Vitek VT-1112GY Инструкция по эксплуатации онлайн

Vitek VT-1112GY Инструкция по эксплуатации онлайн
CEAINIC
Descrierea produsului
1. Corp ceainic
2. Buton deschidere capac
3. Capac
4. Filtru
5. Mâner
6. Buton pornire/oprire
7. Suport
8. Locaş pentru înfăşurarea cablului de ali-
mentare
9. Cablu de alimentare
MĂSURI NECESARE DE SECURITATE
Înainte de folosirea ceainicului citiţi cu atenţie
instrucţiunile de utilizare.
Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a
aparatului corespunde tensiunii din reţea.
Cordonul de alimentare este prevăzut cu
şă de standard european; conectaţi fi şa
numai la o priză cu pământare.
• Pentru a evita riscul izbucnirii unui incen-
diu nu folosiţi piese intermediare la conec-
tarea aparatului la priza de reţea.
Nu folosiţi ceainicul în baie. Nu îl folosiţi
în apropiere de piscine sau alte vase ce
conţin apă.
Nu folosiţi ceainicul în afara încăperilor.
Nu atingeţi ceainicul cu mâinile ude.
Aşezaţi ceainicul pe o suprafaţă plană şi
stabilă, nu aşezaţi ceainicul pe marginea
mesei.
Înainte de a porni ceainicul, asiguraţi-vă
că acesta este aşezat pe suport fără încli-
nări.
Utilizaţi doar suportul prevăzut de produ-
cător.
• Nu porniţi ceainicul dacă acesta nu conţi-
ne apă.
Nu umpleţi ceainicul cu apă dacă acesta
se afl ă pe suport.
Nu folosiţi ceainicul fără fi ltru sau dacă ca-
pacul nu este închis.
Folosiţi ceainicul doar la fi erberea apei, nu
erbeţi sau încălziţi în acesta alte lichide.
Aveţi grijă ca nivelul apei din ceainic să
nu se situeze sub nivelul minim şi să nu
depăşească nivelul maxim. În caz de um-
plere peste nivelul maxim apa clocotindă
se poate vărsa.
Nu folosiţi aparatul în apropiere imediată
de surse de încălzire sau foc deschis.
Nu lăsaţi ceainicul să funcţioneze fără su-
praveghere.
Lungimea cablului de alimentare poate fi
ajustată prin înfăşurarea acestuia pe suport.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne
de pe masă, aveţi grijă ca acesta să nu se
atingă de suprafeţe fi erbinţi.
Nu deschideţi capacul în timpul fi erberii
apei.
Aveţi grijă la aburii emişi în timpul fi erberii
apei pentru a nu vă opări.
Nu atingeţi suprafeţele fi erbinţi ale ceaini-
cului, apucaţi ceainicul numai de mâner.
Transportaţi cu prudenţă ceainicul ce con-
ţine apă fi erbinte.
Nu ridicaţi ceainicul de pe suport în timp ce
acesta funcţionează. În caz de necesitate,
opriţi aparatul şi ridicaţi-l de pe suport.
Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi
aparatul şi suportul în apă sau alte lichide.
• Nu utilizaţi ceainicul dacă acesta a căzut,
în caz de defecţiuni vizibile sau în caz de
scurgeri.
• Nu spălaţi ceainicul şi suportul în maşina
de spălat vase.
Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în
care nu îl folosiţi sau înainte de curăţare.
Nu se scoate fi şa din priza de reţea tră-
gându-se de conductor.
Înainte de conservarea aparatului sau îna-
inte de curăţare scoateţi-l din priză, goliţi
de apă şi lăsaţi aparatul să se răcească şi
să se usuce.
Păstraţi ceainicul în locuri inaccesibile co-
piilor.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu
se juca cu aparatul.
• Este necesară o atentă supraveghere
atunci când ceainicul este folosit de copii
sau persoane cu abilităţi reduse.
• Acest aparat nu este destinat pentru utili-
zare de către copii sau persoane cu abili-
tăţi reduse, dacă numai nu le-au fost făcu-
te instrucţiuni clare şi corespunzătoare de
către persoana responsabilă de securita-
tea lor privind utilizarea fără pericol a apa-
ratului şi despre riscurile care pot apărea
în caz de utilizare incorectă.
• Verifi caţi periodic cablul de alimentare şi
şa de reţea. Nu folosiţi ceainicul dacă
este deteriorat corpul acestuia sau cablul
de alimentare.
Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de de-
fecţiuni apelaţi la un service autorizat.
Ceainicul electric este destinat numai pen-
tru uz casnic.
PĂSTRAŢI ACEASTĂ INTRUCŢIUNE
Înainte de prima utilizare
Scoateţi ceainicul din ambalaj.
Asiguraţi-vă că tensiunea aparatului cores-
punde tensiunii de alimentare din reţea.
