Vitek VT 1134 Инструкция по эксплуатации онлайн

MAGYAR
TEAFŐZŐ
LEÍRÁS
1. A teafőző teste
2. Fedél
3. Törlés (újrakapcsolás) «RESET» gomb
4. Bekapcsolás-indikátor
5. Fogantyú
6. Vezeték
7. 120 – 230 V Feszültség-kapcsoló
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉ-
SEK
• A villamos teafőző használata előtt fiy-
gyelmesen olvassa el e kezelési útmu-
tatót.
• A teafőző alsó részén van egy kétpo-
zíciós feszültségkapcsoló. Használat
előtt feltétlenül győződjön meg arról,
hogy a teafőző működéséhez szüksé-
ges feszültség megegyezik a hálózati
feszültséggel.
• A vezeték „eurodugóval” van ellátva;
biztosan leföldelt konnektorhoz hasz-
nálja.
• Elektromos tűzeset elkerülése érde-
kében a készüléket közvetlenül a kon-
nektorhoz csatlakoztassa.
• Ne kapcsolja be a teafőzőt üresen.
• A teafőzőt kizárólag vízforraláshoz
használja, egyéb folyadékot melegíte-
ni, vagy forralni a készülékben tilos.
• Figyeljen, hogy a vízszint a teafőzőben
ne lépje túl a MAX jelzést.
• A teafőzőt helyezze egyenes, stabil
felületre.
• Ne használja a készüléket hőforrás,
vagy láng közvetlen közelében.
• A gyermekeket ne hagyja felügyelet
nélkül a működő készülék közelében.
• Ne engedje, hogy a vezeték lelógjon
az asztalról, valamint hogy forró felü-
lettel érintkezzen.
• Vízforralás közben ne nyissa ki a fe-
dőt.
• Legyen óvatos, hogy égési sérülést ne
kapjon a forró gőztől.
• Ne érjen a teafőző forró felületeihez,
csak a fogantyúját fogja.
• Legyen óvatos a forró vízzel teli teafő-
ző áthelyezésekor.
• Áramütés elkerülése érdekében ne
merítse a készüléket vízbe, vagy
egyéb folyadékba.
• Használaton kívül, vagy tisztítás előtt
áramtalanítsa a készüléket.
• Ne rakja a teafőzőt mosogatógépbe.
• Hosszantartó tárolás előtt áramtala-
nítsa a készüléket, öntse ki belőle a
vizet, és hagyja lehűlni.
• Periodikusan vizsgálja meg a vezeté-
ket és a csatlakozódugót. Amennyi-
ben sérülést észlel a készülék testén,
vagy a vezetéken, ne használja a kéz-
szüléket.
• Önállóan ne javítani a készüléket tilos.
Meghibásodás észlelésekor forduljon
szakszervizbe.
• A villamos teafőző kizárólag otthoni
használatra alkalmas.
ŐRIZZE MEG JELEN KEZELÉSI ÚTMU-
TATÓT
Első használat előtt:
• Győződjön meg arról, hogy a (7) fez-
szültségkapcsoló a feszültségnek
megfelelő helyzetbe van beállítva.
• Nyissa ki a teafőző (2) fedelét.
• Öntsön vizet a teafőzőbe a MAX jelzé-
sig, zárja le a fedőt, helyezze a csatla-
kozódugót a konnektorba, és forralja
fel a vizet, továbbá, öntse ki azt. Ismé-
telje meg a művelet kétszer.
Használat
• A (7) kapcsoló segítségével állítsa be
a hálózati feszültségnek megfelelő
feszültséget.
• Öntsön vizet a teafőzőbe a MAX jelzé-
sig, ami 0,5 l felel meg.
• Helyezze a vezeték csatlakozódugóját
a konnektorba, égni kezd a (4) indiká-
tor, és bekapcsol a teafőző melegítő-
eleme.
• Miután felforr a víz a (4) indikátor elalz-
szik, és a melegítőelem kikapcsol.
• A teafőző következő bekapcsolása
érdekében nyomja meg a (3) «RESET»
gombot.
• A készülék használat után, áramtala-
nítsa azt.
Megjegyzés:
- a teafőző következő bekapcsolása ér-
dekében a (3) «RESET» gomb segít-
ségével, valamennyi idő szükséges,
hogy a kikapcsoló gomb visszaálljon a
működési helyzetbe.
- a teafőző leblokkol, ha víz nélkül lesz
bekapcsolva. Amennyiben üresen,
vagy kevés mennyiségű vízzel kaps-
csolja be a készüléket, az automati-
kusan kikapcsol. Ebben az esetben
áramtalanítsa a készüléket, és mielőtt
megtöltené vízzel - hagyja előbb le-
hűlni a készüléket.
Tisztítás és karbantartás
• Tisztítás előtt áramtalanítsa a készü-
léket, öntse ki belőle a vizet és hagyja
lehűlni.
• Törölje meg a teafőző külső felületét
nedves törlőkendővel. Szennyeződés
eltávolítása érdekében használjon fi-
nom tisztítószert, ne használjon fém-
kefét, és súrolószert.
