IKA A11 basic 0002900000 [21/88] Accessories
![IKA A11 basic 0002900000 [21/88] Accessories](/views2/1545616/page21/bg15.png)
21
Use only cleansing agents which have been approved by IKA
®
to clean IKA
®
devices.
To remove use:
Dyes isopropyl alcohol
Construction materials water containing tenside / isopropyl alcohol
Cosmetics water containing tenside / isopropyl alcohol
Foodstuffs water containing tenside
Fuels water containing tenside
For materials which are not listed, please request information from IKA
®
. Wear the
proper protective gloves during cleaning of the devices.
Electrical devices may not be placed in the cleansing agent for the purpose of
cleaning.
Before using another than the recommended method for cleaning or decontami-
nation, the user must ascertain with the manufacturer that this method does not
destroy the instrument.
Please return the appliance in its original packaging. Storage packaging is not
sucient for returns. Please also use suitable packaging for transportation.
A 11.1 Beater 1.4034) A 11.5 Grinding container 80 ml
A 11.2 Cutting blade (1.4112) A 11.6 Double beater
A 11.3 Beater (1.4112) A 11.7 Filling funnel
A 11.4 Grinding container 250 ml
Note on grinding beaker A 11.5:
Grinding cup made of Tefzel (ETFE). This fluorine plastic (similar to Teflon) possesses
excellent resistance to chemicals and is temperature-resistant from -200°C to +150°C
(ideal for direct cooling with liquid nitrogen).
Color and structure flaws on the outside of the beaker are due to manufacturing
and do not affect the quality of the beaker.
The following instructions must be observed when using the large grinding
container A 11.4 (effective volume 250 ml):
Use double beater A 11.6 for crushing in grinding beaker A 11.4.
The double beater is screwed onto the drive shaft. Hold the drive shaft in place
Accessories
using a single head wrench a/f 7. Using another single head wrench a/f 7, which is
attached to the two flats of the double beater shaft, screw the double beater until
it is hand - tight.
Please ensure that the off - drive shaft in the thread area is free from dust and mill
feed deposits.
Filling height:
The maximum filling height, shown in figure 5, must not be exceeded (about 20 mm
below the stainless steel upper edge). Otherwise the drive may overheat.
Furthermore, good grinding results cannot be expected (a wide range of granula-
rity). What has been said before also applies here: (for example, only 50 - 80% of
the normally filling quantity) are reduced more quickly, the granularity of the final
product is finer, the range of granularity is smaller and the heating up of the grinding
material is reduced.
Grinding process:
As the double beater is already immersed in the mill feed when the grinding beaker
is being screwed on, it is important that the sample is well shredded (maximum
particle size ø 7 mm) so that the grinding beaker can be screwed on properly.
The hardness of the feed product must not exceed 3 Mohs (medium hardness, e.g.
calcite), otherwise this will put too much strain on the beater, causing it to wear
out quickly.
When you switch on the appliance at the On/Off button, the drive will be pushed
down slowly (see section on starting up). Once the grinding process is complete
(usually after approx. 30 seconds), raise the drive and switch off the appliance at
the On/Off button.
Caution: Wait until the motor stops before unscrewing the grinding beaker.
Caution: Do not use liquid nitrogen to cool the sample in grinding beaker A 11.4.
You can use dry ice for cooling purposes, however, please ensure that the cooled
mill feed does not clump together (this is likely to happen with moist mill feed in
particular).
Caution: If you do not adhere to the maximum fill level and maximum mill feed
hardness, the high starting torque of the grinding beaker may cause the grinding
beaker to open by up to half a revolution and the analytical mill will switch off
automatically.