• Introduceţi şa de alimentare (9) în priză.
Pentru a umple ceainicul cu apă ridicaţi-l
de pe suport (7), deschideţi capacul ceai-
nicului (3) apăsând butonul (2).
Umpleţi ceainicul până la nivelul maxim
şi fi erbeţi apa (porniţi ceainicul fi xând bu-
tonul (6) în poziţia „I”, lampa de control a
butonului se va aprinde).
• De îndată ce apa erbe ceainicul opreşte
automat. Goliţi de apă.
Repetaţi procedeul de câteva ori.
Ceainicul este gata pentru funcţionare.
AVERTISMENT! Înainte de a ridica ceai-
nicul de pe suport, asiguraţi-vă că acesta
este deconectat.
Folosirea ceainicului
Remarcă: pe partea din spate a suportului
(7) este prevăzut un locaş pentru înfăşurarea
cablului de alimentare (8).
Potriviţi lungimea dorită a cablului de alimen-
tare, aşezându-l în modul corespunzător.
Conectaţi ceainicul la reţea.
Pentru a umple ceainicul cu apă ridicaţi-
l de pe suport (7), deschideţi capacul (3)
apăsând butonul (2) şi turnaţi apa urmă-
rind indicatorul nivelului de apă (ceainicul
trebuie să conţină cel puţin 250 ml şi cel
mult 1,7 l de apă). Închideţi bine capacul
(3).
Aşezaţi ceainicul pe suport (7) în poziţia
cea mai comodă pentru dumneavoastră,
deoarece acesta permite rotirea aparatului
la 360°.
Porniţi ceainicul fi xând butonul (6) în pozi-
ţia „I”, lampa de control a butonului se va
aprinde.
• De îndată ce apa erbe ceainicul opreşte
automat.
La dorinţă puteţi opri ceainicul fi xând bu-
tonul (6) în poziţia „0”.
Ridicând ceainicul de pe suport (7), asigu-
raţi-vă că acesta este oprit.
După oprirea ceainicului aşteptaţi 15-30
de secunde după care puteţi porni din nou
ceainicul pentru a fi erbe apa.
Curăţarea fi ltrului
Ridicaţi ceainicul de pe suport (7), goliţi de
apă şi permiteţi-i să se răcească.
Deschideţi capacul (3) apăsând butonul
(2).
Se recomandă spălarea fi ltrului (4) sub jet
de apă curăţindu-l uşor cu peria.
Curăţare şi întreţinere
Înainte de curăţare deconectaţi aparatul
de la reţea, goliţi de apă şi permiteţi-i să se
răcească.
Ştergeţi suprafaţa exterioară a ceainicului
cu o cârpă umedă. Pentru înlăturarea mur-
dăriei folosiţi agenţi de curăţare delicaţi, nu
folosiţi perii de metal şi agenţi de curăţare
abrazivi.
• Nu scufundaţi ceainicul şi suportul în apă
sau alte lichide.
• Nu spălaţi ceainicul şi suportul în maşina
de spălat vase.
Înlăturarea depunerilor minerale
Depunerile de calcar din interiorul ceai-
nicului infl uenează calităţile gustative ale
apei, precum şi schimbul de căldură dintre
apă şi elementul de încălzire, ceea ce poa-
te conduce la supraîncălzirea acestuia şi
scoaterea mai rapidă din funcţiune.
Pentru a înlătura depunerile de calcar,
umpleţi ceainicul cu apă diluată cu oţet în
proporţie de 2:1.
Soluţia se aduce la fi erbere şi apoi se lasă
să stea peste noapte. A doua zi goliţi şi
umpleţi ceainicul cu apă până la nivelul
maxim, fi erbeţi şi goliţi de apă.
• Pentru înlăturarea depunerilor de calcar
puteţi utiliza soluţii detartrante destinate
pentru ceainice electrice.
Specifi caţii tehnice
Tensiune de alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere: 1800-2200 W
Capacitate maximă: 1,7 l
Producătorul îi rezervează dreptul de a
schimba caracteristicile aparatelor fără anun-
ţare prealabilă.
Termenul a produsului - 5 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru pro-
dusul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribu-
itorul regional sau la compania, unde a fost
procurat produsul dat. Serviciul de garanţie
se realizează cu condiţia prezentării bonului
de plată sau a oricărui alt document fi nanciar,
care confi rmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerin-
ţelor EMC, întocmite în confor-
mitate cu Directiva 89/336/EEC
i Directiva cu privire la electro-
securitate/joasă tensiune (73/23
EEC).
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
6
ШƏЙНЕК
Құрылғы сипаттамасы
1. Шəйнек корпусы
2. Қақпақты ашу клавишасы
3. Қақпақ
4. Сүзгі
5. Тұтқа
6. Қосу/сөндіру түймешесі
7. Тіреме
8. Желі бауын орау орны
9. Желі бауы
ҚАЖЕТТІ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр шəйнегін қолданбас бұрын,
қолдану жөніндегі нұсқаулықты мұқият
оқып шығыңыз.