• Ne merítse a készüléket vízbe, vagy
egyéb folyadékba.
• Ne rakja a teafőzőt mosogatógépbe.
Vízkő eltávolítása
• A teafőző belsejében képződő vízkö-
vesedés befolyásolja a víz ízét, vala-
mint felborítja a víz és melegítőelem
közötti hőcserét, ami a melegítőelem
túlmelegedéséhez, és mielőbbi meg-
hibásodásához is vezethet.
• A vízkő eltávolítása érdekében, töltse
meg a teafőzőt a MAX jelzésig ecetes
vízzel (2:1). Forralja fel a folyadékot,
és hagyja állapodni éjszakára. Reg-
gel öntse ki a folyadékot, töltse meg a
teafőzőt vízzel a MAX jelzésig, forralja
fel és öntse ki azt.
• A vízkövesedés eltávolításához speci-
ális, villamos teafőzőknél alkalmazott
tisztítószereket is használhat.
Műszaki jellemzők
Feszültség: 120-230 V ~ 50/60 Hz
Maximális teljesítmény: 1000 W
Maximális vízmennyiség: 0,5 ml
A gyártó fenntartja a jogát a készülékek
jellemzőinek megváltoztatására előzetes
bejelentés nélkül.
A készülék szolgálati ideje legalább
3 év.
Garancia
A garancia részletes feltételeit megkap-
hatja a készüléket eladó márkaképvise-
lőtől. A garancia időtartama alatt, bár-
milyen kifogás benyújtásakor, fel kell
mutatni a számlát vagy a vételi igazolást.
Az adott termék megfelel
a 89/336/EEC Európai
Közösség direktíva az
elektromágneses össze-
férhetőséghez támasztott
követelményeinek valamint
a 73/23 EEC kisfeszültségű
berendezésekre vonatkozó
rendeletnek.
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус на чайника
2. Капак
3. Бутон за нулиране (повторно включ-
ване) «RESET»
4. Индикатор за включване
5. Дръжка
6. Кабел за включване в мрежата
7. Бутон за превключване на напреже-
нието 120 – 230 В
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Преди използване на електрическия
чайник внимателно прочетете инст-
рукцията.
• На долната страна на чайника има
двупозиционен превключвател на
напрежението. Преди използването
на чайника задължително се убеде-
те, че работното напрежение на при-
бора съответства на напрежението
на мрежата.
• Кабелът за включване в мрежата е
снабден с «еврощепсел»; включете
го в контакта, със стабилно заземя-
ване.
• За да се избегне риска от пожар не
използвайте преходници при включ-
ване на прибора в електрическия
контакт.
• Не включвайте чайника без вода.
• Използвайте чайника само за кипва-
не на вода, забранява се да затопля-
те или кипвате други течности.
• Следете нивото на водата в чайни-
ка да не превишава маркировката
MAX.
• Поставяйте чайника на равна и ус-
тойчива повърхност.
• Не използвайте уреда в непосредс-
твена близост до източници на топ-
лина или огън.
• Пазете от деца.
• Не допускайте електрокабелът да
увисва от масата, също така не до-
пускайте електрокабелът да докосва
горещи повърхности.
• Не отваряйте капака по време на
кипване на вода.
• Бъдете внимателни, за да не се из-
горите с горещата пара по време на
кипване на вода.
• Не докосвайте горещите повърх-
ности на чайника, докосвайте само
дръжката.
• Бъдете внимателни при пренасяне
на чайника, пълен с вряла вода.
• За да избегнете електрошок, не по-
тапяйте прибора във вода или в дру-
ги течности.
• Изключвайте прибора от мрежата,
ако не го използвате или преди по-
чистване.
• Не поставяйте чайника в машина за
миене на съдове.
• Преди да приберете прибора за
продължително съхраняване, изк-
лючете го от мрежата, излейте вода-
та и оставете прибора да изстине.
• Периодично проверявайте кабела
за мрежата и щепсела. Не използ-
вайте чайника, ако има каквито и да
е повреди на корпуса или кабела за
мрежата.
• Забранява се самостоятелно ремон-
тиране на прибора. При откриване
на повреди се обръщайте в упълно-
мощения сервизен център.
• Електрическият чайник е предназ-
начен само за битово използване.
ЗАПАЗЕТЕ ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ
При първото използване
• Убедете се, че превключвателят на
напрежението (7) е установен в по-
ложение, което съответства на нап-
режението в мрежата.
• Отворете капака на чайника (2).
• Напълнете чайника с вода до деле-
нието MAX, затворете капака, вка-
райте щепсела на кабела за мрежа-
та в контакта и кипнете вода, а след
това я излейте. Повторете тази про-
цедура два пъти.
Използване
• С превключвателя (7) установете
напрежението, което съответства на
напрежението в мрежата.
• Напълнете чайника с вода до делени-
ето MAX, което съответства на 0,5 л.
• Вкарайте щепсела на кабела за
мрежата в контакта, индикаторът ще
светне (4) и ще се включи нагрева-
телният елемент на чайника.
• След кипването на вода индикато-
рът (4) ще изгасне и нагревателният
елемент ще се изключи.
