puis retirez l’autre papier de
protection et fixez l’adhésif à l’endroit
souhaité.
Avant de fixer l’interrupteur, essuyez la
surface de fixation à l’aide d’un chiffon de
nettoyage adapté (vendu séparément) afin
d’éliminer toute poussière, huile, etc.
Fixez l’interrupteur à un endroit qui ne gêne
pas la conduite.
Español
1 Coloque el interruptor C
siguiendo la siguiente ilustración.
Fije la lámina adhesiva para el interruptor
suministrada D. Quite el papel de sellado
y aplíquelo a la parte posterior del
interruptor
, a continuación, quite el otro
papel de sellado y realice la instalación en
la posición que desee.
Antes de colocar el interruptor, limpie el
polvo, grasa, etc. de la superficie donde
vaya a colocarlo con un paño de limpieza
adecuado (no incluido).
Coloque el interruptor en una posición que
no interfiera con el proceso de conducción.
Connections /Raccordements /Conexiones
REVERSE OUT
REVERSE IN
ACC
I
BATT
A
B
C D E
GND
Ignition Key/
Clé de contact/
Llave de encendido
G
H
L
F
To AV head unit navigation reverse input/
Vers l’entrée du feu de recul du système de navigation de l’unité principale AV/
A la entrada de marcha atrás de navegación de la unidad principal AV
To plus side of the reverse lamp signal lead of the car/
Vers le côté positif du fil du signal du feu de recul du véhicule/
Al polo positivo del cable de señal de la luz de marcha atrás del vehículo
Connect to a metal part of chassis body with a screw/
Vissez à une partie métalique de la carroserie du véhicule/
Atornille a una parte metálica de la carrocería del automóvil.
English
A
V.OUT Terminal
Connect this to the camera terminal of
the AV head unit or navigation.
B OTHER CAMERA Terminal
Connect this to a camera with RCA
output
C FRONT CAMERA Terminal
Connect this to the frontview camera
(HCE-C2600FD)
D REAR CAMERA Terminal
Connect this to the rearview camera
(HCE-C2100RD)
E Switch Terminal
Connect this to the switch
F Reverse Output Lead (Orange/Black)
Sends the reverse signal to the monitor or
navigation system.
G Reverse Input Lead (Orange/White)
Connect to the plus side of the cars
reverse lamp that lights when the
transmission is shifted into reverse (R).
Switches the video picture to the back-up
camera. This is linked with putting the car
into reverse (R).
H Switched Power Lead (Ignition) (Red)
Connect this lead to an open terminal on
the vehicle’s fuse box or another unused
power source which provides (+)12V only
when the ignition is turned on or in the
accessory position
I Fuse (1.0A)
J Battery Lead (Yellow)
K Fuse (5.0A)
L Ground Lead (Black)
Connect this lead to a good chassis
ground on the vehicle. Make sure the
connection is made to bare metal and is
securely fastened using the sheet metal
screw provided.
Français
A Borne V.OUT
Raccordez-la à la borne de la caméra du
moniteur ou du système de navigation.
B Borne AUTRE CAMÉRA
Connectez-vous à une caméra avec
sortie RCA
C Borne CAMÉRA AVANT
Raccordez-le à la caméra avant
(HCE-C2600FD)
D Borne CAMÉRA ARRIÈRE
Raccordez-le à la caméra de recul
(HCE-C2100RD)
E Borne de l’interrupteur
Raccordez-le à l’interrupteur
F Fil de sortie marche arrière (Orange/
Noir)
Envoie le signal du feu de recul vers le
moniteur ou le système de navigation.
G Fil d’entrée marche arrière (Orange/
Blanc)
Raccordez-le au côté positif du feu de
recul du véhicule qui s’allume quand
le levier de changement de vitesses se
trouve sur la position de marche arrière
(R).
Remplace l’image vidéo par celle de la
caméra de recul. Cette opération est
couplée au passage en marche arrière (R).
H Câble d’alimentation interconnec
(Allumage) (Rouge)
Brancher ce câble sur une borne ouverte
de la boîte de fusibles du véhicule ou sur
une autre source d’alimentation inutilisée
et fournissant 12 V (+) uniquement
lorsque la clé de contact est activée ou
est sur la position accessoire.
I Fusible (1,0A)
J Fil de la batterie (Jaune)
K Fusible (5,0A)
L Câble de masse (Noir)
Español
A Terminal V.OUT
Conéctelo al terminal de la cámara
del monitor o sistema de navegación.