Шəйнектің жұмыс кернеуі желінің
кернеуіне сəйкес келетінін тексеріңіз.
Желі бауы «еуроашамен»
жабдықталған; оны сенімді жермеленген
розеткаға қосыңыз.
Өрт қаупінан сақтану үшін шəйнекті
электр желісіне қосу барысында
өткізгіштерді пайдаланбаңыз.
Шəйнекті ванна бөлмелерінде
пайдаланбаңыз. Оны бассейндердің
немесе су толтырылыған өзге
сыймалардың жанында пайдаланбаңыз.
Шəйнекті бөлмеден тыс қолданбаңыз.
Шəйнекті су қолдарыңызбен ұстамаңыз.
Шəйнекті тегіс жəне тұрақты беткейге
орнатыңыз, шəйнекті үстелдің шетіне
қоймаңыз.
Қосу алдында шəйнек тіремеде
қисаюсыз орнатылғанын тексеріңіз.
Тек жеткізу топтамасына кіретін тіремені
пайдаланыңыз.
Суы жоқ шəйнекті қоспаңыз.
Тіремеде тұрған шəйнекке су құймаңыз.
Сүзгісі жоқ немесе қақпағы тығыз
жабылмаған шəйнекті пайдаланбаңыз.
Шəйнектің тек су қайнатуға
пайдаланыңыз,өзге сүйықтықтарды
қыздыруға немесе қайнатуға тиым
салынады.
Шəйнектегі судың деңгейі минималды
белгіден төмен жəне максималды
белгіден жоғары болмағанын
қадағалаңыз. Су максималды белгіден
жоғары болса, қайнаған уақытта су
төгілуі мүмкін.
Шəйнекті жылу көздерінің немесе ашық
оттың жанында пайдаланбаңыз.
Қосылған шəйнекті қараусыз
қалдырмаңыз.
Желі бауының ұзындығын, оны тіремеге
орау арқылы, реттеуге болады.
Электр бауы үстөлдің үстінен салбырап
тұрмауын, сондай-ақ, ыстық беткейлерге
тимей тұрғанын қадағалаңыз.
Қақпақты судың қайнау кезінде ашпаңыз.
Су қайнау кезінде ыстық буға күйіп
қалмау үшін мұқият болыңыз.
Шəйнектің ыстық беткейлеріне қол
тигізбеңіз, тек тұтқадан ұстаңыз.
Ыстық су толтырылған шəйнекті
тасымалдау кезінде сақ болыңыз.
Іске қосылып тұрған шəйнекті тіремеден
алуға тиым салынады. Егер шəйнекті
алуға қажеттілік туындаса, оны сөндіріп,
тіремеден алыңыз.
Электр тогымен зақымданудың алдын
алу үшін, құрылғыны жəне тіремені суға
немесе өзге сұйықтыққа батырмаңыз
Шəйнек құлағаннан кейін, көзге көрінетін
зақымы болса немесе су ағып тұрса,
оны пайдаланбаңыз.
Шəйнекті жəне тіремені ыдыс жуу
машинасына салмаңыз.
Құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе
тазалау алдында оны сөндіріңіз.
Желі бауының ашасын розеткадан
шығарғанда, баудан емес, ашадан
ұстаңыз.
Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтауға
жинамас бұрын, тазалау алдында,
оны желіден ажыратып, суын төгіп,
құрылғыны суытып алыңыз.
Шəйнекті балалардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
Балаларға шəйнекті ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат бермеңіз.
Егер шəйнекті балалар немесе
мүмкіндігі шектелген тұлғалар қолданып
жатса,аса сақ болыңыз.
Балаларға немесе мүмкіндігі шектелген
тұлғаларға шəйнекті қолдануға рұқсат
беру үшін, олардың қауіпсіздігіне
жауапты тұлғалар оларға шəйнектң
дұрыс қолдану туралы жəне дұрыс
қолданбаған жағдайда туындайтын
қауіп туралы сəйкес, өздеріне түсінікті
нұсқаулықтар беру керек.
Уақыт арасында желі бауының жəне
ашасының тұтастығын тексеріп тұрыңыз.
Егер корпустың немесе желі бауының
зақымдануы байқалса, шəйнекті
қолданбаңыз.
Өз бетіңізбен шəйнекті жөндеуге
тиым салынады. Ақау анықталған
жағдайда қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
Электр шəйнегі тек тұрмыстық
пайдалануға арналған.
ОСЫ НҰСҚАУЛЫҚТЫ ПАЙДАЛАНЫҢЫЗ
Алғаш қолдану алдында
Шəйнекті қаптамадан шығарыңыз.
