Clarion CC2003E [2/4] Cautions on installation précautions d installation vorsichtshinweise zur montage precauzioni sull installazione
![Clarion CC2003E [2/4] Cautions on installation précautions d installation vorsichtshinweise zur montage precauzioni sull installazione](/views2/1552877/page2/bg2.png)
Figure 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3
M4x9 Max
M4x9 Max.
M4x9 max.
M4x9 Massimo
Camera mounting bolt / Boulon de montage de caméra /
Kamera-Befestigungsschraube / Bullone di montaggio della telecamera
Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2
Rear bumper or rear end of vehicle
Pare-choc arrière ou arrière du véhicule
Hintere Stoßstange oder Rückseite des Fahrzeuges
Paraurti posteriore o retro del veicolo
Approx. 7mm
Environ 7 mm
Ca. 7 mm
Circa 7 mm
<Monitor picture>
<Image sur le moniteur>
<Monitorbild>
<Immagine sul monitor>
Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1
2.Voorzorgsmaatregelen bij de Bedrading / Precauciones para las conexiones / Viktigt vid ledningsdragning /
Precauções nas ligações
3. Cautions on Installation / Précautions d’installation / Vorsichtshinweise zur Montage / Precauzioni sull’installazione
1
Adjust the camera angle so that the rear bumper or the
rear end of the vehicle is visible on the monitor. (Figure 1)
2 When installing the camera, use only the supplied
M4x9 hex bolts with stainless spring washer. (Figure 2)
<CAUTION>
The camera case is sealed inside for protection against
water, so using longer bolts will damage the threads.
3 To prevent vibration, install the camera in a stable
location. If no such location is available, take the
necessary measures for reinforcement.
4 Note that there will be blind spots if the camera is
installed on the rear bumper, step, or in other low
positions. (Figure 3)
<CAUTION>
Avoid installing the camera in locations where the lens
can easily be soiled by mud, exhaust gas, etc.
5 This camera is not submergible. Do not use it in water.
6 NEVER loosen the screws on the camera or take the
camera apart.
Doing so will reduce water resistance and may lead to
malfunction.
7 NEVER swing the camera by its cable or pull strongly
on the cable. Doing so can reduce water resistance,
damage the cable, and otherwise impair camera
performance.
8 Be sure to use sealant, etc., to waterproof the holes
used to install the camera mounting bracket on the
vehicle, the bolts, and the cable holes.
1 Ajuster l’angle de la caméra de manière que le pare-
choc arrière ou l’arrière du véhicule soit visible sur le
moniteur. (Figure 1)
2 Lors de l’installation de la caméra, utiliser uniquement
les boulons à six pans M4x9 fournis avec les rondelles
freins en inoxydable. (Figure 2)
<PRÉCAUTION>
Le boîtier de la caméra est scellé à l’intérieur pour le
rendre étanche et en cas d’utilisation de boulons plus
longs, le filetage sera endommagé.
3 Pour éviter les vibrations, installer la caméra dans un
endroit stable. Prendre les précautions nécessaires
pour renforcer l’endroit d’installation, s’il n’y a pas de
place pour une installation solide de la caméra.
4 Remarquer qu’il y aura des angles morts si la caméra
est installée sur le pare-choc arrière, le marche-pied ou
d’autres positions basses. (Figure 3)
<PRÉCAUTION>
Eviter d’installer la caméra dans des endroits où
l’objectif peut être sali facilement par de la boue, les
gaz d’échappement, etc.
5 Cette caméra n’est pas submersible. Ne pas l’utiliser
dans l’eau.
6 NE JAMAIS perdre les vis de la caméra ou démonter la
caméra. Si cette précaution n’est pas respectée,
l’étanchéité est réduite et un fonctionnement
défectueux risque de se produire.
7 NE JAMAIS balancer la caméra en la tenant par son
câble ou tirer fortement le câble. Sinon, l’étanchéité est
réduite, le câble endommagé et la performance de la
caméra réduite.
8 S’assurer d’utiliser un joint, etc. pour boucher les trous
percés pour l’installation de la patte de montage de la
caméra sur le véhicule, des boulons et les trous de
câbles.
1 Richten Sie die Kamera so aus, dass die hintere
Stoßstange oder die Rückseite des Fahrzeuges auf
dem Monitor zu sehen ist (Abbildung 1).
