Alpine KCX-C2600B [4/4] Einstellung der heckkamera modificare la configurazione dell immagine posteriore ändra backbildens konfiguration изменение изображения заднего вида

Alpine KCX-C2600B [4/4] Einstellung der heckkamera modificare la configurazione dell immagine posteriore ändra backbildens konfiguration изменение изображения заднего вида
BEDIENUNG /FUNZIONAMENTO /FUNKTION /ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Erste Schritte /Operazioni preliminari /Komma igång /Начало работы
ON/OFF
MODE
Deutsch
Um die Kamera einzuschalten, drücken Sie auf den Schalter.
ON/OFF: Ein-/Ausschalten der Kamerabildanzeige
MODE: Ändern der Bildperspektive
Italiano
La telecamera viene attivata premendo l’interruttore.
ON/OFF: Accende o spegne lo schermo dell’immagine della
videocamera
MODE: Modifica la prospettiva dell’immagine
Svenska
Funktionen utförs genom att man trycker på omkopplaren.
ON/OFF: Slår på eller av visningen av kamerabilden
MODE: Ändrar bildens perspektiv
Русский
Управление камерой осуществляется путем нажатия
переключателя.
ВКЛ./ВЫКЛ.
: Включение или выключение видеоизображения камеры
РЕЖИМ: Изменение перспективы изображения
Betrieb der Frontkamera /Funzionamento della telecamera anteriore /Frontkamerans
funktion /Эксплуатация камеры переднего вида
Ein- und Ausschalten der Frontkamera / Accendere e spegnere la telecamera anteriore /
Starta och stänga av frontkameran /Включение и выключение камеры переднего
вида
Deutsch
1 Drücken Sie auf ON/OFF.
Über den Schalter ON/OFF wird das aktuelle Bild ausgeblendet
und die Umgebung vor dem Fahrzeug auf dem Bildschirm
angezeigt.
2 Drücken Sie erneut auf ON/OFF, um zum vorherigen
Bild zurückzukehren.
Achten Sie weiterhin selbst auf die Umgebung neben und hinter dem
Fahrzeug. Die Kamera ist lediglich eine Hilfestellung.
Je nach Installationsposition der Kamera können die tatsächlichen
Bedingungen von dem angezeigten Bild abweichen.
Italiano
1 Premere ON/OFF.
Premendo ON/OFF verrà visualizzata un’immagine di quello che
si trova di fronte al veicolo, interrompendo la visualizzazione a
schermo.
2 Una nuova pressione di ON/OFF eliminerà
l’immagine della parte anteriore del veicolo e
ripristinerà la visualizzazione interrotta.
Assicurarsi di controllare dietro e intorno al veicolo anche a occhio
nudo. Utilizzare le immagini della telecamera solo come supporto
nella visualizzazione delle condizioni dietro e intorno al veicolo.
In base all’unità installata, le condizioni reali potrebbero essere
diverse da quelle visualizzate nelle immagini.
Svenska
1 Tryck på ON/OFF.
Trycker man på ON/OFF visas en bild över vad som finns framför
bilen och skärmbilden avbryts.
2 Trycker man på ON/OFF igen stänger av bilden på
bilens front och återgår till den skärmbild som blivit
avbruten.
Glöm inte att även titta bakom och omkring bilen visuellt. Använd
kameran som ett hjälpmedel för visning av förhållandena bakom och
omkring bilen.
Beroende på var enheten är installerad kan de verkliga
omständigheterna skilja sig från dem som visas på skärmen.
Русский
1 Нажмите ВКЛ./ВЫКЛ.
При нажатии ВКЛ./ВЫКЛ. вместо текущего изображения
отображается видеоизображение ситуации перед
автомобилем.
2 При повторном нажатии ВКЛ./ВЫКЛ.
видеоизображение ситуации перед
автомобилем выключается и отображается
предыдущее изображение.
Никогда не полагайтесь только на видеоизображение камеры.
Всегда осматривайтесь для визуального подтверждения
окружающей обстановки.
В зависимости от места установки устройства, реальная
ситуация может отличаться от изображаемой.
Einstellung der Frontkamera / Modificare la configurazione dell’immagine anteriore /
Ändra frontbildens konfiguration /Изменение изображения переднего вида
Deutsch
1 Drücken Sie auf MODE.
Mit jedem Drücken auf MODE wird die Ansicht geändert.
Panoramaansicht:
Zeigt eine allgemeine Sicht auf die Umgebung vor dem Fahrzeug an.
Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie hauptsächlich die Situation
vor Ihrem Fahrzeug sehen möchten.
Eckansicht:
Zeigt zwei Bilder an, die von der rechten und der linken Seite des
Hecks aus aufgenommen werden. Verwenden Sie diesen Modus,
wenn Sie sehen möchten, was sich rechts und links vor dem
Fahrzeug befindet.