Құрылғының жұмыс кернеуі желінің
кернеуіне сəйкес келетінін тексеріңіз
Желі бауының ашасын(9) розеткаға
салыңыз.
Шəйнекке су толтыру үшін оны
тіремеден (7), шəйнектің қақпағын (3)
ашыңыз, ол үшін клавишаны(2)басыңыз.
Шəйнекті максималды деңгейге дейін
толтырыңыз да қайнатыңыз (шəйнекті
қосу үшін, клавишаны (6) «I» жағдайына
қою қажет, ол кезде клавишаның жарығы
жанады.
Су қайнағанда шəйнек автоматты түрде
сөнеді. Суды төгіп тастаңыз.
Үрдісті бірнеше рет қайталаңыз.
Шəйнек жұмысқа дайын.
ЕСКЕРТУ! Тіремеден алмас бұрын,
шəйнек сөніп тұрғанына көз жеткізіңіз.
Шəйнекті пайдалану
Ескерту: тіременің арғы бетінде (7) желі
бауын орауға арналған қуыс (8)бар.
Желі бауының лайықты ұзындығын
таңдаңыз, оны сəйкес жолмен орнатыңыз.
Шəйнекті желіге қосыңыз.
Шəйнекке су толтыру үшін, оны тіремеден
(7) алып, (2) клавишаны басып, қақпақты
(3) ашу керек, су деңгейінің шкаласына
қарай отыра, су толтырыңыз (шəйнекте
су 250мл аз емес, жəне 1,7 л көп болмау
керек). Қақпақты тығыз жабыңыз(3).
Толған шəйнекті тіремеге (7)өзіңізге
ыңғайлы етіп қойыңыз, өйткені ол
құрылғыны 360° айналдыруға мүмкіндік
береді.
Клавишаны (6) «I» жағдайына орнатыңыз,
ол кезде клавишаның сəнді жарығы іске
қосылады.
• Су қайнағаннан кейін, шəйнек автоматты
түрде сөніп қалады.
Сіз клавишаны (6) «0» жағдайына
орнатып, шəйнекті өзіңіз де өшіре
аласыз.
Шəйнекті (7) тіремеден алғанда, оның
сөніп тұрғанына көз жеткізіңіз.
Шəйнек сөнгеннен кейін 15-30 секундтай
күтіңіз, содан кейін, сіз онымен тағы да су
қайнатсаңыз болады.
Сүзгіні тазалау
Шəйнекті (7) тіремеден алыңыз, суын
төгіп, суытыңыз.
Қақпағын ашып (3), клавишаны (2)
басыңыз.
Сүзгіні (4) ағын су астында, сəл ысқылап
жуу қажет.
Тазалау жəне күту
• Тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратып, суын төгіп, шəйнекті
суытыңыз.
• Шəйнектің сыртқы бетін ылғал матамен
сүртіңіз. Ластануды кетіру үшін жұмсақ
жуғыш заттарды қолданбаңыз, темір
ысқыштар мен абразивты жуғыш
құралдарды пайдаланыңыз.
Шəйнекті жəне тіремені суға немесе өзге
сүйықтыққа батырмаңыз.
Шəйнек пен тіремені ыдыс жуу
машинасына орнатпаңыз.
Қақты түсіру
Шəйнектің ішіне тұрып қалған қақ
судың дəмдік сапасына ықпалы етеді,
сондай-ақ, қыздырғыш элемент пен су
арасындағы жылу алмасуды бұзажы,
оның нəтижесінде элемент қызып кетіп,
тез істен шығады.
Қақ түсіру үшін шəйнекті максималды
деңгейге дейін сумен толтырып, оған 2:1
пропорциядағы ас сірке қышқылын еріту
қажет.
Сүйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге
қалдырыңыз. Таңертең сүйықтықты төгіп,
шəйнекке су толтырыңыз, қайнатып,
суын төгіп тастаңыз.
• Қақ түсіруге электр шəйнектеріне
арналған,арнайы құралдарды
пайдалануға болады.
Техникалық сипаттамасы:
Қуаттану кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Қуаты: 1800-2200 Вт
Максималды су көлемі: 1,7 л
Өндiрушi прибордың
характеристикаларын өзгертуге, алдын
ала ескертусiз өзiнiң құқын сақтайды
Прибордын қызмет - 5 дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК
Описание прибора
1. Корпус чайника
2. Клавиша открытия крышки
3. Крышка
4. Фильтр
5. Ручка
6. Кнопка включения/отключения
7. Подставка
8. Место намотки сетевого шнура
9. Сетевой шнур
НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОС-
ТИ
Перед использованием электрического
чайника внимательно прочитайте руко-
водство по эксплуатации.
Убедитесь, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую на-
дежный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при
подключении чайника к электрической
розетке.
Не используйте чайник в ванных комна-
тах. Не пользуйтесь им вблизи бассей-
нов или других емкостей, наполненных
водой.