• За повторното включване на чайни-
ка натиснете бутона (3) «RESET».
• След използване на чайника изва-
дете щепсела на кабела за мрежата
от контакта.
Забележка:
- за повторно включване на чайника
с бутона (3) «RESET» е необходимо
известно време за връщане на изк-
лючвателя в работно състояние.
- чайникът има защита от включване
без вода, ако включите чайника с
прекалено малко количество вода
или без вода, той автоматично ще
се изключи. В този случай извадете
щепсела за мрежата и оставете чай-
никът да се охлади известно време,
преди да налеете вода в него.
Почистване и поддържане
• Преди почистване изключете при-
бора от мрежата, излейте водата и
оставете чайника да изстине.
• Изтъркайте външната повърхност на
чайника с влажна кърпа. За премах-
ване на замърсяванията използвай-
те миещи средства, не използвайте
метални четки и абразивни миещи
средства.
• Не потапяйте чайника във вода или в
други течности.
• Не поставяйте чайника в машина за
миене на съдове.
Премахване на накип
• Накипът, който се образува в чайни-
ка, влияе на вкусовите качества на
водата, а също така нарушава топло-
обмена между водата и нагряващия
елемент, което може да предизвика
неговото пренагряване и по-бързо-
то му повреждане.
• За отстраняване на накипа напълне-
те чайника до максималното ниво с
вода с оцет в съотношение 2:1. Кип-
нете течността и я оставете за през
нощта. Сутринта излейте течността,
напълнете чайника с вода до мак-
сималното ниво, кипнете и излейте
водата.
• За отстраняване на накипа може да
се използват специални средства,
предназначени за електрочайници.
Технически характеристики
Напрежение на захранването:
120-230 В ~ 50/60 Хц
Максимална мощност: 1000 Вата
Максимален обем на водата: 0,5 мл
Выт вор ца пакідае за са бой пра ва змя-
няць ха рак та рыс тыкі пры бо раў без
па пя рэд ня га па ве дам лен ня.
Тэрмін служ бы пры бо ра не менш
як 3 га ды.
Га ран ция
Под роб ни ус ло вия на га ран ци я та мо гат
да бъ дат по лу че ни от ди ле ра, кой то е
про дал та зи апа ра ту ра. При вся ка рек-
ла ма ция по вре ме на сро ка на дейс-
твие на та зи га ран ция е не об хо ди мо
да се предс та ви че ка или кви тан ци я та
за ку пу ва не.
Това из де лие съ от ве т ства
на изиск ва ни я та за елект-
ро маг нит на съв мес ти мост
на ди рек ти ва 89/336/ЕЕС
на Съ ве та на Ев ро па и на
на реж да не то 73/23 ЕЕС за
апа ра ту ра та с низ ко нап ре-
же ние.
БЪЛГАРСКИ
ҚАЗАҚ
ШАЙНЕК
СИПАТТАМАСЫ
1. Шайнек корпусы
2. Қақпақ
3. «RESET» Қосу батырмасы
(қайта қосу)
4. Қосу индикаторы
5. Сап
6. Желілік сым
7. Кернеуді ауыстырыпқосқыш
120-230 В
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ
НҰСҚАУЛЫҚ
МАҢЫЗДЫ САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
• Электр шайнекті бірінші қолданудың
алдында нұсқаулықпен жете танысып
шығыңыз.
• Шайнектің төменгі жағында
екі позициялы кернеуді
ауыстырыпқосқыш бар. Шайнекті
қосудың алдында аспаптың жұмыс
кернеуі желі кернеуіне сəйкес
келетініне көз жеткізіңіз.
• Желілік сым «евроашамен»
жабдықталған; оны берік жерлендіру
контактісі бар розеткаға қосыңыз.
• Өрт туындау қаупін болдырмау үшін
аспапты электр розеткаға салатын
кезде ұзартқыш пайдаланбаңыз.
• Шəйнекті сусыз қоспаңыз.
• Шайнекті суды қайнату
үшін пайдаланыңыз, басқа
сұйықтықтарды қыздыруға немесе
қайнатуға тыйым салынады.
• Шайнектегі деңгей MAX белгісінен
асып тұрмауын қадағалаңыз.
• Шайнекті тегіс жəне тұрақты бетке
қойыңыз.
• Аспапты жылу көздеріне жақын
жерде немесе ашық от маңында
пайдаланбаңыз.
• Балаларды қосылған аспап
маңында қараусыз қалдырмаңыз.
• Электр сымның үстелге ілініп
тұрмауын жəне ыстық беттермен
жанаспауын қадағалаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде қақпақты
ашпаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде ыстық буға
күйіп қалмау үшін сақ болыңыз.
• Шайнектің ыстық беттеріне
тақалмаңыз, оны тек сабынан
ұстаңыз.
• Қайнаған суға толы шайнекті
тасымалдау кезінде абай болыңыз.
• Электр тогына түсіп қалмау үшін
аспапты суға не өзге сұйықтыққа
салуға болмайды.
• Егер Сіз аспапты қолданбаған
жағдайда немесе тазалау алдында
оны желіден ажыратыңыз.
• Шайнекті ыдыс жуу машинасына
салмаңыз.