Bodenansicht:
Zeigt ein Bild von oben auf den unteren Bereich des Fahrzeugs und
die Straße an. Verwenden Sie diesen Modus beispielsweise, um die
Entfernung des Fahrzeugs zur Bordsteinkante zu erkennen.
Italiano
1 Premere MODE.
La configurazione dell’immagine cambia ad ogni pressione di
MODE.
Vista panoramica:
Mostra una prospettiva generale di quello che si trova davanti
al veicolo. Si consiglia di usarla quando si desidera controllare
principalmente davanti al veicolo.
Vista angolare:
Mostra un’immagine suddivisa a sinistra e a destra del centro. Si
consiglia di usarla soprattutto per controllare la direzione a destra e
a sinistra.
Vista terrain:
Mostra un’immagine presa dall’alto verso il basso. Si consiglia di
usarla per determinare la posizione del veicolo rispetto al cordolo
stradale ecc.
Svenska
1 Tryck på MODE.
Bildkonfigurationen ändras varje gång man trycker på MODE.
Panoramavisning:
Visar ett allmänt perspektiv över det som finns framför bilen. Använd
detta när du i huvudsak vill titta framför bilen.
Kurvvisning:
Visar en delad bild till vänster och till höger om mitten. Använd
denna i huvudsak då vänster och höger körriktning ska kontrolleras.
Markvisning:
Visar en bild uppifrån, ned mot bilens lägre del. Använd denna när du
vill se bilens position I förhållande till trottoarkanten etc.
Русский
1 Нажмите "РЕЖИМ".
Конфигурация изображения изменяется при каждом нажатии
кнопки "РЕЖИМ".
Панорамный вид
Угловой вид
Вид земли
Панорамный вид:
Общее изображение области впереди автомобиля. Используйте
для проверки общей ситуации впереди автомобиля.
Угловой вид:
Раздельное изображение слева и справа от центра. Используется
в основном для проверки ситуации слева и справа.
Вид земли:
Изображение поверхности перед автомобилем. Используется
для определения положения автомобиля относительно бордюра
и т. д.
Panoramaansicht /Vista panoramica /
Panoramavisning /Панорамный вид
Eckansicht /Vista angolare /Kurvvisning /
Угловой вид
Bodenansicht /Vista terrain /Markvisning /
Вид земли
Betrieb der Rückfahrkamera /Funzionamento della telecamera posteriore /
Backkamerans funktion /Эксплуатация камеры заднего вида
Ein- und Ausschalten der Rückfahrkamera /Accendere e spegnere la telecamera
posteriore /Starta och stänga av backkameran /Включение и выключение камеры
заднего вида
Deutsch
1 Legen Sie den Rückwärtsgang (R) ein.
Die Anzeige der rückwärtigen und seitlichen Umgebung erfolgt
abhängig vom eingelegten Gang.
2 Wenn ein anderer als der Rückwärtsgang (R)
eingelegt ist, zeigt der Bildschirm wieder die
vorherige Ansicht an.
Beachten Sie auch die Informationen in der Bedienungsanleitung
Ihres Bildschirms oder Navigationssystems.
Achten Sie weiterhin selbst auf die Umgebung neben und hinter dem
Fahrzeug.
Die Kamera ist lediglich eine Hilfestellung.
Je nach Installationsposition der Kamera können die tatsächlichen
Bedingungen von dem angezeigten Bild abweichen.
Italiano
1 Innestare la retromarcia.
La visualizzazione dell’immagine relativa alla parte posteriore e
circostante il veicolo dipende dal funzionamento della leva del
cambio.
2 Se si innesta una marcia diversa dalla retromarcia, il
monitor ritorna alla schermata precedente.
Fare inoltre riferimento al manuale utente del monitor/ sistema di
navigazione.
Assicurarsi di controllare dietro e intorno al veicolo anche a occhio
nudo. Utilizzare le immagini della telecamera solo come supporto
nella visualizzazione delle condizioni dietro e intorno al veicolo.
In base all’unità installata, le condizioni reali potrebbero essere
diverse da quelle visualizzate nelle immagini.
Svenska
1 Lägg i backen med växelspaken (reversering).
Om bilden från bilens baksida och omgivning ska visas eller
avbrytas beror på växelspakens läge.
2 Om du placerar växelspaken i något annat läge
än backen (reversering), återgår bildskärmen till
föregående skärmbild.
Läs också bruksanvisningen för ansluten bildskärm/ navigator.
Glöm inte att även titta bakom och omkring bilen visuellt. Använd
kameran som ett hjälpmedel för visning av förhållandena bakom och
omkring bilen.
Beroende på vilken enhet som är installerad kan de verkliga
omständigheterna skilja sig från dem som visas på skärmen.
Русский
1 Переключитесь на заднюю передачу.
Видеоизображение ситуации позади автомобиля и
окружающей обстановки отображается при включении задней
передачи.
2 Переключение на другую передачу приводит к
возвращению на экран изображения, которое
выводилось до включения задней передачи.