Не используйте чайник вне помещений.
Не беритесь за чайник мокрыми рука-
ми.
Ставьте чайник на ровную и устойчивую
поверхность, не ставьте чайник на край
стола.
Перед включением убедитесь, что чай-
ник установлен на подставке без пере-
косов.
Используйте только подставку, входя-
щую в комплект поставки.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на
подставке.
• Не используйте чайник без фильтра или
с неплотно закрытой крышкой.
Используйте чайник только для кипяче-
ния воды, запрещается подогревать или
кипятить другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайни-
ке не был ниже минимальной отметки и
выше максимальной отметки. При пре-
вышении уровнем воды максимальной
отметки кипящая вода может выплес-
нуться.
• Не используйте чайник в непосредс-
твенной близости от источников тепла
или открытого пламени.
Не оставляйте включенный чайник без
присмотра.
Длину сетевого шнура можно регулиро-
вать, наматывая его на подставку.
Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также сле-
дите, чтобы он не касался горячих по-
верхностей.
Не открывайте крышку во время кипяче-
ния воды.
Будьте осторожными, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горячим
паром.
Не прикасайтесь к горячим поверхнос-
тям чайника, беритесь только за ручку.
• Будьте осторожными при переносе чай-
ника, наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий чай-
ник с подставки. Если возникла необхо-
димость снять чайник, отключите его и
снимите с подставки.
Во избежание удара электрическим то-
ком не погружайте прибор и подставку в
воду или другие жидкости.
Не пользуйтесь чайником после его па-
дения, при наличии видимых поврежде-
ний или в случае протекания.
Не помещайте чайник и подставку в по-
судомоечную машину.
Отключайте прибор от сети, если вы им
не пользуетесь или перед чисткой. Вы-
нимая вилку сетевого шнура из розетки,
не тяните за шнур, а держитесь за вил-
ку.
Перед тем как убрать прибор на длитель-
ное хранение, перед чисткой отключите
его от сети, слейте воду и дайте прибору
остыть.
Храните чайник в местах, недоступных
для детей.
Не разрешайте детям использовать чай-
ник в качестве игрушки.
Будьте особенно внимательными, если
чайник используется детьми или людь-
ми с ограниченными возможностями.
Чайник не предназначен для использо-
вания детьми и людьми с ограниченны-
ми возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не
даны соответствующие и понятные им
инструкции о безопасном пользовании
чайником и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
пользовании.
• Периодически проверяйте сетевой шнур
и вилку. Не пользуйтесь чайником, если
имеются какие-либо повреждения кор-
пуса или сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно ремон-
тировать чайник. При обнаружении не-
исправностей обращайтесь в авторизо-
ванный сервисный центр.
• Электрический чайник предназначен
только для бытового использования.
СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО
Перед первым использованием
• Выньте чайник из упаковки.
• Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
Вставьте вилку сетевого шнура (9) в ро-
зетку.
Для наполнения чайника водой сними-
те его с подставки (7), откройте крышку
чайника (3), нажав на клавишу (2).
Наполните чайник водой до максималь-
ного уровня и вскипятите (включите
чайник, установив клавишу (6) в поло-
жение «I», при этом загорится подсветка
клавиши).
Когда вода закипит, чайник автомати-
чески отключится. Слейте воду.
Повторите процедуру несколько раз.
Чайник готов к работе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед снятием с
подставки убедитесь, что чайник отклю-
чен.
Эксплуатация чайника
Примечание: На обратной стороне под-
ставки (7) имеется место для намотки се-
тевого шнура (8).
Подберите оптимальную длину сетевого
шнура, уложив его соответствующим об-
разом.
Подключите чайник к сети.
• Для наполнения чайника водой снимите
его с подставки (7), откройте крышку (3),
нажав на клавишу (2), и налейте воду,
обращая внимание на шкалу уровня
воды (в чайнике должно быть не менее
250 мл, и не более 1,7л воды). Плотно
закройте крышку (3).
Поместите наполненный чайник на под-
ставку (7) как вам удобно, т. к. она позво-
ляет вращать прибор на 360°.
Включите чайник, установив клавишу (6)
в положение «I», при этом загорится де-
коративная подсветка клавиши.
Когда вода закипит, чайник автомати-
чески отключится.
Вы можете сами отключить чайник, уста-
новив клавишу (6) в положение «0».
Снимая чайник с подставки (7), убеди-
тесь, что он выключен.
• После отключения чайника подождите
15-30 секунд, после чего вы можете сно-
ва включать его для кипячения воды.
Чистка фильтра
Снимите чайник с подставки (7), слейте
воду и дайте ему остыть.
• Откройте крышку (3), нажав на клавишу
(2).
• Рекомендуется промывать фильтр (4)
под струей воды, слегка почистив его
щеткой.