• Аспапты ұзақ сақтау үшін алып
қоятын жағдайда оны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз жəне
аспаптың суығанын күтіңіз.
• Желілік сымды жəне ашаны үнемі
тексеріп тұрыңыз. Корпустың не
желілік сымның қандай да бір
зақымдануы болса, онда шайнекті
қолданбаңыз.
• Ақаулық тапқан жағдайда шайнекті
өзіңіз жөндемеңіз, рұқсат берілген
сервис орталығына жүгініңіз.
• Электр шайнек тек тұрмыстық
мақсатта пайдалану үшін ғана
арналған.
ОСЫ НҰСҚАУЛЫҚТЫ САҚТАП
ҚОЙЫҢЫЗ
Бірінші пайдаланудың алдында
• Кернеуді ауыстырыпқосқыш (7)
желі кернеуіне сəйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
• Шайнектің қақпағын (2) ашыңыз.
• Шайнекті MAX белгісіне дейін суға
толтырыңыз, қақпақты жабыңыз,
желілік сымның ашасын розеткаға
салыңыз, суды қайнатыңыз, ал
сосын оны төгіп тастаңыз. Осы
процедураны екі рет қайталаңыз.
ПАЙДАЛАНУ
• Ауыстырыпқосқышпен (7) кернеуді
желі кернеуіне сəйкес келетін
кернеуге ауыстырып қосыңыз.
• Шайнекті MAX белгісіне дейін
толтырыңыз, ол 0,5 л сəйкес келеді.
• Желілік сымның ашасын розеткаға
салыңыз, индикатор (4) жанады
жəне шайнектің қыздыру элементі
қосылады.
• Шайнек қайнағаннан кейін индикатор
(4) өшеді жəне қыздыру элементі
өшеді.
• Шайнекті қайта қосу үшін «RESET»
(3) батырмасын басыңыз.
• Шайнекті қайнатып болғаннан кейін
желілік сымның ашасын розеткадан
шығарыңыз.
Ескерту:
- шайнекті «RESET» (3)
батырмасымен қайта қосу кезінде
сөндіргіш орнына оралу үшін біраз
уақыт қажет.
- шайнек сусыз қосылғанда қорғау
функциясына ие, егер Сіз шайнекті
тым аз сумен немесе сусыз
қоссаңыз, ол автоматты түрде
өшеді. Бұл жағдайда желілік сымның
ашасын шығарыңыз жəне оған су
құймастан бұрын біраз шайнектің
суығанын күтіңіз.
ТАЗАЛАУ ЖƏНЕ КҮТУ
• Тазалаудың алдында аспапты
желіден ажыратыңыз. Қалған суды
төгіп тастаңыз жəне шайнектің
суығанын күтіңіз.
• Шайнектің сыртқы бетін жұмсақ
дымқыл матамен сүртіңіз. Кірді кетіру
үшін жұмсақ тазалау құралдарын
пайдаланыңыз. Металл щеткаларды
жəне абразивті жуу құралдарын
қолданбаңыз.
• Шайнекті суға не өзге сұйықтықтарға
салмаңыз.
• Шайнекті ыдыс жуу машинасына
салуға болмайды.
ҚАҚТЫ КЕТІРУ
• Шайнек ішінде құралатын қақ судың
дəмдік қасиеттеріне əсер етеді,
сонымен қатар су жəне қыздыру
элементі арасында жылу алмасуды
бұзады, бұл оның қызып кетуіне
жəне қызметтен мерзімнен бұрын
шығуына алып келеді.
• Қақты кетіру үшін шайнекке
максималды деңгейіне дейін 1:2
қатынасында сумен араластырылған
сірке суын құяды. Суды қайнатыңыз
жəне оны түнге қалдырыңыз.
Таңертең суды төгіп тастаңыз,
шайнекке максималды деңгейіне
дейін су толтырыңыз, қайнатыңыз да
ол суды төгіп тастаңыз.
• Қақты кетіру үшін электр шайнектерге
арналған арнайы құралдарды
пайдалануға болады.
Техникалық сипаттамалары
Қорек кернеуі: 120-230 В ~ 50/60 Гц
Максималды қуаты: 1000 Вт
Максималды су көлемі: 0,5 мл
Өндiрушi прибордың характеристи-
каларын өзгертуге, алдын ала
ескертусiз өзiнiң құқын сақтайды
Прибордын қызмет көрсету
уақыты 3 жылға дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып
жатқан бөлшектер дилерден тек
сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек
немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС
– жағдайларға сəйкес келедi
негiзгi Мiндеттемелер
89/336/EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген
Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
РУССКИЙ
ДОРОЖНЫЙ ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус чайника
2. Крышка
3. Кнопка сброса (повторного включе-
ния) «RESET»
4. Индикатор включения
5. Ручка
6. Сетевой шнур
7. Переключатель напряжения
120–230 В
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием электриче-
ского чайника внимательно прочи-
тайте инструкцию.
• На нижней стороне чайника име-
ется двухпозиционный переклю-
чатель напряжения. Перед ис-
пользованием чайника обязательно
убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряже-
нию сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровил-
кой»; включайте ее в розетку, име-
ющую надежный контакт заземле-
ния.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переход-
ники при подключении прибора к
электрической розетке.