Также см. руководство пользователя подключенного
монитора/навигационной системы.
Также обязательно визуально проверьте ситуацию позади и
вокруг автомобиля. Используйте изображение с камеры для
ознакомления с ситуацией позади и вокруг автомобиля.
В зависимости от места установки устройства, реальная
ситуация может отличаться от изображаемой.
Einstellung der Heckkamera /Modificare la configurazione dell’immagine posteriore /
Ändra backbildens konfiguration /Изменение изображения заднего вида
Deutsch
1 Drücken Sie auf MODE.
Mit jedem Drücken auf MODE wird die Ansicht geändert.
Über den Schalter ON/OFF wird die Kamera ein- und ausgeschaltet.
Die Rückfahrkamera wird durch Einlegen des Rückwärtsgangs
aktiviert.
Rückansicht
Zeigt ein Bild des Bereichs hinter dem Fahrzeug an. Wählen Sie diese
Anzeige, wenn Sie rückwärts einparken wollen.
Panoramaansicht
Zeigt eine allgemeine Sicht auf die Umgebung hinter dem Fahrzeug
an. Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie hauptsächlich die
Situation hinter Ihrem Fahrzeug sehen möchten.
Bodenansicht
Zeigt ein Bild von oben auf den unteren Bereich des Fahrzeugs und
die Straße an. Verwenden Sie diesen Modus beispielsweise, um die
Entfernung des Fahrzeugs zur Bordsteinkante zu erkennen.
Eckansicht
Zeigt zwei Bilder an, die von der rechten und der linken Seite des
Hecks aus aufgenommen werden. Verwenden Sie diesen Modus,
wenn Sie sehen möchten, was sich rechts und links hinter dem
Fahrzeug befindet.
Italiano
1 Premere MODE.
La configurazione dell’immagine cambia ad ogni pressione di
MODE.
L’interruttore ON/OFF consente di accendere e/o spegnere la
telecamera anteriore. Laccensione e/o lo spegnimento della
telecamera posteriore dipende dalla posizione della leva del cambio.
Vista posteriore
Visualizza un’immagine dell’area retrostante il veicolo. Utilizzare
questa vista durante la manovra di retromarcia in un’area di
parcheggio.
Vista panoramica
Mostra una prospettiva generale di quello che si trova dietro il
veicolo. Si consiglia di usarla quando per effettuare un controllare
generale dietro il veicolo.
Vista terrain
Mostra un’immagine presa dall’alto verso il basso. Si consiglia di
usarla per determinare la posizione del veicolo rispetto al cordolo
stradale ecc.
Vista angolare
Mostra un’immagine suddivisa a sinistra e a destra del centro. Si
consiglia di usarla soprattutto per controllare la direzione a destra e
a sinistra.
Svenska
1 Tryck på MODE.
Bildkonfigurationen ändras varje gång man trycker på MODE.
ON/OFF-omkopplaren används för att starta och stänga av
frontkameran. Hur backkameran startas/stängs av styrs av
växelspakens position.
Backvisning
Visar en bild av området bakom fordonet. Används när du ska backa
in på en parkeringsplats.
Panoramavisning
Visar ett allmänt perspektiv över det som finns bakom bilen. Använd
detta när du i huvudsak vill titta bakom bilen.
Markvisning
Visar en bild uppifrån, ned mot bilens lägre del. Använd denna när du
vill se bilens position I förhållande till trottoarkanten etc.
Kurvvisning
Visar en delad bild till vänster och till höger om mitten. Använd
denna i huvudsak då vänster och höger körriktning ska kontrolleras.
Русский
1 Нажмите “РЕЖИМ”.
Конфигурация изображения изменяется при каждом нажатии
кнопки “РЕЖИМ”.
Задний вид
Верхний вид
Угловой вид
Панорамный вид
Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. используется для включения
и выключения передней камеры. Включение и выключение
камеры заднего вида зависит от положения рычага
переключения передач.
При использовании заднего вида
Выводится изображение области позади автомобиля.
Используется при сдавании задним ходом на место для парковки.
При использовании панорамного вида
Выводится общее изображение области позади автомобиля.
Используется для проверки общей ситуации позади автомобиля.
При использовании верхнего вида
Выводится изображение поверхности позади автомобиля.
Используется для определения положения автомобиля
относительно бордюра и т. д.
При использовании углового вида
Выводится раздельное изображение слева и справа от центра.
Используется в основном для проверки ситуации слева и справа.