Чистка и уход
Перед чисткой отключите прибор от
сети, слейте воду и дайте чайнику ос-
тыть.
Протрите внешнюю поверхность чай-
ника влажной тканью. Для удаления
загрязнений используйте мягкие чис-
тящие средства, не используйте метал-
лические щетки и абразивные моющие
средства.
Не погружайте чайник и подставку в воду
или другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в по-
судомоечную машину.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника,
влияет на вкусовые качества воды, а
также нарушает теплообмен между во-
дой и нагревательным элементом, что
может привести к его перегреву и более
быстрому выходу из строя.
Для удаления накипи наполните чай-
ник до максимального уровня водой с
разведенным в ней столовым уксусом в
пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставь-
те ее на ночь. Утром слейте жидкость,
наполните чайник водой до максималь-
ного уровня, прокипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использо-
вать специальные средства, предназна-
ченные для электрочайников.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240 В ~ 50 Гц
Мощность: 1800-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без
предварительного уведомления
Срок службы прибора - 5 лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безо-
пасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse des Wasserkochers
2. Taste der Deckelöffnung
3. Deckel
4. Filter
5. Handgriff
6. Ein/Ausschalttaste
7. Standfuß
8. Kabelaufwicklungsstelle
9. Netzkabel
NOTWENDIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des
Wasserkochers diese Betriebsanleitung aufmerk-
sam durch.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steck-
dose mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu nutzen. Es ist nicht gestattet,
das Gerät in der Nähe von Wasserbecken und
anderen mit Wasser befüllten Becken zu be-
nutzen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher au-
ßerhalb der Räumlichkeiten zu benutzen.
Berühren Sie nie das Gerät mit nassen Hän-
den.
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf. Es ist nicht gestattet,
den Wasserkocher an den Tischrand zu stellen.
Vergewissern Sie sich vor der Einschaltung
des Geräts, dass der Wasserkocher auf dem
Standfuß aufrecht steht.
Benutzen Sie nur den Standfuß, der zum Liefe-
rungsumfang gehört.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
Wasser einzuschalten.
Es ist nicht gestattet, das Wasser in den
Wasserkocher einzugießen, wenn er auf den
Standfuß aufgesetzt ist.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
abnehmbaren Filter oder undicht geschlos-
senen Deckel zu benutzen.
Nutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Was-
seraufkochen, es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzuko-
chen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im
Wasserkocher nicht unter die Grenzlinie sinkt
und die Grenzlinie nicht übersteigt. Das Heiß-
wasser kann beim Übersteigen der maximalen
Wasserstandsgrenzlinie ausgießen.
Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von Wär-
mequellen oder offenem Feuer.
Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
Die Kabellänge kann reguliert werden, indem
Sie das Kabel um den Standfuß herumwickeln.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
Tisch nicht frei hängt und heiße Gegenstände
nicht berührt.
Öffnen Sie nie den Deckel während des Was-
seraufkochens.
Seien Sie während des Wasseraufkochens vor-
sichtig, um die Verbrühung mit heißem Dampf
zu vermeiden.
Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasserko-
chers, halten Sie ihn nur am Handgriff.
Seien Sie beim Übertragen des heißen Was-
serkochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher vom
Standfuß abzunehmen, wenn er im Betrieb ist.
Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher vom
Standfuß abzunehmen, schalten Sie ihn vom
Stromnetz ab und nur dann nehmen Sie ihn ab.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisi-
ko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät nach sei-
nem Sturz, bei sichtbaren Beschädigungen
oder dem Wasserauslauf zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor
der Reinigung. Es ist nicht gestattet, das Gerät
beim Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten Sie es am Stecker.
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewah-
rung wegpacken, schalten Sie es vom Strom-
netz ab, gießen Sie das Wasser ab und kühlen
Sie es ab.
Bewahren Sie den Wasserkocher in einem für
Kinder unzugänglichem Ort auf.
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern
als Spielzeug zu geben.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder be-
hinderte Personen während der Nutzung des
Geräts in der Nähe aufhalten.
Der Wasserkocher darf von Kindern und behin-
derten Personen nicht genutzt werden, es sei
denn ihnen eine angemessene und verständ-
liche Anweisung über die sichere Nutzung des
Geräts und die Gefahren seiner falschen Nut-
zung durch die Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist.
Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und die
Steckdose. Es ist nicht gestattet, den Wasser-
kocher zu nutzen, wenn das Gehäuse oder das
Netzkabel beschädigt sind.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren. Bei der Feststellung von Beschädi-
gungen wenden Sie sich an den autorisierten
Kundenservicedienst.
Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im
Haushalt geeignet.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpa-
ckung heraus.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker (9) in die Steck-
dose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen,
nehmen Sie ihn vom Standfuß (7) ab, öffnen
Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste (2)
drücken.