B Terminal OTHER CAMERA
Conectar a una cámara con salida
RCA
C Terminal FRONT CAMERA
Conéctelo a la cámara delantera
(HCE-C2600FD)
D Terminal REAR CAMERA
Conéctelo a la cámara de marcha
atrás (HCE-C2100RD)
E Terminal del interruptor
Conéctelo al interruptor
F Cable de salida de marcha atrás
(Naranja/Negro)
Envía la señal de marcha atrás a la
pantalla o al sistema de navegación.
G Cable de entrada de marcha atrás
(Naranja/Blanco)
Conecte el extremo positivo de las luces
traseras del coche que se iluminan
cuando la transmisión se activa para ir
marcha atrás (R).
Con ello se consigue pasar al modo de
obtención de imágenes de la cámara
trasera y queda vinculado a la acción de
poner el coche en marcha atrás (R).
H Cable de ACC (Rojo)
Conecte este cable a un terminal abierto
en la caja de fusibles del vehículo o a otra
fuente de alimentación no utilizada que
suministre (+) 12V solo cuando se activa
la ignición o en la posición de accesorio.
I Fusible (1,0A)
J Cable de la batería (Amarillo)
Conecte este cable a una buena parte
de su vehículo. Asegúrese de que la
conexión se realice a metal descubierto y
que esté sujetada en forma segura con el
tornillo para metales suministrado.
System Example /Exemple de système /Ejemplo del sistema
(1) Connecting an Alpine AV Head Unit /Raccordement à l’ unité principale AV Alpine /
Conexión de una unidad principal AV Alpine
To plus side of the reverse lamp signal lead of the car /
Vers le côté positif du fil du signal du feu de recul du véhicule /
Al polo positivo del cable de señal de la luz de marcha atrás del vehículo
Reverse Lead (Orange/White) /Fil de marche arrière (Orange/Blanc) /
Cable de entrada de marcha atrás (Naranja/Blanco)
Reverse Input Lead (Orange/White) /Fil d’entrée marche arrière(Orange/Blanc) /Cable de entrada de marcha atrás (Naranja/Blanco)
Reverse Lead (Orange/White) /
Fil de marche arrière (Orange/Blanc) /
Cable de entrada de marcha atrás
(Naranja/Blanco)
Reverse Output Lead (Orange/Black) /
Fil de sortie marche arrière (Orange/Noir) /
Cable de salida de marcha atrás (Naranja/Negro)
CAMERA Input Terminal /
Borne d’entrée de la caméra /
Terminal de entrada CAMERA
RCA extension cable (2m)/
Rallonge RCA (2m)/
Cable de extensión RCA (2m)
FRONTVIEW CAMERA (HCE-C2600FD)
Camera extension cable (3m) (HCE-C2600FD included) /
Rallonge câble caméra (3m) (HCE-C2600FD, fourni) /
Cable de extensión de la cámara (3m) (HCE-C2600FD, incluido)
* Water-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
Camera extension cable (10m) (HCE-C2100RD included) /
Rallonge câble caméra (10m) (HCE-C2100RD, fourni) /
Cable de extensión de la cámara 10m) (HCE-C2100RD,
incluido)
REARVIEW CAMERA (HCE-C2100RD)
Switch/
Interrupteur/
Interruptor
AV head unit (Sold Separately) /
Unité principale AV (vendu séparément) /
Unidad principal AV (se vende por
separado)
English
When you route and arrange cables around
the engine or car interior, do so as to avoid
hot parts.
The frontview camera (HCE-C2600FD) and
rearview camera (HCE-C2100RD) are
designed to be connected separately. The
frontview camera and rearview camera can
be identified by their bottom labels.
Connect the cameras by
referring carefully to
connection instructions or labels.
The “OTHER CAMERA” terminal is not
used, do not connect this.
Connect the Reverse Output Lead (Orange/
Black) of this unit to the Reverse Lead
(Orange/White) of the Head Unit/Monitor.
Connect the Reverse Lead (Orange/White) of
the Navigation System to the plus side of the
reverse lamp signal lead of the car.
Connect the water-proof connector *
for the camera and camera extension
cable securely. When disconnecting the
water-proof connector, use a flat-blade
screwdriver.
Français
Lorsque vous acheminez et organisez les
câbles autour du moteur ou à l’intérieur du
véhicule, évitez les zones chaudes.