Rückansicht /Vista posteriore /
Backvisning /Задний вид
Panoramaansicht /Vista
panoramica /Panoramavisning /
Панорамный вид
Bodenansicht /Vista terrain /
Markvisning /Верхний вид
Eckansicht /Vista angolare /
Kurvvisning /Угловой вид
Montage /Montaggio /Montering /Установка
Überprüfen Sie, ob alle Teile mitgelifert wurden /Verificare le componenti accessorie /
Kontrollera medföljande delar /Проверьте комплектацию
A Netzteil (2m/6m)
A Alimentatore (2m/6m)
A Strömenhet (2m/6m)
A Блок питания (2 м/6 м)
B RCA-Verlängerungskabel
(2m)
B Prolunga RCA (2m)
B RCA-förlängningskabel
(2m)
B Удлинительный кабель
RCA (2 м)
C Schalter (3 m)
C Interruttore (3 m)
C Omkopplare (3 m)
C Переключатель (3 м)
D Klebestreifen für Schalter
D Adesivo per l’interruttore
D Självhäftande ark för
omkopplare
D Самоклеящаяся
полоска для крепления
переключателя
x 3
x 2
E Kabelklammer
E Fissacavi
E Kabelklämma
E Зажим кабеля
F Klettverschluss
F Velcro di fissaggio
F Kardborre
F Липучки велкро
Montage des Netzteils /Installazione dell’alimentatore /Installation av strömenheten /
Монтаж блока питания
Boden des Netzteils /
Fondo dell’alimentatore /
Strömenhetens undersida /
Нижняя часть блока
питания
Klettverschluss (harte Seite) /
Velcro di fissaggio (parte rigida) /
Kardborre (hårda sidan) /
Липучки велкро (жесткая сторона)
Abb. 6 /Fig.6 /Bild 6 /Рис. 6
Deutsch
1 Befestigen Sie den Klettverschluss (harte Seite) F
unten am Netzteil A (siehe Abb. 6).
2 Befestigen Sie den Klettverschluss (weiche Seite) F
am Boden, und befestigen Sie das Netzteil A.
Wenn Sie den Klettverschluss (harte Seite) F am Bodenteppich
befestigen, nehmen Sie dazu die andere Hälfte des
Klettverschlusses (
weiche Seite) F ab.
Es wird empfohlen, das Netzteil im hinteren Bereich des
Armaturenbretts oder unter einem Sitz zu montieren. Installieren
Sie das Netzteil nicht außerhalb des Fahrzeugs, wo es nicht vor
Regenwasser o. Ä. geschützt ist.
Italiano
1 Incollare il Velcro di fissaggio (parte rigida) F sul
fondo dell’alimentatore A (Fig. 6).
2 Incollare il
Velcro di fissaggio (parte morbida) F sul
pavimento e fissare l’alimentatore A.
Per fissare il Velcro (parte rigida) F al tappetino del pavimento,
eliminare la parte morbida
F.
Si raccomanda di installare lalimentatore sul retro del pannello
strumenti o sotto un sedile. Non installare l’unità di
alimentazione allesterno dellautovettura dove potrebbe essere
sottoposta a acqua piovana, ecc.
Svenska
1
F
ä
s
t
kardborren (hårda sidan) F strömenhetens
undersida A (se Bild 6).
2 Fäst kardborren (mjuka sidan) F i golvet och se till
att strömenheten A sitter på plats.
När kardborren (hårda sidan) F sätts fast i golvmattan, ska detta
göras innan den mjuka kardborren F fästs.
Det rekommenderas att strömförsörjningen monteras på
instrumentpanelens baksida eller under sätet. Montera inte
strömenheten utanför bilden där den kan komm
a i kontakt med
t.ex. regnvatten.
Русский
1 Прикрепите липучку велкро (жесткая сторона)
F к нижней части блока питания A
(см.рис. 6).
2 Прикрепите липучку велкро (мягкая сторона) F
к полу и закрепите блок питания A.
При креп
лении липучки велкро (жесткая сторона) F к
напольному ковровому покрытию не используйте
липучку велкро (мягкая сторона) F.
Рекомендуется установить блок питания в задней части
панели приборов или под сиденьем. Не устанавливайте
блок питания снаружи автомобиля, где блок может быть
подвержен воздействию дождевой воды и т.д.
Montage des Schalters / Installazione dell’interruttore / Montering av omkopplaren /
Монтаж переключателя
Schalter /
Interruttore /
Omkopplare /
Переключатель
Abb. 7 /Fig.7 /Bild 7 /Рис. 7
Deutsch
1 Befestigen Sie den Schalter C wie in der folgenden
Abbildung gezeigt.
Bringen Sie den mitgelieferten Klebstreifen für den Schalter
D an. Entfernen Sie die eine Schutzfolie, und befestigen Sie
das Klebeband auf der Rückseite des Schalters. Entfernen Sie
anschließend die andere Schutzfolie, um den Schalter an
der gewünschten Position anzubringen.
Befreien Sie die Oberfläche vorher mit einem geeigneten
Reinigungstuch (separat erhältlich) von Verschmutzungen wie Staub
und Öl.
Bringen Sie den Schalter so an, dass er Sie nicht beim Fahren
behindert.
Italiano
1 Applicare l’interruttore C come nell’illustrazione
seguente.