Füllen Sie den Wasserkocher bis zum maxima-
len Wasserstand mit Wasser auf und kochen
Sie es auf (schalten Sie das Gerät ein, stellen
Sie die EinAusschalttaste (6) in die Position
“I”, die Taste wird dabei aufl euchten).
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch ab. Gießen Sie
das Wasser ab.
Wiederholen Sie den Vorgang zweimal.
Der Wasserkocher ist betriebsbereit.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor dem Ab-
nehmen des Wasserkochers vom Standfuß, ob
der Wasserkocher ausgeschaltet ist.
Inbetriebnahme des Wasserkochers
Anmerkung: Auf der unteren Seite des Stand-
fußes (7) befi ndet sich die Netzkabelaufwicklung-
stelle (8).
Wählen Sie die optimale Länge des Netzkabels,
indem Sie ihn richtig aufl egen.
Schalten Sie das Gerät ans Stromnetz an.
Um den Wasserkocher mit Wasser aufzufüllen,
nehmen Sie ihn vom Standfuß (7) ab, öffnen
Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste (2) drü-
cken, und gießen Sie das Wasser ein, achten
Sie dabei auf den Wasserstandsanzeiger (Der
Wasserstand soll minimal 250 ml und maximal
1,7 Liter sein). Schließen Sie den Deckel (3)
dicht zu.
Stellen Sie den aufgefüllten Wasserkocher auf
den Standfuß (7) auf, wie Sie es möchten, da
dieser das Drehen des Wasserkochers um 360
Grad ermöglicht.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, stellen Sie
die EinAusschalttaste (6) in die Position “I”, es
wird dabei die entsprechende dekorative Be-
leuchtung aufl euchten.
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch ab.
Sie können den Wasserkocher selbst ausschal-
ten, stellen Sie die Taste (6) in die Position "0".
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Standfuß (7), ob er ausge-
schaltet ist.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts
Sie 1530 Sekunden, danach können Sie es
wieder einschalten, um Wasser aufzukochen.
Filterreinigung
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Standfuß
(7) ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen
Sie ihn abkühlen.
Öffnen Sie den Deckel (3), drücken Sie dabei
die Taste (2).
Es wird empfohlen, das Filter (4) unter dem
Wasserstrom abzuspülen, reinigen Sie es dabei
leicht mit der Bürste.
Reinigung und Pfl ege
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und
lassen Sie es abkühlen.
Wischen Sie die Innenseite des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch ab. Für die Entfernung
der Verschmutzung nutzen Sie weiche Reini-
gungsmittel, aber keine Metallbürsten und Ab-
rasivmittel.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Standfuß ins Wasser oder andere Flüssig-
keiten komplett tauchen zu lassen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Entkalkung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasser-
kochers bildet, beeinfl usst die geschmackli-
chen Qualitäten des Wassers, und verletzt auch
den Wärmeaustausch zwischen dem Wasser
und dem Heizelement, was zur Überhitzung
und dem schnelleren Ausfall führen kann.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das
Gerät bis zum maximalen Wasserstand mit dem
hinzugefügten Speiseessig im Verhältnis 2:1.
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und
lassen Sie diese im Wasserkocher über die
Nacht stehen. Am nächsten Morgen gießen Sie
die Flüssigkeit ab, füllen Sie den Wasserkocher
mit Wasser bis zum maximalen Wasserstand-
niveau, lassen Sie es aufkochen und gießen Sie
das Wasser ab.
Sie können spezielle Mittel zur Entkalkung ver-
wenden, die für die Entkalkung von elektrischen
Wasserkochern geeignet sind.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Leistung: 18002200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 Liter
Dieses Erzeugnis entspricht allen erforderlichen
europäischen und russischen Vorsichts und hy-
gienischen Vorschriften.
Benutzungsdauer der Teekanne - 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit
der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagne-
tischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
Description
1. Body of the kettle
2. Lid opening button
3. Lid
4. Filter
5. Handle
6. On/Off button
7. Support
8. Cord housing
9. Power cord
IMPORATNT SAFEGUARDS
Before using the kettle, read this manual
carefully.
Make sure that your home electricity sup-
ply corresponds to the voltage of current
specified on the housing.
The power cord is equipped with a euro
plug; insert it into the socket, with a se-
cure grounding.
In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance
to the outlet.
Do not use the unit in bathrooms. Do not
use it near swimming pools or other con-
tainers, filled with water.
• Do not use the unit outdoors.
• Do not touch the kettle with wet hands.
Place the unit on the flat stable surface;
do not place the kettle on the edge of the
table.
Before switching on the unit, make sure
that it is placed on the support without
slants.
Use only the support, supplied with the
unit.
• Do not switch on the unit if it is empty.
Do not fill the kettle with water when it is
on the support.
Do not use the kettle without the filter or
if the lid is not firmly closed.