2 Verwenden Sie zur Montage der Kamera ausschließlich
die mitgelieferten Sechskantschrauben M4 x 9 mit
rostfreien Federscheiben. (Abbildung 2)
<VORSICHT>
Das Kameragehäuse ist von innen gegen den Eintritt
von Wasser versiegelt. Die Verwendung von längeren
Schrauben kann die Gewinde beschädigen.
3 Zur Vermeidung von Vibrationen sollten Sie die Kamera
in einer Position montieren, in der sie sicher befestigt
werden kann. Sollte eine stabile Montage nicht möglich
sein, so müssen Sie die notwendigen Verstärkungen
dafür schaffen.
4 Beachten Sie, dass es zu einem toten Winkel kommt,
wenn Sie die Kamera auf der hinteren Stoßstange,
einem Trittbrett oder in einer anderen tiefgelegenen
Position anbringen (Abbildung 3).
<VORSICHT>
Vermeiden Sie, die Kamera dort anzubringen, wo das
Objektiv leicht durch Schmutz, Auspuffgase usw.
verschmutzt wird.
5 Die Kamera ist nicht wasserdicht. Benutzen Sie sie
nicht unter Wasser.
6 Lösen Sie auf keinen Fall die Schrauben, mit denen die
Kamera befestigt ist, und bauen Sie die Kamera auf
keinen Fall auseinander.
Anderenfalls wird die Wasserbeständigkeit gemindert,
und es kann zu einer Funktionsstörung kommen.
7 Lassen Sie die Kamera auf keinen Fall vom Kabel
herunterbaumeln, und ziehen Sie nicht stark am Kabel.
Anderenfalls kann die Wasserbeständigkeit gemindert,
das Kabel beschädigt oder die Kameraleistung
beeinträchtigt werden.
8 Verwenden Sie unbedingt Dichtungsmaterial, um die
Bohrungen, die zur Befestigung des Kamera-
Befestigungsbügels am Fahrzeug verwendet werden,
die Schrauben und die Kabeldurchführungen
wasserdicht zu machen.
1 Regolate l’angolo della telecamera in modo tale che i
paraurti sul retro del veicolo siano visibili sul monitor.
(Figura 1)
2 Per installare la telecamera, usare solo i bulloni a testa
esagonale M4x9 con rondella elastica in acciaio
inossidabile (Figura 2).
<PRECAUZIONE>
L’involucro della telecamera è stato sigillato nella parte
interna per la protezione contro l’acqua. Di
conseguenza, l’uso di bulloni più lunghi potrebbe
causare danni ai fili.
3 Per prevenire vibrazioni, installate la telecamera in una
posizione in cui possa essere installata in modo ben
saldo. Prendete ogni misura necessaria per rinforzarla
se non è disponibile nessun luogo dove la si possa
installare in modo sicuro.
4 Osservate che ci saranno dei punti ciechi se installate
la telecamera sul paraurti posteriore, sul gradino o in
altre posizioni in basso. (Figura 1)
<PRECAUZIONE>
Evitate di installare la telecamera in posizioni dove la
lente si sporca facilmente da fango, gas di scarico,
ecc.
5 La telecamera non è sommergibile. Non usatela
nell’acqua.
6 Non allentate mai le viti della telecamera, nè smontate
la stessa. Altrimenti, la resistenza all’acqua sarà ridotta
e si possono verificare del malfunzionamenti.
7 Non girate mai la telecamera torcendone il cavo.
Altrimenti la resistenza all’acqua sarà ridotta, il cavo si
danneggerà e le prestazioni della telecamera saranno
ridotte.
8 Assicuratevi di usare del sigillante, ecc., per rendere
impermeabili i fori usati per l’installazione della staffa di
montaggio della telecamera, quelli dei bulloni ed anche
i fori dei cavi.
1 De kabels dienen aan de binnenkant van het voertuig
te worden gelegd om krassen en andere
beschadigingen te voorkomen.
Als de kabels aan de buitenkant van het voertuig
gelegd moeten worden, maak ze dan stevig aan het
voertuig vast, zodat ze niet in de wind kunnen slaan of
aan takken of andere obstakels kunnen blijven haken.
Let er tevens op dat alle connectors stevig zijn
vastgemaakt en op plaatsen bevestigd zijn waar er
geen vocht in kan komen.
2 Houd de kabels uit de buurt van de motor, transmissie,
uitlaatpijpen en andere onderdelen die warmte afgeven,
en ook uit de buurt van roterende onderdelen zoals
koelventilators en dynamo’s. Vermijd tevens
stoorbronnen. Breng een balgbuis aan over de kabels
en bevestig ze stevig met behulp van klemmen.