Applicare l’adesivo per l’interruttore incluso D. Rimuovere il
foglio di protezione e applicarlo sul retro dell’interruttore,
quindi rimuovere l’altro foglio protettivo e applicare nella
posizione desiderata.
Prima di applicare l’interruttore, rimuovere eventuali residui di
polvere, olio ecc., dalla superficie su cui si desidera applicarlo con un
panno adatto (venduto separatamente).
Applicare l’interruttore in una posizione che non interferisca con la
guida.
Svenska
1 Mo
ntera omkopplaren C enligt följande bild.
Fäst det självhäftande arket för omkopplaren D. Skala bort
skyddspappret och fäst tejpen på omkopplarens undersida. Skala
därefter av det andra skyddspappret och montera omkopplaren
på önskad plats.
Torka av eventuellt damm, olja eller liknande på fästytan med
en passande rengöringsduk (säljs separat), innan omkopplaren
monteras.
Montera omkopplaren på en plats där den inte stör körningen.
Русский
1 Выполните
монтаж переключателя C в
соответствии со следующим рисунком.
Закрепите самоклеющуюся полоску для крепления
пер
еключателя D, которая входит в комплект поставки.
Отклейте защитный слой бумаги и прикрепите полоску к
задней части переключателя, затем отклейте другой
защитный слой бумаги и закрепите переключатель в нужном
месте.
Перед монтажом переключателя удалите пыль, жир и т.д. с
поверхности монтажа с помощью соответствующей ткани
для очистки (продается отдельно).
Прикрепите переключатель в таком месте, где он не будет
мешать вождению.
Anschlüsse /Collegamenti /Anslutningar /Соединения
An Rückfahrsignaleingang am AV-Hauptgerät-/Navigationssystem /All’ingresso
della retromarcia del sistema di navigazione o unità principale AV /Till AV-
huvudenhetens reverserade navigationsinmatning /
Ко входному проводу сигнала включения заднего хода навигационной
системы головного аудио-видео устройства
An die Plusseite der Signalleitung des Rückfahrscheinwerfers im Fahrzeug /Al
polo positivo del filo del segnale del fanale di retromarcia dell’autovettura /Till
plussidan på backljusens signalkabel på bilen /
К плюсовому проводу лампы заднего хода автомобиля
Zündschlüssel /
Chiave di accensione /
Startnyckel /
Ключ зажигания
Anschluss an ein Metallteil am Chassis mit Hilfe einer Schraube. /
Effettuate il collegamento su una parte di metallo dello chassis
usando una vite /
Skruva fast på en metallpunkt på bilens chassi /
Соедините с металлической частью шасси с помощью винта
Deutsch
A Anschluss V.OUT
Verbinden Sie diesen Anschluss mit dem Bildschirm- oder
Navigationssystemeingang für die Kamera.
B Anschluss OTHER CAMERA
Verbinden Sie mit einer Kamera mit Cinch-Ausgang.
C Anschluss FRONT CAMERA
Schließen Sie hier die Frontkamera an (HCE-C2600FD).
D Anschluss REAR CAMERA
Schließen Sie hier die Rückfahrkamera an (HCE-C2100RD).
E Anschluss für Schalter
Verbinden Sie diesen Anschluss mit dem Schalter
F Heckkamera-Ausgangskabel (Orange/Schwarz)
Sendet das Rückfahrsignal an den Monitor oder das
Navigationssystem.
G Heckkamera-Eingangskabel (Orange/Weiß)
Schließen Sie das Kabel an die Plusseite des
Rückfahrscheinwerfers des Fahrzeugs an, der beim Einlegen des
Rückwärtsgangs (R) aufleuchtet. Schaltet auf die Bildwiedergabe
der Rückfahrkamera um. Diese Funktion ist mit dem
Rückwärtsgang (R) gekoppelt.
H Zündungsleitung (Zündung) (Rot)
Verbinden Sie diese Leitung mit einem freien Anschluss am
Sicherungskasten des Fahrzeuges oder mit einem anderen
freien Versorgungsanschluss, der nur dann +12 V aufweist, wenn
die Zündung eingeschaltet ist oder der Zündschlüssel in der
Versorgungsposition steht.
I
Sicherung (1,0A)
J
Batteriezuleitungskabel (Gelb)
Verbinden Sie diese Leitung mit einer guten Chassiserde des
Fahrzeugs. Achten Sie darauf, dass der Anschluss an einer
blanken Stelle erfolgt und mit der mitgelieferten Blechschraube
fest angezogen wird.
Italiano
A Terminale V.OUT
Collegarlo al terminale telecamera del monitor o del sistema di
navigazione.
B Terminale ALTRA TELECAMERA
Collegare a una fotocamera con uscita RCA.