Содержание
- A11 basic 1
- Prevent damage keep clean 4
- Inhaltsverzeichnis 5
- Konformitätserklärung 5
- Sicherheitshinweise 5
- Und mit den folgenden normen und normativen dokumenten übereinstimmt 5
- Auspacken 6
- Bestimmungsgemäßer gebrauch 6
- Wissenswertes 6
- Inbetriebnahme 8
- Störung und störungsbeseitigung 9
- Wartung und reinigung 11
- Zubehör 12
- Gewährleistung 13
- Technische daten 13
- Contents 14
- Declaration of conformity 14
- Safety instructions 14
- With the standards or normative en 61010 1 en 6010 2 051 en 61326 1 14
- Correct use 15
- Unpacking 15
- Useful facts 15
- Commissioning 17
- Malfunction and eliminating malfunctions 18
- Maitenance and cleaning 20
- Accessories 21
- Above sea level terrestrial altitude 22
- Technical data 22
- Warranty 22
- Consignes de sécurité 23
- Déclaration de conformité 23
- Sommaire 23
- Déballage 24
- Particulartés intéressantes 24
- Utilisation conforme aux prescriptions 24
- Mise en service 26
- Problèmes rencontrés et dépannage 27
- Entretien et nettoyage 28
- Accessoires 30
- Garantie 30
- Caractéristiques techniques 31
- И отвечает стандартам или стандартизованным документам en 61010 1 32
- Инструкция по безопасности 32
- Сертификат соответствия 32
- Содержание 32
- Использование по назначению 33
- Полезная информация 33
- Снятие упаковки 33
- Охлаждается несколько раз используйте воронку а 11 см принадлежности 34
- Iусконаладочные работы 35
- Если при включении мельницы загорается индикатор неисправности вкрутите контейнер до конца до легкого щелчка при необходимости удалите грязь с резьбы проверьте правильность установки коммутационного устройства при перегреве мельницы подождите несколько минут для ее охлаждения 36
- Замена режущего инструмента 36
- Мельница не включается 36
- Мельница не успела остыть после предыдущего цикла размола при включении 36
- Мельницы загорается индикатор неисправности после разборки средней секции например для чистки коммутационное устройство собрано неправильно автоматический выключатель сработал только в версии 100 115 в 36
- Методы устранения при необходимости проверьте сеть электропитания и кабель нажмите включатель до щелчка сброс автоматического выключателя только в версии 100 115 в 36
- Неисправности и методы их устранения 36
- Перед заменой ножей обесточьте мельницу переверните привод мельницы см рис 3 крепко удерживайте вал при помощи изогнутого ключа за фаски под 36
- Перчаток соблюдайте инструкции по безопасности при замене инструмента непосредственно после процесса размола помните что ножи могут быть горячими необходимо предварительно остудить мельницу 36
- Примечание кромки ножа очень острые необходимо использование защитных 36
- Причины кабель питания не подключен к розетке недостаточно глубоко нажат включатель питания контейнер вкручен не до конца при включении мельницы загорается индикатор неисправности 36
- Устранение неисправностей 36
- При наличии пыли в средней секции в месте размещения нажимной пружины 38
- Техническое обслуживание и чистка 38