3 De kabels die bij de camera worden geleverd zijn
coaxiale kabels, dus snijd er nooit in.
4 Bij het lakverven legt u de kabels pas aan wanneer het
voertuig al is gelakverfd.
5 Gebruik een beschermende buis, een dichtingsring
enz. waar de kabel schade kan oplopen, zoals waar hij
door een gat loopt, over de rand van een metalen plaat,
enz. Leg de kabels ook altijd aan zodanig dat ze niet
gedraaid of geplooid worden aangezien dit kan leiden
tot een interne kortsluiting. Denk eraan dat de
weerstand tegen water afneemt als het omhulsel
gekrast is.
1 Los cables deben colocarse dentro del vehículo para
evitar rascadas y otros daños.
Si es inevitable que queden cables en el exterior del
vehículo, fíjelos con seguridad a la superficie del
vehículo para evitar que se muevan con el viento y
para que no se enganchen al pasar sobre ramas de
árboles y otras obstrucciones.
Confirme también que todos los conectores estén bien
fijados y situados en lugares en los que queden
protegidos contra la humedad.
2 Instale los cables apartados del motor, de la
transmisión, de los tubos de escape y de otros lugares
que emitan calor, así como de partes móviles tales
como los ventiladores de enfriamiento, alternadores y
fuentes de ruido. Ponga los cables dentro de tubos
corrugados y emplee abrazaderas para fijarlos.
3 Los cables suministrados con la cámara son cables
coaxiales que no deben cortarse.
4 Cuando vaya a pintar el vehículo, conecte los cables
sólo después de que el vehículo haya sido pintado.
5 Use tubos protectores, arandelas aislantes, etc. en los
lugares donde el cable pueda resultar dañado, como
los orificios en la carrocería, los bordes de las planchas
metálicas, etc. Además, conecte los cables de manera
tal que no queden torcidos o doblados, ya que esto
podría causar cortocircuitos internos. Tenga presente
que la estanqueidad al agua disminuirá si la funda del
cable se raya.
1 Kablar skall dras på insidan av fordonet för att undvika
repor och andra skador.
Om det är oundvikligt att dra kablar på utsidan av
fordonet, skall de sättas fast ordentligt på fordonsytan,
så att de inte fladdrar i vinddraget eller riskerar att
fastna i grenar eller andra hinder.
Kontrollera också att alla anslutningar har satts fast
ordentligt och sitter på platser där de skyddas från väta.
2 Kablarna måste dras på avstånd från motorn,
växellådan, avgasrören och andra platser som blir heta,
liksom på avstånd från rörliga delar som kylarfläkt,
generatorer samt störningskällor. Drag kablarna inne i
korrugerade rör och använd klämmor för att fästa dem
säkert.
3 De kablar som medföljer kameran är koaxialkablar och
får inte kapas av.
4 Vid lackering av fordonet skall kablarna dras efter att
lacken har torkat.
5 Använd kabelrör, hylsor, e.dyl., där kabeln annars kan
skadas, t ex vid genomföringar i metalldelar eller där
den löper över skarpa kanter. Dra även kablarna så att
de inte snos eller viks eftersom detta kan leda till
kortslutningar i kabeln. Tänk på att vattenskyddet
försämras om höljet skadas.
1 Os cabos devem ficar localizados dentro do veículo de
modo a evitar arranhaduras e outros danos.
Se for inevitável fazer a cablagem pelo lado de fora do
veículo, fixe-os firmemente à superfície do veículo, de
modo a evitar que batam com o vento ou que sejam
apanhados por ramos de árvore ou outros obstáculos.
Além disso, confirme que todos os conectores estão
fixados firmemente e que estão colocados em locais
onde fiquem protegidos da humidade.
2 Encaminhe os cabos, passando-os longe do motor, da
transmissão, do tubo de escape e de outros pontos que
emitam calor, bem como de partes móveis tais como
ventoninha, alternadores e fontes de ruído. Coloque os
cabos dentro de tubos ondulados e utilize grampos
para os fixar.
3 Os cabos fornecidos com a câmara são cabos coaxiais
que não devem ser cortados.
4 Quando envernizar o veículo, ligue os cabos após o
veículo ter sido envernizado.
5 Utilize tubos protectores, aneis de borracha
protectores, etc., nos lugares onde o cabos possa ser
danificado, tais onde eles percorrem através de
orifícios, passam as bordas de folhas metálicas, etc.