C Terminale TELECAMERA ANTERIORE
Collegalo alla telecamera anteriore (HCE-C2600FD)
D Terminale TELECAMERA POSTERIORE
Collegalo alla telecamera posteriore (HCE-C2100RD)
E Terminale interruttore
Collegalo all’interruttore
F Cavo di uscita telecamera posteriore (Arancione/Nero)
Invia il segnale di retromarcia al monitor o al sistema di
navigazione.
G Cavo di ingresso telecamera posteriore (Arancione/Bianco)
Collegare alla parte positiva del proiettore di retromarcia
della vettura, che si accende quando si innesta la retromarcia
(R). Attiva l’immagine video proveniente dalla telecamera di
backup. Questo passaggio viene effettuato quando si innesta la
retromarcia (R).
H Cavo conduttore commutabile (accensione) (Rosso)
Collegate questo cavo ad un terminale aperto nella scatola dei
fusibili del veicolo o ad un’altra sorgente di alimentazione libera
dotata di 12V (+) solo quando l’interruttore di accensione è su
ON o nella posizione accessori.
I Fusibile (1,0A)
J Cavo batteria (Giallo)
Collegare questo cavo al terminale positivo (+) della batteria
della vettura.
Svenska
A V.OUT-kontakt
Anslut denna till bildskärmens eller navigationsenhetens
kamerakontakt.
B ANNAN KAMERA-kontakt
Anslut till en kamera med RCA-utgång.
C FRONTKAMERA-kontakt
Anslut denna till frontkameran (HCE-C2600FD)
D BACKKAMERA-kontakt
Anslut denna till backkameran (HCE-C2100RD)
E Omkopplingskontakt
Anslut denna till omkopplaren
F Utgångskabel back (Orange/Svart)
Skickar backsignalen till monitorn och navigationssystemet.
G Ingångskabel back (Orange/Vit)
Anslut till plusspolen på bilens backljus som tänds när
backväxeln (R) läggs i. Växlar till bilden för kameran för backning.
Detta är kopplat till iläggning av bilens backväxel (R).
H Tändlåskopplad strömförsörjningskabel (Röd)
Anslut denna kabel till en öppen terminal I bilens säkringsbox
eller en annan strömpunkt som ger (+) 12 V endast när bilens
tändning är på eller startnyckeln står i ACC-läget.
I Säkring (1,0A)
J Batterikabel (Gul)
Anslut den här ledningen till den positiva polen (+) på
fordonets batteri.
Русский
A Разъем V.OUT
Подключите к разъёму камеры головного аудио-видео
устройства или навигационной системы.
B Разъем для ДРУГОЙ КАМЕРЫ
Подключение к камере с выходом RCA.
C Разъем КАМЕРЫ ПЕРЕДНЕГО ВИДА
Подключите камеру переднего вида (HCE-C2600FD)
D Разъем КАМЕРЫ ЗАДНЕГО ВИДА
Подключите камеру заднего вида (HCE-C2100RD)
E Разъем переключателя
Подключите переключатель
F Провод выхода сигнала включения заднего хода
(оранжевый/черный)
Передача сигнала включения заднего хода в монитор или
навигационную систему.
G Провод входа сигнала включения заднего хода
(оранжевый/черный)
Подключается к плюсовому проводу лампы заднего хода
автомобиля, которая загорается при переводе рычага
коробки передач в положение “задний ход” (R). На экране
отображается видеоизображение задней камеры. Это
происходит в момент перевода рычага коробки передач в
положение “задний ход” (R).
H Отключаемое питание (зажигание) (красный)
Подключите этот провод к незанятой клемме блока
предохранителей автомобиля или другому неиспользуемому
источнику питания, который обеспечивает напряжение
(+)12 В только при включенном зажигании или если ключ
замка зажигания находится в положении, при котором
осуществляется подача питания на дополнительное
оборудование.
