Comet HB 200 HOTBOX 15/200 230В 50Гц — guide de sécurité pour l'utilisation d'appareils de nettoyage [36/76]
![Comet HOTBOX 25/250 12 Vcc [36/76] Avertissement](/views2/1796735/page36/bg24.png)
36
dus aux éventuelles aspérités du terrain ne fassent lâcher prise. Garder ceci à l’esprit essentiellement lorsque
le terrain est mouillé.
• Ne pas déplacer l’appareil sur des pentes supérieures à 2% et sur un terrain très mouillé.
• Après avoir déplacé l’appareil, si disponible, ne jamais oublier d’activer le dispositif de freinage.
• Lire attentivement les prescriptions et les avertissements gurant sur les étiquettes des détergents utilisés
et les conserver dans un lieu sûr et en dehors de la portée des enfants.
En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement avec de l’eau, en cas d’ingestion, ne pas provoquer de
vomissement et s’adresser immédiatement a un médecin en apportant l’emballage du détergent avec soi.
• ATTENTION. Toute intervention de nettoyage, maintenance, substitution de pièces et conversion de
l’appareil en une autre fonction doit être eectuée seulement après avoir eectué les opérations décrites
dans le paragraphe «ARRÊT» en conditions de sécurité stables (s’il est présent, actionner le dispositif de
freinage) et lorsque l’appareil est complètement refroidi.
En particulier, il faut toujours se souvenir de débrancher le nettoyeur haute pression combiné et l’appareil
de leurs sources d’alimentation en énergie respectives.
• Lorsque l’appareil est en phase de refroidissement, veiller à:
- ne pas le laisser sans surveillance en présence d’enfants, de personnes âgées ou de handicapés non
surveillés;
- le mettre en position stable, sans danger de chute;
- actionner le dispositif de freinage, si disponible;
- ne pas le mettre au contact ou à proximité de matières inammables.
• Ne pas utiliser de diluants ou solvants pour le nettoyage de l’appareil.
• ATTENTION. An de garantir la sécurité de l’appareil, n’utiliser que des pièces de rechange d’origine fournies
par le Fabricant ou approuvées par ce dernier.
• ATTENTION. Les tuyaux haute pression, les accessoires et les raccords sont importants pour la sécurité de
l’appareil. Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression, les accessoires et les raccords recommandés
par le Fabricant.
• Les interventions d’entretien ponctuel ne doivent être eectuées que par un TECHNICIEN SPÉCIALISÉ.
• S’il est impossible de rétablir le fonctionnement correct de l’appareil à l’aide des informations contenues
dans le tableau «PROBLÈMES, CAUSES ET SOLUTIONS», s’adresser à un TECHNICIEN SPÉCIALISÉ.
• Avant de mettre l’appareil au rebut, faire en sorte qu’elle ne soit plus utilisable par exemple en coupant le
câble d’alimentation et rendre inoensives les parties qui pourraient constituer un danger pour les enfants
qui joueraient avec l’appareil.
• Lorsqu’elle est présente, la batterie est un élément ayant un fort impact sur l’environnement et qui ne doit
pas être éliminée avec les ordures ménagères. Pour toute indication supplémentaire, s’adresser au service
local d’élimination des déchets ou à un revendeur.
• Utiliser exclusivement du gasoil routier.
• ATTENTION. Ne pas utiliser de combustibles inappropriés pour éviter des situations de danger.
• ATTENTION. Il est important de fournir une ventilation appropriée et de s’assurer que les gaz d’échappement
soient éliminés de façon appropriée.
• ATTENTION. Vérier que les émissions d’échappement ne se trouvent pas à proximité des entrées d’air.
• Ne jamais couvrir l’ouverture d’évacuation des gaz d’échappement de la chaudière.
• Ne jamais se pencher sur l’ouverture d’évacuation. Ne jamais la toucher avec les mains (danger de brûlures).
• Pendant l’opération de plein/complément de plein du réservoir de gasoil, veiller à ne pas verser de liquide
sur l’appareil. Si cela devait se produire, attendre au moins 24 heures avant de mettre en marche l’appareil,
an de permettre l’évaporation du liquide qui a éventuellement pénétré à l’intérieur de l’appareil.