• Не включайте чайник без воды.
• Используйте чайник только для ки-
пячения воды, запрещается подо-
гревать или кипятить другие жидко-
сти.
• Следите, чтобы уровень воды в чай-
нике не был выше отметки MAX.
• Ставьте чайник на ровную и устой-
чивую поверхность.
• Не используйте прибор в непосред-
ственной близости от источников
тепла или открытого пламени.
• Не оставляйте детей без присмотра
около включенного прибора.
• Не допускайте, чтобы электриче-
ский шнур свешивался со стола, а
также следите, чтобы он не касался
горячих поверхностей.
• Не открывайте крышку во время ки-
пячения воды.
• Будьте осторожны, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горя-
чим паром.
• Не прикасайтесь к горячим поверх-
ностям чайника, беритесь только за
ручку.
• Будьте осторожны при переносе
чайника, наполненного кипятком.
• Во избежание удара электрическим
током не погружайте прибор в воду
или другую жидкость.
• Отключайте прибор от сети, если
вы им не пользуетесь или перед
чисткой.
• Не помещайте чайник в посудомо-
ечную машину.
• Перед тем как убрать прибор на
длительное хранение, отключите
его от сети, слейте воду и дайте
прибору остыть.
• Периодически проверяйте сетевой
шнур и вилку. Не пользуйтесь чай-
ником, если имеются какие-либо
повреждения корпуса или сетевого
шнура.
• Запрещается самостоятельно ре-
монтировать прибор. При обнару-
жении неисправностей обращай-
тесь в авторизованный сервисный
центр.
• Электрический чайник предназна-
чен только для бытового использо-
вания.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
Перед первым использованием
• Убедитесь, что переключатель на-
пряжение (7) установлен в положе-
ние, соответствующее напряжению
сети.
• Откройте крышку чайника (2).
• Наполните чайник водой до отмет-
ки MAX, закройте крышку, вставьте
вилку сетевого шнура в розетку и
вскипятите воду, а затем слейте ее.
Повторите эту процедуру два раза.
Использование
• Переключателем (7) установите на-
пряжение, соответствующее напря-
жению сети.
• Наполните чайник водой до отметки
MAX, что соответствует 0,5 л.
• Вставьте вилку сетевого шнура в
розетку, загорится индикатор (4) и
включится нагревательный элемент
чайника.
• После закипания воды индикатор
(4) погаснет и нагревательный эле-
мент отключится.
• Для повторного включения чайника
нажмите кнопку (3) «RESET».
• После использования чайника
выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки.
Примечание:
- для повторного включения чайника
кнопкой (3) «RESET», необходимо
некоторое время для возврата вы-
ключателя в рабочее состояние.
- чайник имеет защиту от включения
без воды, если Вы включите чайник
со слишком малым количеством
воды или без нее, он автоматически
отключится. В этом случае выньте
вилку сетевого шнура и дайте чай-
нику охладиться некоторое время,
перед тем как залить в него воду.
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите прибор от
сети, слейте воду и дайте чайнику
остыть.
• Протрите внешнюю поверхность
чайника влажной тканью. Для уда-
ления загрязнений используйте
мягкие чистящие средства, не ис-
пользуйте металлические щетки и
абразивные моющие средства.
• Не погружайте чайник в воду или
другие жидкости.
• Не помещайте чайник в посудомо-
ечную машину.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чай-
ника, влияет на вкусовые качества
воды, а также нарушает теплооб-
мен между водой и нагревательным
элементом, что может привести к
его перегреву и более быстрому
выходу из строя.
• Для удаления накипи наполните
чайник до максимального уровня
водой с разведенным в ней сто-
ловым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и
оставьте ее на ночь. Утром слейте
жидкость, наполните чайник водой
до максимального уровня, проки-
пятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно ис-
пользовать специальные средства,
предназначенные для электрочай-
ников.
Технические характеристики
Напряжение питание:
120-230 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность: 1000 Вт
Максимальный объем воды: 0,5 мл
Производитель оставляет за собой
право изменять характеристики при-
боров без предварительного уве-
домления
Срок службы прибора не менее
3-х лет
Данное изделие соответ-
ствует всем требуемым
европейским и российским
стандартам безопасности и
гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС
ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
DEUTSCH
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse des Wasserkochers
2. Deckel
3. Löschtaste (der wiederholten Einschal-
tung) „RESET“
4. Einschaltindikator
5. Griff
6. Stromkabel
7. Spannungsumschalter 120 – 230 V
BEDIENUNGSANLEITUNG
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
• Lesen Sie vor der ersten Anwendung des
elektrischen Wasserkochers aufmerksam
die Bedienungsanleitung durch.
• Auf der Unterseite des Wasserkochers
befindet sich ein zweistufiger Span-
nungsumschalter. Vor dem ersten Ein-
schalten des Wasserkochers sollten Sie
sich unbedingt davon überzeugen, dass
die Spannung im Stromnetz der Betriebs-
spannung des Gerätes entspricht.