I Предохранитель (1,0 А)
J Вывод батареи (желтый)
Подключите этот вывод к положительному (+) полюсу
автомобильного аккумулятора.оедин
Systembeispiel /Esempio di impianto /Systemexempel /Пример подключения
системы
(1) Anschluss an eine Alpine-AVHauptgerät /Collegamento di Unità principale AV Alpine /
Anslutning av en AV huvudenhet från Alpine /Подключение к головному аудио-видео
устройству Alpine
An die Plusseite der Signalleitung des Rückfahrscheinwerfers im Fahrzeug
/
Al polo positivo del filo del segnale del fanale di retromarcia dell’autovettura /
Till plussidan på backljusens signalkabel på bilen /
К плюсовому проводу лампы заднего хода автомобиля
Rückfahrsignal-Kabel (Orange/Weiß) /Cavo di telecamera posteriore
(Arancione/Bianco) /Kabel back (Orange/Vit) /
Провод сигнала включения заднего хода (оранжевый/белый)
Rückfahrsignal-Eingangskabel (Orange/Weiß) /Cavo di ingresso telecamera posteriore (Arancione/Bianco) /
Ingångskabel back (Orange/Vit) /Провод входа сигнала включения заднего хода (оранжевый/белый)
Rückfahrsignal-Kabel (Orange/Weiß) /
Cavo di telecamera posteriore
(Arancione/Bianco) /Kabel back (Orange/Vit) /
Провод сигнала включения заднего хода
(оранжевый/белый)
Rückfahrsignal-Ausgangskabel (Orange/Schwarz) /
Cavo di uscita telecamera posteriore (Arancione/Nero) /
Utgångskabel back (Orange/Svart) /
Провод выхода сигнала включения заднего хода
(оранжевый/черный)
Eingangsanschluss CAMERA /
Terminale di ingresso TELECAMERA /
KAMERA-ingång /
Входной разъем КАМЕРЫ
RCA-Verlängerungskabel (2m)/
Prolunga RCA (2m)/
RCA-förlängningskabel (2m)/
Удлинительный кабель RCA (2 м)
FRONTVIEW CAMERA (HCE-C2600FD)
Kameraverlängerungskabel (3m) (im Lieferumfang der
HCE-C2600FD enthalten) /
Cavo di prolunga per la telecamera
(3m) (HCE-C2600FD in dotazione) /Kameraförlängningskabel
(3m) (HCE-C2600FD medföljer) /Удлинительный кабель
камеры (3 м) (Входит в комплект поставки HCE-C2600FD)
* Wasserdichter Anschluss /
* Connettore resistente all’acqua /
* Vattentät kontakt /
* Водонепроницаемый разъем
Kameraverlängerungskabel (10m) (im Lieferumfang
der HCE-C2100RD enthalten) /Cavo di prolunga per
la telecamera (10m) (HCE-C2100RD in dotazione) /
Kameraförlängningskabel (10m) (HCE-C2100RD
medföljer) /Удлинительный кабель камеры (10 м)
(Входит в комплект поставки HCE-C2100RD)
REARVIEW CAMERA (HCE-C2100RD)
Schalter/
Interruttore/
Omkopplare/
Переключатель
AVHauptgerät (separat erhältlich) /
Unità principale AV (venduto
separatamente) /
AV huvudenhet (säljs separat) /
Головное аудио-видео устройство
(продается отдельно)
Deutsch
Verlegen Sie die Kabel nicht in der Nähe von wärmeerzeugenden
Komponenten.
Die Frontkamera (HCE-C2600FD) und die Rückfahrkamera
(HCE-C2100RD) werden unabhängig voneinander angeschlossen.
Die Frontkamera und die Rückfahrkamera können über die
Beschriftungen an der Unterseite identifiziert werden.
Lesen Sie vor dem Anschließen sorgfältig die entsprechenden
Anweisungen oder Typenschilder.
Der Anschluss „OTHER CAMERA“ wird nicht verwendet; schließen
Sie dort keine Kabel an.
Schließen Sie das Heckkamera-Ausgangskabel (Orange/Schwarz)
dieses Geräts an das Heckkamera-Kabel (Orange/Weiß) der
Haupteinheit/des Monitors an.
Schließen Sie die Rückleitung (orange/weiß) des Navigationssystems
an die Plusseite der Signalleitung des Rückfahrscheinwerfers im
Fahrzeug an.
Bringen Sie den wasserdichten Anschluss für die Kamera und das *
Kamera-Verlängerungskabel fest an. Lösen Sie den wasserdichten
Anschluss mithilfe eines Flachschraubenziehers.
Italiano
Se si desidera far passare i cavi intorno al motore o all’interno del
veicolo, assicurarsi di evitare parti calde.
La telecamera anteriore (HCE-C2600FD) e la telecamera posteriore
(HCE-C2100RD) sono progettate per essere collegate
separatamente. È possibile distinguere la telecamera anteriore da
q
uella posteriore dalle rispettive etichette sul fondo.
Collegare le telecamere seguendo attentamente le istruzioni sul
collegamento o le etichette.
Il terminale “ALTRA TELECAMERA” non è utilizzato, non
collegarlo.
Collegare il cavo di uscita posteriore (arancione/nero) di questa
unità al cavo posteriore (arancione/bianco) dell’unità principale/del
monitor.
Collegare il filo della retromarcia (arancione/bianco) del sistema
di navigazione al polo positivo del filo del segnale del fanale di
retromarcia dell’autovettura.
Collegare saldamente il connettore impermeabile e il cavo di *
prolunga della telecamera. Per lo scollegamento del connettore
resistente all’acqua, utilizzare un cacciavite a taglio.
Svenska
När du drar kablar runt motorn eller bilens interiör ska du undvika
varma delar.
Frontkameran (HCE-C2600FD) och backkameran (HCE-
C2100RD) är
konstruerade att anslutas var för sig. Frontkameran
och backkameran kan identifieras på sina etiketter på undersidan.
Anslut kamerorna genom att följa anslutningsinstruktioner och
etiketter noga.