AVERTISSEMENTS POUR UNE BONNE UTILISATION
AVERTISSEMENT
Forte possibilité de dommages aux personnes ou à l'environnement
si les directives ci-dessous ne sont pas suivies.
• Faire référence au tableau du paragraphe “CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES” et respecter,
pour l’eau d’alimentation, les valeurs de: température maximum et minimum et pression maximum: en
cas de doutes, s’adresser à un TECHNICIEN SPÉCIALISÉ.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil:
- sans alimentation en eau;
- avec de l’eau saumâtre ou contenant des impuretés: si cela devait se produire, faire fonctionner l’appareil
pendant quelques minutes avec de l’eau propre;
- s’il est trop bruyant et/ou s’il y a en dessous des gouttes d’eau substantielles;
- en l’exposant directement au soleil, avec une température ambiante supérieure à 40 °C.
Содержание
- Betriebs und wartungsanleitung p.1
- Руководство по эксплуатации эксплуатация и техобслуживание p.1
- Manual de instrucciones uso y mantenimiento p.1
- Hot box p.1
- Chaudière mobile pour nettoyeurs haute pression à eau froide p.1
- Caldera móvil para hidrolavadoras de agua fría p.1
- Переносной котел для высоконапорных моечных аппаратов холодной воды p.1
- Mobiler heizkessel für kaltwasser hochdruckreiniger p.1
- Series p.1
- Operator s instruction use and maintenance book p.1
- Mobile boiler for cold water high pressure cleaners p.1
- Manuel d instruction utilisation et entretien p.1
- Hot box 15 200 p.2
- Hot box 15 200 p.3
- Hot box 25 350 hot box 25 500 p.4
- Hot box 15 200 p.4
- Hot box 25 500 p.5
- Hot box 25 350 p.5
- Attenzione p.8
- Utilizzo e conservazione del manuale d istruzione p.8
- Istruzioni originali p.8
- Informazioni generali p.8
- Destinazione d uso p.8
- Definizioni p.8
- Utilizzare l attrezzatura esclusivamente in abbinamento con le idropulitrici ad acqua fredda prescritte l idropistola il tubo lancia ed il tubo di mandata dell idropulitrice abbinata possono non essere adeguati all utilizzo con l attrezzatura quindi occorre sostituirli con un adeguato kit come riportato in tabella in caso di dubbi rivolgersi ad un tecnico specializzato sia per la verifica dell utilizzabilità dell attrezzatura con l idropulitrice sia per la verifica della corretta idropistola e tubo di mandata da impiegare p.9
- Hotbox 15 200 hotbox 25 350 hotbox 25 500 hotbox 25 350 hotbox 25 500 p.9
- Caratteristiche e dati tecnici p.9
- Attenzione p.9
- Identificazione dei componenti p.10
- Significato dei simboli grafici utilizzati p.10
- Prescrizioni di sicurezza p.11
- P o s i z i o n e d i 1 acceso dell interruttore generale 1 p.11
- P o s i z i o n e d i 0 spento dell interruttore generale 1 p.11
- Dispositivi di sicurezza p.11
- Attenzione p.11
- Avvertenze di buon utilizzo p.14
- Avvertenza p.14
- Installazione montaggio accessori p.15
- Funzionamento attività preliminari p.15
- Dotazione standard p.15
- Attenzione p.15
- Funzionamento standard ad acqua calda ad alta pressione p.16
- Funzionamento a vapore pressione massima 32 bar 464 psi p.16
- Avvertenza p.16
- Messa a riposo p.17
- Mensilmente pulizia filtro riempimento gasolio 30 svitare il tappo serbatoio gasolio 7 per accedere al filtro riempimento estrarre il filtro e rimuovere eventuali impurità nei casi più difficili sostituirlo rivolgendosi per l acquisto del ricambio ad un tecnico specializzato p.17
- Manutenzione straordinaria p.17
- Manutenzione ordinaria p.17
- Disincrostazione serpentina verifica dei dispositivi di sicurezza p.17
- Arresto p.17
- Ad ogni uso controllo cavo di alimentazione tubo alta pressione raccordi qualora uno o più particolari risultassero danneggiati non utilizzare assolutamente l attrezzatura e rivolgersi ad un tecnico specializzato p.17