Também, ligue os cabos de tal modo que não fiquem
enrolados ou torcidos, desde que isto pode causar
curto-circuitos internos. Note que a resistência à água
fica reduzida se o isolamento estiver quebrado.
Содержание
- Accesorios incluidos medföljande tillbehör peças incluídas 1
- Cautions on wiring précautions au câblage vorsichtsmaßnahmen bei der verkabelung precauzioni sui cablaggi 1
- Cc 2000 1
- Cc 2001e 1
- Cc 2003 1
- Color ccd camera caméra couleur à ccd ccd farbkamera telecamera a colori a ccd ccd kleurencamera cámara ccd en color ccd färgkamera câmara ccd a cores 1
- Installation manual manuel d installation montageanleitung manuale di installazione installatiehandleiding manual de instalación anvisningar om installationen manual de instalação 1
- Mirror image camera caméra à image inverse spiegelbildkamera telecamera a riflessione speculare spiegelbeeldcamera cámara de imagen de espejo spegelbildskamera câmara de imagem espelho 1
- Mirror image camera with shutter caméra à image inverse à obturateur normalbildkamera mit verschluss telecamera a riflessione speculare con diaframma spiegelbeeldcamera met sluiter cámara de imagen de espejo con obturador spegelbildskamera med slutare câmara de imagem espelho com obturador 1
- Normal image camera caméra à image normale normalbildkamera telecamera ad immagine normale normaal beeldcamera cámara de imagen normal vanlig bildkamera câmara de imagem normal 1
- Parts included pièces jointes mitgeliefertes zubehör componenti in dotazione bijgeleverde onderdelen 1
- Approx 7mm 2
- Ca 7 mm 2
- Cautions on installation précautions d installation vorsichtshinweise zur montage precauzioni sull installazione 2
- Circa 7 mm 2
- Environ 7 mm 2
- Precauções nas ligações 2
- Rear bumper or rear end of vehicle pare choc arrière ou arrière du véhicule hintere stoßstange oder rückseite des fahrzeuges paraurti posteriore o retro del veicolo 2
- Voorzorgsmaatregelen bij de bedrading precauciones para las conexiones viktigt vid ledningsdragning 2
- Precauções durante a instalação 3
- Procedura e avvertimenti sul collegamento del morsetto impermeabile 3
- Procedure and cautions 3
- Procédures et précautions au 3
- Serrage du connecteur étanche 3
- Verfahren um anziehen des wasserdichten steckverbinders und vorsichtshinweis 3
- Voorzorgsmaatregelen bij de montage precauciones durante la instalación viktigt vid installationen 3
- Waterproof connector fastening 3
- Wiring câblage verkabelung cablaggi bedrading conexiones ledningsdragning ligações 3
- Aanhaalkoppel ong 25 kgf cm 4
- Alinee las partes z de los conectores y luego gire la tuerca con la mano hasta que se detenga 4
- Alinhe as peças z dos conectores depois rode as porcas com a mão até que parem 4
- Använd två fasta nycklar för 17 mm muttrar den ena för att vrida på muttern och den andra för att hålla fast anslutningen på plats drag fast på det sätt beskrivs i anvisningarna 4
- Beispiel 1 für senkrechte montage montagewinkel 44 4
- Beispiel 2 für senkrechte montage montagewinkel 44 4
- Beispiel für waagerechte montage montagewinkel 44 4
- Bevestiging van de waterdichte 4
- Breng delen z van de connectors op één lijn en draai de moer aan met de hand tot ze stopt 4
- Camera installation installation de la caméra montage der kamera installazione della telecamera 4
- Clarion co ltd 4
- Connectors en waarschuwingen 4
- Dra aldrig åt genom att hålla fast plastdelarna med en tång e dyl detta kan skada anslutningarna och förstöra vattentätningen och istället orsaka att anslutningen släpper in fukt och vatten 4
- Draai de moer eerst handvast aan zet vervolgens een van de moersleutels op de moer en de andere op de connector draai de moer ongeveer een halve slag 180 4
- Drag först fast muttern med fingrarna sätt därefter den ena fasta nyckeln på muttern och den andra på anslutningen vrid muttern ca ett halvt varv 180 4
- Ejemplo de instalación horizontal ángulo de instalación 44 4
- Ejemplo de instalación vertical 1 ángulo de instalación 44 4
- Ejemplo de instalación vertical 2 ángulo de instalación 44 4
- Emplee dos llaves para tuercas de 17 mm una para girar la tuerca y la otra para retener el conector en su lugar realice el apriete según se describe en las instrucciones 4