• Das Stromkabel ist mit einer „Euro-
Steckgabel“ ausgestattet; schließen Sie
sie an eine Steckdose mit erforderlichem
Erdungskontakt an.
• Um ein Feuerentfachungsrisiko zu ver-
meiden, verwenden Sie keine Über-
gangsvorrichtungen für den Anschluss
des Gerätes an eine Steckdose.
• Schalten Sie das Gerät nicht ohne Wasser
ein.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur
zum Aufkochen von Wasser, es wird ver-
boten andere Flüssigkeiten zu erwärmen
oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher sich unter der Markie-
rung MAX befindet.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine
ebene und stabile Oberfläche.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in unmittel-
barer Nähe von Wärmequellen und offe-
nen Feuerquellen.
• Lassen Sie Kinder neben dem arbeiten-
den gerät nicht ohne Aufsicht.
• Lassen Sie das Stromkabel nicht vom
Tischrand runterhängen und achten Sie
darauf, dass es keine heißen Oberflächen
berührt.
• Öffnen Sie nicht den Deckel beim Was-
serkochen.
• Seien Sie vorsichtig, um sich beim Was-
serkochen nicht mit heißem Dampf zu
verbrennen.
• Fassen Sie nicht die heißen Oberflächen
des Wasserkochers an, fassen Sie ihn nur
am Griff an.
• Seien Sie vorsichtig beim Tragen des
Wasserkochers, der mit kochend heißem
Wasser gefüllt ist.
• Um Stromschlag zu vermeiden, tauchen
Sie das Gerät nicht in Wasser oder in an-
dere Flüssigkeiten.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz,
wenn Sie es nicht benutzen oder wenn
Sie es reinigen wollen.
• Geben Sie den Wasserkocher nicht in die
Spülmaschine.
• Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung
wegräumen, trennen Sie es vom Strom-
netz ab, gießen Sie das Wasser ab und
lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Überprüfen Sie regelmäßig das Stromka-
bel und die Steckgabel. Benutzen Sie den
Wasserkocher nicht, wenn irgendwelche
Beschädigungen des Gehäuses oder der
Stromschnur vorhanden sind.
• Es wird verboten das Gerät selbstständig
zu reparieren. Beim Auffinden von Stö-
rungen wenden Sie sich an ein autorisier-
tes Service-Center.
• Der elektrische Wasserkocher ist aus-
schließlich für den Haushaltsgebrauch
bestimmt.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
Vor der ersten Anwendung
• Überzeugen Sie sich davon, dass der
Spannungsschalter (7) in die Position
eingestellt ist, die der Netzspannung ent-
spricht.
• Nehmen Sie den Deckel (2) des Wasser-
kochers ab.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser
bis zur Markierung MAX, schließen Sie
den Deckel, stecken Sie die Steckgabel
in eine Steckdose und kochen Sie das
Wasser auf, gießen Sie es danach ab.
Wiederholen Sie diese Prozedur zweimal.
Anwendung
• Stellen Sie mit dem Schalter (7) die
Spannung ein, die der Netzspannung
entspricht.
• Füllen Sie den Wasserkocher bis zur Mar-
kierung MAX mit Wasser auf, was 0,5 l
entspricht.
• Stecken Sie die Steckgabel in eine Steck-
dose, der Indikator (4) wird aufleuchten
und das Heizelement des Wasserkochers
schaltet sich ein.
• Nach dem Aufkochen des Wassers wird
der Indikator (4) erlöschen und das Hei-
zelement wird sich abschalten.
• Zum wiederholten Einschalten des Was-
serkochers pressen Sie die Taste (3) „RE-
SET“.
• Nehmen Sie nach der Anwendung des
Wasserkochers die Steckgabel aus der
Steckdose.
Anmerkung:
- zum wiederholten Einschaltend es Was-
serkochers mit der Taste (3) „RESET“
ist einige Zeit erforderlich, bis sich der
Schalter in den Betriebszustand zurück-
stellt.
- der Wasserkocher ist mit einem Ein-
schaltschutz ohne Wasser ausgestattet,
wenn Sie den Wasserkocher mit zu wenig
oder ohne Wasser einschalten, wird er
sich automatisch abschalten. Nehmen
Sie in diesem Fall die Steckgabel aus der
Steckdose und lassen Sie den Wasser-
kocher einige Zeit abkühlen, bevor Sie
wieder Wasser eingießen.
Reinigung und Pflege
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
vom Stromnetz ab und lassen Sie es ab-
kühlen.
• Wischen Sie die äußere Oberfläche des
Wasserkochers mit einem feuchten Stoff-
tuch ab. Zum Entfernen von Verschmut-
zungen benutzen Sie milde Reinigungs-
mittel, verwenden Sie keine Metallbür-
sten oder Schleifmittel.
• Tauchen Sie den Wasserkocher nicht ins
Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
• Geben Sie den Wasserkocher nicht in die
Spülmaschine.
Kalkstein entfernen
• Der Kalkstein, der sich im Inneren des
Wasserkochers bildet, beeinträchtigt
die Geschmacksqualität des Wassers
und wirkt sich auf den Wärmeaustausch
zwischen dem Wasser und dem Heizele-
ment aus, was zu einer Überhitzung oder
einem schnelleren Unbrauchbarwerden
führen kann.