- A 11 нож 1 034 a 11 емкость измельчителя 80 мл a 11 нож 1 112 a 11 двойной нож a 11 нож 1 112 a 11 воронка a 11 39
- Для удаления неуказанных материалов запрашивайте дополнительную информацию у производителя не допускайте попадания влаги внутрь устройства при чистке при чистке оборудования используйте защитные перчатки для удаления нерекомендованных материалов запрашивайте дополнительную информацию у компании 39
- Емкость измельчителя из tefzel этилен тетрафторэтилен этот пластик на основе фтора подобный тефлону обладает отличной химической и термической стойкостью от 200 до 150 c идеально подходит для прямого охлаждения жидким азотом повреждения покрытия и структуры наружной поверхности емкости обусловлены процессом изготовления и не влияют на качество емкости 39
- Заказ запасных частей при заказе запасных частей указывайте тип устройства серийный номер машины см шильдик номер детали и описание детали по каталогу см www ika com 39
- Принадлежности 39
- Ремонт присылайте оборудование для ремонта только после его тщательно очистки и при отсутствии материалов представляющих угрозу здоровью пожалуйста используйте для пересылки оригинальную упаковку упаковка для хранения недостаточна для транспортировки используйте упаковку подходящую для транспортировки 39
- Указания к измельчителю a 11 39
- В соответствии с условиями продажи и поставки компании ik 40
- Гарантия 40
- Срок гарантии составляет 24 месяца при наступлении гарантийного случая обращайтесь к дилеру можно также отправить прибор с приложением платежных документов и указанием причины рекламации непосредственно на наш завод расходы по перевозке берет на себя покупатель гарантия не распространяется на изнашивающиеся детали случаи ненадлежащего обращения недостаточного ухода и обслуживания не соответствующего указаниям настоящей инструкции по эксплуатации 40
- Технические данные 40
- 安全说明 41
- 目录 41
- 实用信息 42
- 开箱 42
- 正确使用 42
- 调试 44
- 故障及其排除 45
- 清洁维护 47
- 选配件 48
- 保修 49
- 技术参数 49
- 安全上のご注意 50
- 目 次 50
- 役立つ情報 51
- 正しい使用方法 51
- 開梱 51
- Fig の粉砆容器は 反時計回りに回して取り外します モーター部分はガード リング 8 で分けられています 粉砆容器に試料を入れます この時点で 試料 が決して容器の最大充填レベル 粉砆容器の下部の縁 fig 1 を参照 を超え ないようにしてください このレベル以上に充填すると作業に支障をきたし ミルがオーバーロードします 充填量は 単一の穀物サイズにまで減らすこと ができます 最小量 53
- かさばる試料 干草 わらなど は下部の縁よりも多く入れることができますが 容器の上部縁より 20 mm 下のレベルを超えないようにしてください ドライ ブを装入すると ばらになった試料が粉砆位置に置かれます 53
- 技術仕様で記されております使用環境条件 温度 湿度など に従ってくださ い 53
- 注意 より少量 例えば 最大充填量の約 50 80 のみ になるほど より早く 粉砆でき 最終粒度はより細かく 粒度の範囲が小さくなり また粉砆試料の 熱発生が少なくなりま す 大量の試料は 2 3 回に分けると 実際の粉砆時間 は多少長いですが 粉砆結果は飛躍 的によくなります 53
- 装置のプレートに記載されている電圧が 主電圧と同じであることを確認くだ さい アース仕様のプラグをご使用ください これらの条件を確かめてから プ ラグを主電源につないで装置を使用します これらの条件が守られなかった 場合 安全の保証はできず また装置にダメージを与える恐れがあります 53
- 試料を入れた粉砆容器を本体にセットします セットが止まる前に軽く音がし ます 53
- 試運転 53
- 警告 粉砕容器 a 11 ポリカーボネート製の 250ml ビーカー を使用して液 体窒素の冷却を行うとひび割れが発生する恐れがあるためお控えください 53
- 電源を入れて 粉砆作業を開始します フードを片手で持ち on off キーを親 指で押すと fig 2 スタートします ドライブを軽くゆっくりと下に押し 粉砆カ ッターを試料にあてます 片側だけ押すとドライブが傾き シャフトシールの消 耗を早めます 53
- A11 ベーシックの 100 115v バージョンには遮断器が搭載されています 遮 断器は突如のオーバーロード モーターブロック が発生したときに電源を 落とすことができます 遮断原因が解消された場合 例 投入サイズが大き過 ぎる 投入量が多すぎる リセットピン遮断器をすぐに再起動することがで きます そのため リセットピンの細い方を a11 ベーシックの裏側 電源コード 上 にある薄膜グロメット 穴 に挿入しリセットする事が出来ます 図 6 参照 54