Kontakten ”ANNAN KAMERA” används inte så anslut inte den.
Anslut utgångskabeln för back (orange/svart) på denna enhet till
backkabeln (orange/vit) på huvudenheten/bildskärmen.
Anslut backkabeln (orange/vit) på navigationssystemet till plussidan
på den signalkabel som går till bilens backljus.
Anslut den vattentäta kontakten för kameran och kamerans *
förlängningskabel ordentligt. Använd en plattmejsel när den
vattentäta kontakten ska kopplas loss.
Русский
При прокладке и организации кабеля вблизи двигателя или
в салоне автомоби
ля не размещайте кабель вблизи горячих
частей.
Камера переднего вида (HCE-C2600FD) и камера заднего вида
(HCE-C2100RD) предназначены для отдельного подключения.
Камеру переднего вида и камеру заднего вида можно
идентифицировать по маркировке на нижней части камеры.
Подключите камеры, тщательно следуя инструкциям по
подключению или маркировкам.
Разъем для ДРУГОЙ КАМЕРЫ не используется, не
подключайте к нему ничего.
Соедините провод выхода сигнала включения заднего хода
(оранжевый/черный) данного блока с проводом сигнала
включения заднего хода (оранжевый/белый) головного аудио-
видео устройства/монитора.
Соедините провод сигнала включения заднего хода
(оранжевый/белый) навигационной системы с плюсовым
проводом лампы заднего хода автомобиля.
С помощью водонепроницаемого разъема надежно соедините *
камеру и удлинительный кабель камеры. При отсоединении
водонепроницаемого разъема используйте плоскую отвертку.
Informationen zur Entsorgung von Elektro- und
Elektronikgeräten und Batterien (anwendbar für
Länder, die ein separates Sammelsystem
übernommen haben)
Wenn Sie dieses Produkt
entsorgen wollen, entsorgen Sie dies nicht über den
normalen Hausmüll. Es gibt ein separates Sammelsystem
für gebrauchte elektronische Geräte in Einklang mit den
Rechtsvorschriften, die eine angemessene Behandlung,
Verwertung und Recycling erfordert. Kontaktieren Sie
Ihre lokale Behörde für Details bei der Suche nach einer
Recycling-Anlage Ihrer Nähe. Ordnungsgemäße
Verwertung und Entsorgung trägt dazu bei, Ressourcen
zu schonen und schädliche Auswirkungen auf unsere
Gesundheit und die Umwelt zu verhindern.
Avvertenze sullo smaltimento di dispositivi elettronici guasti
o usati e delle batterie (valido per quei paesi che
hanno adottato il sistema di raccolta differenziata)
In caso di smaltimento del prodotto, non gettarlo
assolutamente insieme ai rifiuti domestici. Esiste un
sistema di
raccolta differenziata per prodotti elettronici
conforme alle leggi che regolano il trattamento, il
deposito e il riciclo. Contattare le autorità locali per
ulteriori informazioni e per trovare il punto di raccolta
più vicino alla vostra abitazione. Un corretto riciclo e un
appropriato smaltimento dei rifiuti contribuirà a
conservare le
risorse e a prevenire effetti nocivi sia sulla
salute che sull'ambiente.
Information om återvinning av avfall från elektriska
och elektroniska
produkter och batterier (tillämpligt
f,ör länder som har infört system för återvinning och
sortering av avfall)
Om du vill slänga denna produkt,
blanda den ej med vanliga hushållssopor. Det
finns ett
separat direktiv för elektronikåtervinning som kräver rätt
hantering av förbrukade produkter. Kontakta din
kommun angående information om var du kan lämna
den för återvinning. Rätt återvinning och sophantering
sparar jordens resurser och vår hälsa samt miljö.
Deutsch Italiano
Svenska
REVERSE OUT
REVERSE IN
ACC
I
BATT
A
B
C D E
GND
G
H
L
F
K
J
K Sicherung (5,0A)
L Massekabel (Schwarz)
Verbinden Sie dieses Kabel mit dem Pluspol (+) der
Fahrzeugbatterie.
K Fusibile (5,0A)
L Filo di massa (Nero)
Collegate questo cavo ad una buona terra del telaio del veicolo.
Assicuratevi che il collegamento sia fatto su metallo nudo, e che
sia propriamente fissato per mezzo della vite metallica laminata
in dotazione.
K Säkring (5,0A)
L Jordningskabel (Svart)
Anslut denna kabel till en bra jordpunkt på bilens chassi.
Anslutning måste göras till en ren metallpunkt. Säkra kabeln
ordentligt med en plåtskruv (medföljer).
K Предохранитель (5,0 А)
L Провод
заземления (черный)
Подключите этот провод к качественному заземлителю
на шасси автомобиля. Убедитесь, что провод соединен с
неизолированной металлической поверхностью и надежно
зафиксирован с помощью винта для листового металла,
который входит в комплект поставки.

Содержание

Скачать