• Zum Entfernen des Kalksteins füllen Sie
den Wasserkocher mit zum Höchststand
mit einer Wasser-Essig-Lösung im Ver-
hältnis 2:1 auf. Lassen Sie die Flüssigkeit
aufkochen und lassen Sie sie danach
abkühlen. Gießen Sie die Flüssigkeit ab,
füllen Sie den Wasserkocher bis zum Ma-
ximalstand mit Wasser, kochen Sie es auf
und gießen Sie es ab.
• Zum Entfernen von Kalkstein kann man
Spezialmittel benutzen, die für elektri-
sche Wasserkocher geeignet sind.
Technische Kenndaten
Speisespannung: 120-230 V ~ 50/60 Hz
Maximalleistung: 1000 W
Maximales Fassungsvermögen: 0,5 l
Der Produzent behält sich das Recht vor
die Daten der Geräte ohne Vorankündigung
zu ändern.
Die Benutzungsdauer des Gerätes
beträgt nicht weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll
man während der Laufzeit der vorliegen-
den Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt
entspricht den Forderungen
der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und
den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannun-gsge-
räte vorgesehen sind.
TRAVEL KETTLE
DESCRIPTION
1. Kettle body
2. Lid
3. Reset/Repeated Restart button
4. Power indicator
5. Handle
6. Power cord
7. AC voltage selector 120 – 230 V
MANUAL INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY MEASURES
• Before using your electric kettle
please read these instructions at-
tentively
• The two-position AC voltage selec-
tor is located on the kettle lower
part. Before using the kettle for the
first time, make sure that its operat-
ing voltage corresponds to that of
the local power supply.
• The power cord is equipped with a
“europlug”; it should be connected
to the power socket with a reliable
grounding contact.
• To avoid the risk of fire, do not use
power adapters when connecting
the kettle to the power socket.
• Do not operate the kettle without
water.
• Use your kettle only to boil water,
never warm up or boil in it other liq-
uids.
• Watch that the water level in the
kettle is not above the MAX mark.
• Put the kettle on a flat stable sur-
face.
• Do not operate the kettle very close
to the sources of heat or open
flame.
• Do not leave children without su-
pervision near the working kettle.
• Do not allow the power cord to hang
over the table edges or to contact
any hot surfaces.
• Do not open the lid when boiling
water.
• Take care not to be burned with a
hot steam while the water is boil-
ing.
• Do not touch the kettle’s hot sur-
faces, grasp it only by its handle.
• Be careful when carrying the kettle
filled with hot water.
• In order to prevent electric shock,
do not immerse the kettle in water
or other liquid.
• Unplug the kettle from the power
socket when not in use or before
cleaning.
• Do not place the kettle into a dish-
washer.
• Before removing the kettle for stor-
age, disconnect it from the power
supply, empty the water and let the
kettle cool down.
• Periodically check the power cord
and plug condition. Do not use the
kettle if its body or the power cord is
damaged.
• Do not repair the device yourself.
If any malfunction occurs, apply to
the authorized service center.
• This electric kettle is intended only
for domestic use.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
Before the first use:
• Make sure that the AC voltage se-
lector (7) is set to the position cor-
responding to the voltage of the lo-
cal power supply.
• Open the kettle lid (2).
• Fill the kettle with water up to the
MAX level, close the lid, plug the
kettle to the power outlet, boil the
water and pour it out. Repeat this
procedure two times.
Using the kettle
• Set the voltage selector (7) into the
position corresponding to the sup-
ply voltage.
• Fill the kettle with water up to the
MAX level, which corresponds to
0.5 liter.
• Plug the kettle cord into the wall
socket, the Power indicator (4) will
light up and the heating element will
switch on.
• When the water has boiled, the indi-
cator (4) will go down and the heat-
ing element will switch off.
• To switch on the kettle again, press
the Reset button (3).
• After using the kettle, unplug it from
the socket.
NOTE:
- To switch the kettle on again using
the Reset button (3), some time is
needed for the kettle to return to its
operating condition.
- The kettle has got a boil-dry pro-
tection. If you switch on the kettle
with too little or without water, it will
switch off automatically. In such
case unplug the kettle and allow it
to cool down for some time before
filling it with water again.
Cleaning and maintenance
• Before cleaning, unplug the kettle
from the power outlet, empty the
water and allow the kettle to cool
down.
• Wipe the kettle exterior with a damp
cloth. Use soft cleaners to remove
contamination, do not use abrasive
cleaners or metal pads.
• Do not immerse the kettle into wa-
ter or another liquid.
• Do not place the kettle into a dish-
washer.
Removing scale
• Scale formed inside the kettle af-
fects the water taste qualities and
worsens heat exchange between
water and the heating element, that
can lead to the element overheat-
ing and faster failure.
• To remove the scale, fill the kettle
to the maximum level with water-
vinegar solution of 2:1. Boil the liq-
uid and allow it to stand overnight.