La caméra avant (HCE-C2600FD) et la
caméra de recul (HCE-C2100RD) sont
conçues pour être raccordées séparément. Sur
le
dessous de la caméra avant et de la caméra
de recul, vous trouverez une étiquette qui
vous permet de les identifier.
Connectez les caméras en vous conformant
soigneusement aux instructions sur les
raccordements ou aux étiquettes.
La borne « AUTRE CAMÉRA » nest pas
utilisée. N’y effectuez aucun raccordement.
Raccordez le fil de sortie de marche arrière
(orange/noir) de cet appareil au fil de
marche arrière (orange/blanc) de l’unité
principale/moniteur.
Raccordez le fil de recul (orange/blanc) du
système de navigation au côté positif du fil
du signal du feu de recul duhicule.
Raccordez correctement le connecteur *
étanche pour caméra et le câble
d’extension pour caméra. Utilisez un
tournevis à lame plate pour déconnecter
le connecteur étanche.
Español
A la hora de colocar y organizar los cables
alrededor del motor o el interior del coche,
hágalo evitando las piezas que se calienten.
La cámara de visión delantera (HCE-
C2600FD) y la cámara de marcha atrás
(HCE-C2100
RD) están diseñadas para ser
conectadas de forma independiente. La
cámara delantera y la cámara de marcha
atrás pueden diferenciarse gracias a las
etiquetas situadas en la parte inferior de las
mismas.
Conecte las cámaras prestando atención a
las instrucciones o etiquetas de conexión.
El terminal “OTHER CAMERA” no se
utiliza, no lo conecte.
Conecte el Cable de salida de marcha atrás
(Naranja/Negro) de esta unidad al Cable
de entrada de marcha atrás (Naranja/
Blanco) de la unidad principal/monitor.
Conecte el cable de marcha atrás (naranja/
blanco) del sistema de navegación al polo
positivo del cable de señal de luz de marcha
atrás del vehículo.
Conecte el conector impermeable para *
la cámara y el cable de extensión de la
cámara firmemente. Para desconectar
el conector resistente al agua, utilice un
destornillador plano.
Information on Disposal of Old
Electrical and Electronic
Equipment and Battery (applicable
for countries that have adopted
spearate waste collection systems)
If you want to dispose this product,
do not mix it with general household
waste. There is a separate collection
system for used electronic products
in accordance with legislation that
requires proper treatment, recovery
and recycling. Contact your local
authority for details in locating a
recycle facility nearest to you. Proper
recycling and waste disposal will
help conserve resources whist
preventing detrimental effects on
our health and the environment.
Information sur le traitement des
Déchets Electriques et
Electroniques
(DEEE), pour les pays ayant adoptés
un traitement séparés de ces
déchets
Si vous possédez des appareils
Electriques ou Electroniques usagés,
ne les jetez pas dans le système
général. Conformément à la Directive
Européenne, transposée dans votre
pays, il existe un système séparé de
recyclage et de traitement de ces
déchets. Veuillez contacter
l'administration locale afin de prendre
connaissance du lieu de recyclage et
de traitement le plus proche de chez
vous. Ce système est destiné à
protéger l'environnement.
Información sobre la eliminación de
Viejos Equipos Eléctricos y
Electrónicos, así como Baterías
(aplicable en los países que han
adoptado sistemas de recogida
selectiva de residuos)
Si desea deshacerse de este producto,
no lo mezcle con los residuos
generales de su hogar. Existe un
sistema de recogida selectiva para
aparatos electrónicos usados de
acuerdo a la legislación, que requiere
un tratamiento adecuado de
recuperación y reciclado. Póngase en
contacto con las autoridades locales
para obtener más información sobre
el punto de recogida y tratamiento
más cercano. El apropiado reciclado y
eliminación de residuos ayuda a
conservar los recursos y a contribuir
en la prevención de los efectos
negativos y perjudiciales sobre
nuestra salud y el medio ambiente.
English Français Español
K
J
Connect this lead to the positive (+)
post of the vehicle’s battery.
Brancher ce câble sur la masse du châssis
du véhicule. S’assurer que la connexion
est reliée à un métal nu et la fixer
solidement à l’aide de la vis à tôle fournie.
Raccordez ce fil à la borne positive (+) de
la batterie du véhicule.
K Fusible (5,0A)
L Cable a tierra (Negro)
Conecte este cable al borne positivo (+)
de la batería del vehículo.

Содержание

Скачать