- Esempio di installazione orizzontale angolo di installazione 44 4
- Esempio di installazione verticale 1 angolo di installazione 44 4
- Esempio di installazione verticale 2 angolo di installazione 44 4
- Example of horizontal installation installation angle 44 4
- Example of vertical installation 1 installation angle 44 4
- Example of vertical installation 2 installation angle 44 4
- Exempel på horisontell montering installationsvinkel 44 4
- Exempel på vertikal montering 1 installationsvinkel 44 4
- Exempel på vertikal montering 2 installationsvinkel 44 4
- Exemple d installation horizontale angle d installation 44 4
- Exemple d installation verticale 1 angle d installation 44 4
- Exemple d installation verticale 2 angle d installation 44 4
- Exemplo de instalação horizontal ângulo de instalação 44 4
- Exemplo de instalação vertical 1 ângulo de instalação 44 4
- Exemplo de instalação vertical 2 ângulo de instalação 44 4
- Gebruik twee moersleutels voor 17 mm moeren een voor het draaien van de moer en de andere om de connector op z n plaats te houden haal aan zoals beschreven in de instructies 4
- Görs samt försiktighetsåtgärder 4
- Hur den vattentäta anslutningen 4
- Installatievoorbeelden ejemplos de instalación exempel på installation exemplos de instalação 4
- Installation examples exemples d installation montagebeispiele esempi di installazione 4
- Montage van de camera instalación de la cámara installation av kameran instalação da câmara 4
- Nooit aandraaien door de plastic delen tussen een tang e d te klemmen dit zou leiden tot beschadiging van de connectors waardoor ze niet langer volledig waterdicht zijn en waterlekkage ontstaat 4
- Nunca aperte imobilizando as partes plásticas usando alicates etc fazer isto danifica os conectores e reduz a eficácia da estanquicidade dando origem à penetreção de água 4
- Nunca apriete inmovilizando las piezas plásticas con alicates etc de lo contrario los conectores resultarán dañados y su impermeabilidad se verá afectada lo que provocará fugas de agua 4
- Par de fijación aprox 25 kgf cm 4
- Passa ihop anslutningarnas z delar och vrid muttern med fingrarna tills det tar stopp 4
- Primeiro aperte a porca à mão coloque depois uma chave de bocas na porca e outra no conector rode a porca cerca de meia volta 180 4
- Primero apriete la tuerca con la mano luego ponga una llave en la tuerca y la otra en el conector gire la tuerca aproximadamente media vuelta 180 4
- Printed in japan 2005 3 cl cc 2000e cc 2001e cc 2003e 284 0223 00 01 4
- Procedimento de aperto 4
- Procedimento para ligação de conectores à prova de água e precauções 4
- Procedimiento de apriete 4
- Procedimiento de apriete del conector impermeable precauciones 4
- Procedure voor aandraaien 4
- Torque de aperto aprox 25 kgf cm 4
- Utilize duas chaves de bocas ou chaves inglesas para porcas de 17 mm uma para rodar a porca e a outra para manter o conector no lugar aperte tal como descrito nas instruções 4
- Voorbeeld van horizontale montage montagehoek 44 4
- Voorbeeld van verticale montage 1 montagehoek 44 4
- Voorbeeld van verticale montage 2 montagehoek 44 4
- Åtdragningsanvisningar 4
- Åtdragningsmoment ca 25 kpcm 4
Похожие устройства
- Clarion CC6300E Руководство по установке
- Clarion CC6600E Руководство по установке
- Clarion EG2300E Руководство по установке
- Clarion UG2176A Руководство по установке
- Fini BK 119-270-7.5 TP Инструкция по эксплуатации
- Fini CIAO 25 + kit Руководство по эксплуатации
- Fini ALADIN 1850 Руководство пользователя
- Fini CIAO 25/1850 + 5 Pcs Kit Руководство пользователя
- Fini CIAO 25/230 Руководство пользователя
- Fini CIAO 50/1850 Руководство пользователя
- Fini CIAO 50/230 Руководство пользователя
- Fini CIAO 6 1.5 M Руководство пользователя
- Fini YAGO 1850 Руководство пользователя
- Fini CIAO 25 Руководство пользователя
- Fini CIAO 185 Руководство пользователя
- Fini SUPERTIGER 402 M Руководство пользователя
- Fini SUPERTIGER 312 M Руководство пользователя
- Fini TIGER 215 M Руководство пользователя
- Fini TIGER 265 M Руководство пользователя
- Fini TIGER 312 M Руководство пользователя