Use the kettle only for water boiling, do
not heat or boil other liquids.
Provide that water level is not below the
min. mark and not above the maximal
mark. If water level exceeds the maximal
mark, boiling water can splash out.
Do not use the kettle near heat sources
and open flame.
Do not leave the operating unit unattend-
ed.
• You can adjust the power cord length,
winding it over the support.
Provide that the power cord does not
hang over the table and make sure that it
does not touch hot surfaces.
• Do not open the lid while boiling.
Be careful in order not to get burns from
hot steam while boiling water.
Do not touch hot surfaces of the kettle.
Take the handle.
• Be careful while carrying the kettle, filled
with boiling water.
• Do not take off the hot unit from the sup-
port. If you need to take it off, unplug it
and then take it off.
In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit and the support into water
or other liquids.
Do not use the unit if it fell down, if there
are visible damages in the unit or in case
of leakage.
Do not place the unit and the support in a
dish wash machine.
Unplug the unit, if you do not use it or be-
fore cleaning. When unplugging, do not
pull the cord, take the plug.
Before taking the unit away for keeping,
before cleaning, unplug it, pour out water
and let the unit cool down.
• Keep the unit out of reach of children.
Do not allow children to use the kettle as
a toy.
Close supervision is necessary when the
unit is used by children or disabled per-
sons.
• This unit is not intended for usage by
children or disabled persons unless they
are given all the necessary instructions
on safety measures and information
about danger, which can be caused by
improper usage of the unit.
Check the power cord and the plug pe-
riodically. Do not use the kettle if there
are damages in the body or in the power
cord.
Do not repair the unit yourself. If there are
any damages in the unit apply to the au-
thorized service center.
The electric kettle is intended for house-
hold usage only.
KEEP THESE USER MANUAL
Before using the appliance for the first
time
• Unpack the kettle.
Before switching on make sure that your
home electricity supply corresponds to
the voltage of current specified on the
housing.
• Insert the power plug (9) into the socket.
To fill the kettle with water take it off
from the support (7), open the lid (3), by
pressing the (2) button.
• Fill the kettle with water till the max. mark
on the water level scale and boil (switch
on the kettle, by setting the (6) button
to the”I” position, the indicator will light
up).
When water starts boiling, the kettle will
switch off automatically. Pour out water.
• Repeat the procedure several times.
• The kettle is ready to operate.
WARNING! Before removing the kettle
from the support, make sure that the unit is
unplugged.
Using the kettle
Note: there is a cord housing (8) on the
rear part of the support (7).
Find the optimal length of the power cord,
by putting it in the corresponding way.
• Plug the unit into the mains.
To fill the kettle with water take it off
from the support (7), open the lid (3), by
pressing the (2) button, and fill the kettle
with water, paying attention to the water
level scale (not less than 250 ml of water,
not more than 1,7l of water should be in
the kettle). Firmly close the lid (3).
Put the kettle on the support (7) as it al-
lows 360° rotation of the unit.
Switch on the kettle, by setting the (6)
button to the “I” position, the mood light-
ing of the kettle flask will light up.
When water starts boiling, the kettle will
switch off automatically.
You can switch off the kettle, by setting
the (6) button to the “0” position.
Before taking off the unit from the sup-
port (7), make sure it is switched off.
After switching off the unit wait for 15-30
seconds, then you can switch it on again
for boiling water.
Cleaning the filter
Remove the kettle from the support
(7), pour out water and let the unit cool
down.
Open the lid (3), by pressing the (2) but-
ton.
• We recommend washing the filter (4) un-
der tapping water, slightly cleaning it with
a brush.
Clean and care
Before cleaning, disconnect the unit,
pour out water from the unit, and let the
unit cool down completely.
Wipe the outer surface of the unit with a
damp cloth. Use soft detergents to re-
move dirt; do not use metal brushes and
abrasives.
Do not immerse the kettle and the sup-
port into water or other liquids.
• Do not wash the kettle and the support in
a dish wash machine.
Removing scale
Scale, appearing inside the kettle, influ-
ences water taste, and disturbs heat ex-
change between water and the heating
element, that can lead to overheating
and malfunction.
To remove scale, fill the kettle till the
maximal mark with water with vinegar
dissolved in it in proportion 2:1.
Boil water and leave the unit for a night.
In the morning pour out the mixture, fill
the kettle with water till max. mark, boil
and pour out water.
• You can use special substances for elec-
tric kettles to remove scale.
Specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power: 1800-2200 W
Max. capacity: 1,7 l
The manufacturer reserves the right to
change the device's characteristics with-
out prior notice.
Service life of the unit - 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when
making any claim under the terms of this
guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid down
by the Council Directive 89/336/
EEC and to the Low Voltage
Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
2
1112.indd 11112.indd 1 03.11.2010 14:19:3203.11.2010 14:19:32

Содержание

Скачать