- エラーとトラブルシューティング 54
- オン オフスイッチを押して不具合表示が点灯したとき 粉砕容器を最後まで カチッの音が聞こえるまで 回しし 必要があれば汚 れを取り除いてください スイッチブロックが正常に使用できることをご確認下さい 機器が過熱した場合は しばらく間を置いてから再度ご使用ください 54
- スイッチを クリック音がするまで押す 遮断器をリセットしてください 100 115v バージョン限定 54
- ミルが動かない 54
- 必要ならば 電源とプラグをチェックする 54
- 考えられる原因 54
- 遮断器の不具合 100 115v バージョン限定 54
- メンテナンスとクリーニング 56
- 推奨されているお手入れ 除染方法以外の方法を実施する場合は 必ず実施 前に弊社までお問い合わせのうえ 本機の破損につながるおそれがないこと を確認してください 元の梱包で装置をご返却ください 保管用の梱包では十分ではありません また 配送に適した梱包資材を使用してください 56
- アクセサリー 57
- または 58
- ヒューズ 58
- モーター回転数 負荷あり 58
- モーター回転数 負荷なし 58
- 作業時間 短時間作 58
- 保証 58
- 円周速度 負荷なし 58
- 出力パワー 58
- 周波数 58
- 安全機能 58
- 弊社の保証条件に基づく本品の保証期間は24ヶ月です 保証期間中に修理の ご依頼は ご購入いただきました販売店までお問い合わせください 弊社工 場に直接本機を送付いただく場合は 引渡請求書および修理ご依頼の理由も 合わせてお送りください 恐れ入りますが 送料はお客様のご負担となります 58
- 技術データ 58
- 技術データは変更される場合があります 58
- 有効容量 58
- 消耗品 お客様が取扱説明書の記載を守らずに使用したことによる故障 十 分なお手入れやメンテナンスが実施されていなかったことによる故障は 本 保証の適用対象外となりますのでご了承ください 58
- 消費電力 58
- 粉砆容器 58
- 負荷あり 58
- 電圧 58
- A 11 basic 85 59
- A 11 basic 86 59
- S 의 모든 버전에 적용됩니다 예 a 11 기본 s 001 59
- 목차 59
- 안전 지침 59
- 이 사용 설명서는 ik 59
- 페이지 59
- 그라인딩 용기 a 11 유효 부피 80 가 딸린 a11 basic 분석용 분쇄기 스테인레스 스틸 1 034 제 혼합기 a 11 툴 세트 및 사용 설명서 60
- 올바른 사용 60
- 유용한 정보 60
- 포장 풀기 60
- 개의 냉각 과정을 제공합니다 드라이 아이 61
- 냉각제를 사용한 응용 실험법 안전 지침을 따르십시오 분쇄로 인하여 샘플이 가열됩니다 이러한 열로 인해 샘플의 성질이 변 경될 수 있기에 원하고자 하는 결과가 불가능할 수도 있습니다 예 산 화의 증가 수분의 손실 휘발성 성분의 증발 등 따라서 냉각제를 사용하여 부서지기 쉽게 함으로써 점성이 많거나 지 방 함량이 높은 샘플의 이상적인 분쇄할 수 있습니다 61
- 작동 개시 62
- 고장 및 오작동 제거 63
- 유지 보수 및 청소 65
- 액세서리 66
- 기술데이터 67
- 품질보증 67
- Idioma original alemán 68
- Indicaciones de seguridad 68
- Oorspronkelijke taal duits 68
- Veiligheidsinstructies 68
- Avvertenze di sicurezza 69
- Lingua d origine tedesco 69
- Originalspråk tyska 70
- Säkerhetsanvisningar 70
- Oprindelsessprog tysk 71
- Sikkerhedshenvisninger 71
- Kildespråk tysk 72
- Säkerhetsanvisningar 72
- Alkukieli saksa 73
- Turvallisuusohjeet 73
- Idioma original alemão 74
- Instruções de segurança 74
- Υποδείξεις ασφαλείας 74
- Bezbłędna i bezpieczna eksploatacja urządzenia wymaga aby każdy użytkownik przeczytał instrukcję eksploatacji i postępował zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa instrukcję eksploatacji należy przechowywać starannie w miejscu dostępnym dla każdej osoby posługującej się urządzeniem urządzeniem powinien posługiwać się wyłącznie odpowiednio przeszkolony personel który zapoznał się z zasadą działania urządzenia i jest uprawniony do wykonywania prac w tym zakresie nawet w przypadku naprawy urządzenie może otwierać wyłącznie specjalista przed otwarciem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka znajdujące się pod napięciem elementy we wnętrzu urządzenia mogą pod nim pozostawać jeszcze przez dłuższy czas po odłączeniu od sieci odłączenie urządzenia od elektrycznej sieci zasilającej następuje tylko poprzez wyciągnięcie wtyczki sieciowej lub wtyczki urządzenia gniazdo do podłączenia urządzenia do sieci musi być łatwo dostępne 75
- Język wyjściowy niemiecki 75
- Wskazówki bezpieczeństwa 75
- Bezpečnostní upozornění 76