Discard the liquid in the morning,
fill the kettle with water up to the
maximum level, boil the water and
empty it.
• You may use special descaling
agents intended to remove scale
from electric kettles.
Specifications
AC power voltage:
120 – 230 V ~ 50/60 Hz
Max. power: 1000 W
Maximum water volume: 0.5 liter.
The manufacturer shall reserve the
right to change the specification of
the appliances without preliminary
notice.
The life time of the appliance shall
not be less than 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee condi-
tions can be obtained from the dealer
from whom the appliance was pur-
chased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
This product conforms to
the EMC-Requirements as
laid down by the Council
Directive 89/336/EEC
and to the Low Voltage
Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
1
2 3
4
5
6
7
1134.indd 11134.indd 1 26.07.2006 9:39:4626.07.2006 9:39:46
Содержание
- Before the first use make sure that the ac voltage se lector 7 is set to the position cor responding to the voltage of the lo cal power supply open the kettle lid 2 fill the kettle with water up to the max level close the lid plug the kettle to the power outlet boil the water and pour it out repeat this procedure two times 1
- Cleaning and maintenance before cleaning unplug the kettle from the power outlet empty the water and allow the kettle to cool down wipe the kettle exterior with a damp cloth use soft cleaners to remove contamination do not use abrasive cleaners or metal pads do not immerse the kettle into wa ter or another liquid do not place the kettle into a dish washer 1
- Description 1 kettle body 2 lid 3 reset repeated restart button 4 power indicator 5 handle 6 power cord 7 ac voltage selector 120 230 v 1
- Deutsch 1
- English 1
- Guarantee details regarding guarantee condi tions can be obtained from the dealer from whom the appliance was pur chased the bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee 1
- Keep these instructions 1
- Magyar 1
- Manual instructions important safety measures before using your electric kettle please read these instructions at tentively the two position ac voltage selec tor is located on the kettle lower part before using the kettle for the first time make sure that its operat ing voltage corresponds to that of the local power supply the power cord is equipped with a europlug it should be connected to the power socket with a reliable grounding contact to avoid the risk of fire do not use power adapters when connecting the kettle to the power socket do not operate the kettle without water use your kettle only to boil water never warm up or boil in it other liq uids watch that the water level in the kettle is not above the max mark put the kettle on a flat stable sur face do not operate the kettle very close to the sources of heat or open flame do not leave children without su pervision near the working kettle do not allow the power cord to hang over the table edges or to contact any hot surfaces d 1
- Note to switch the kettle on again using the reset button 3 some time is needed for the kettle to return to its operating condition the kettle has got a boil dry pro tection if you switch on the kettle with too little or without water it will switch off automatically in such case unplug the kettle and allow it to cool down for some time before filling it with water again 1
- Position corresponding to the sup ply voltage fill the kettle with water up to the max level which corresponds to 0 liter plug the kettle cord into the wall socket the power indicator 4 will light up and the heating element will switch on when the water has boiled the indi cator 4 will go down and the heat ing element will switch off to switch on the kettle again press the reset button 3 after using the kettle unplug it from the socket 1
- Removing scale scale formed inside the kettle af fects the water taste qualities and worsens heat exchange between water and the heating element that can lead to the element overheat ing and faster failure to remove the scale fill the kettle to the maximum level with water vinegar solution of 2 1 boil the liq uid and allow it to stand overnight discard the liquid in the morning fill the kettle with water up to the maximum level boil the water and empty it you may use special descaling agents intended to remove scale from electric kettles 1
- Specifications ac power voltage 120 230 v 50 60 hz max power 1000 w maximum water volume 0 liter 1
- The life time of the appliance shall not be less than 3 years 1
- The manufacturer shall reserve the right to change the specification of the appliances without preliminary notice 1
- This product conforms to the emc requirements as laid down by the council directive 89 336 eec and to the low voltage regulation 73 23 eec 1
- Travel kettle 1
- Using the kettle set the voltage selector 7 into the 1
- Български қазақ 1
- Русский 1
- Manual instruction 2
- Polski 2
- Srbski 2
- Voyageur 2
- Vt 1134 b vt 1134 y 2
- Český 2
- Беларускi 2
- Україньский 2
Похожие устройства
- Neff N64K30N0 Инструкция по эксплуатации
- Haier AS18GS1ERA Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-5002 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT 1154 Инструкция по эксплуатации
- Neff T67S76N0 Инструкция по эксплуатации
- Haier 4U26HS1ERA Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-1139 White Инструкция по эксплуатации
- Liebherr C..3 Инструкция по эксплуатации
- Neff N24K30N0 Инструкция по эксплуатации
- Haier 3U24GS1ERA Инструкция по эксплуатации
- Daewoo Electronics SD-7100D Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-1115 Yellow Инструкция по эксплуатации
- Haier 3U19FS1ERA Инструкция по эксплуатации
- Neff T15D40X1 Инструкция по эксплуатации
- Iriver S7 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-1130 Инструкция по эксплуатации
- Haier 2U14CS2ERA Инструкция по эксплуатации
- Neff T22S36C0 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-1274 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-1158 Инструкция по эксплуатации
Скачать
Случайные обсуждения