- Výchozí jazyk němčina 76
- Biztonsági utasítások 77
- Forrásnyelv német 77
- Izvorni jezik nemščina 78
- Varnostna navodila 78
- Bezpečnostné pokyny 79
- Zdrojový jazyk nemčina 79
- Drošības norādes 80
- Lähtekeel saksa 80
- Ohutusjuhised 80
- Oriģinālvaloda vācu 80
- Originalo kalba vokiečių 81
- Saugos reikalavimai 81
- Analizavimo malimo įrenginio a 11 basic negalima naudoti sprogioje aplinkoje ir eksploatuoti po vandeniu nesmulkinkite sprogių nuodingų arba sveikatai pavojingų medžiagų laikykitės atitinkamų saugos nurodymų ir reikalavimų dėl dulkių sprogimo kai malamą produktą darote trapų šaldomosiomis priemonėmis skystuoju azotu arba sausu ledu naudokite tinkamas apsaugos priemones naudodami laboratorijoje žr laboratorijos nuostatas ir nelaimingų atsitikimų prevencijos taisykles įsitikinkite kad malimo kameroje nesusidarė slėgio ypač kai naudojate šaldomąsias priemones dėmesio naudojant skystąjį azotą pirmiausia reikia prisukti malimo indą ir kai skystasis azotas visiškai išgaravęs pradėti malti dėmesio užšaldžius skystuoju azotu prietaiso dalys dar ilgą laiką bus labai šaltos ir jas galima imti tik dėvint apsaugos priemones 82
- Atkreipkite dėmesį kad nuo besisukančių priedų nusitrynusios dalelės gali patekti į terpę kurią reikia apdoroti jei kilo klausimų kreipkitės į ik 82
- Инструкции за безопасност 82
- Indicaţii de siguranţă 83
- Limba originală germană 83
- Ersatzteilliste list of spare parts liste des pièces de rechange список запчастей a 11 basic 84
- Item designation 84
- Pos bezeichnung 84
- Pos désignation 84
- Защитный кожух 84
- Нажимная пружина 84
- Нож 84
- Поз наименование 84
- Прокладка 84
- Шестигранная гайка 84
- たたき棒 85
- ばね 85
- カバー 85
- カラー 85
- カーボンブラシ 85
- キャップ 85
- ディスク 85
- フロントパネル 85
- ブッシング 85
- ブラシホルダー 85
- ボールベアリング 85
- モーター 85
- モーター筺体 85
- リン 85
- リング 85
- 上部セクションカバー 85
- 下部セクションカバー 85
- 保護リング 85
- 六角ナット 85
- 切り替えユニット 85
- 圧力ばね 85
- 备件清单 スペアパーツリスト 예비 부품 목록 a 11 basic 85
- 密封部 85
- 序号 名称 85
- 接続線 85
- 止め輪 85
- 温度スイッチ 85
- 溝玉軸受 85
- 研磨容器 85
- 絶縁リング 85
- 防护环 85
- 電機子 85
- 面板 85
- 項目 名称 85
- 马达 85
- 항목 항목 명칭 85
- Www ika com 88
Похожие устройства
- IKA A11 basic 0002900000 Технический паспорт
- IKA MultiDrive basic M 20 successor package 0010005893 Руководство по эксплуатации
- IKA MultiDrive basic M 20 successor package 0010005893 Технический паспорт
- IKA M 20 0001603600 Брошюра
- IKA M 20 0001603600 Руководство по эксплуатации
- IKA M 20 0001603600 Технический паспорт
- IKA MF 10 basic 0002836000 Брошюра
- IKA MF 10 basic 0002836000 Руководство по эксплуатации
- IKA MF 10 basic 0002836000 Технический паспорт
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Руководство по эксплуатации
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Технический паспорт
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Флаер
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Брошюра
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Флаер
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Брошюра
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Флаер