- Ogni 200 ore regolazione elettrodi pulizia ugello gasolio controllo sostituzione filtro gasolio ogni 500 ore sostituzione elettrodi sostituzione ugello gasolio pulizia caldaia p.17
- Inconvenienti cause e rimedi p.18
- Warning p.19
- Using and keeping the instruction book p.19
- Translation of the original instructions p.19
- Intended use p.19
- General information p.19
- Definitions p.19
- Warning p.20
- Specifications and technical data p.20
- Only use the equipment together with the indicated cold water high pressure cleaners the spray gun lance hose and delivery hose of the supplied high pressure cleaner may not be suitable for use with the equipment and may have to be replaced with an adequate kit as indicated on the table in case of any doubts contact a skilled technician both to check whether the equipment can be used with the high pressure cleaner and the correct spray gun and delivery hose to be used p.20
- Hotbox 15 200 hotbox 25 350 hotbox 25 500 hotbox 25 350 hotbox 25 500 p.20
- Meaning of the graphic symbols used p.21
- Identification of components p.21
- Safety precautions p.22
- Safety devices p.22
- Warning p.22
- Hints on proper use p.25
- Caution p.25
- Warning p.26
- Standard equipment p.26
- Operation preliminary activities p.26
- Installation fitting accessories p.26
- Steam operation max pressure 32 bar 464 psi p.27
- Standard operation high pressure with hot water p.27
- Caution p.27
- Special maintenance p.28
- Routine maintenance p.28
- Decommissioning p.28
- Troubleshooting p.29
- Destination d usage p.30
- Attention p.30
- Utilisation et conservation du manuel d instruction p.30
- Traduction du mode d emploi original p.30
- Informations générales p.30
- Définitions p.30
- Utiliser l appareil uniquement avec les nettoyeurs haute pression à eau froide prescrits le pistolet haute pression le tube lance et le tuyau de refoulement du nettoyeur haute pression combiné peuvent ne pas être appropriés à une utilisation avec l appareil il faut donc les remplacer par un kit approprié comme cela est indiqué dans le tableau en cas de doute il faut s adresser à un technicien spécialisé aussi bien pour vérifier la possibilité d utiliser l appareil avec le nettoyeur haute pression que pour vérifier quel pistolet haute pression et tuyau de refoulement il faut utiliser p.31
- Hotbox 15 200 hotbox 25 350 hotbox 25 500 hotbox 25 350 hotbox 25 500 p.31
- Caractéristiques et données techniques p.31
- Attention p.31
- Signification des symboles utilisés p.32
- Identification des éléments p.32
- Dispositifs de sécurité p.33
- Avertissements de sécurité p.33
- Attention p.33
- Avertissements pour une bonne utilisation p.36
- Avertissement p.36
- Attention p.37
- Équipement standard p.37
- Installation montage des accessoires p.37
- Fonctionnement opérations préliminaires p.37
- Fonctionnement à la vapeur pression maximum 32 bar 464 psi p.38
- Fonctionnement standard haute pression á l eau chaude p.38
- Avertissement p.38
- À chaque utilisation contrôler le câble d alimentation les tuyaux haute pression et les raccords si une ou plusieurs de ces pièces sont abîmées n utiliser en aucun cas l appareil et s adresser à un technicien spécialisé p.39
- Une fois par mois nettoyer le filtre de remplissage du gasoil 30 dévisser le bouchon du réservoir de gasoil 7 pour accéder au filtre de remplissage sortir le filtre et éliminer les éventuelles impuretés le remplacer dans les cas les plus difficiles en s adressant à un technicien spécialisé pour l achat de la pièce détachée p.39
- Toutes les 200 heures réglage électrodes nettoyage buse gasoil contrôle remplacement filtre gasoil toutes les 500 heures remplacement électrodes remplacement buse gasoil nettoyage chaudière p.39
- Mise au repos p.39
- Entretien ponctuel p.39
- Entretien courant p.39
- Désincrustation serpentin contrôle dispositifs de sécurité p.39
- Arrêt p.39
- Problèmes causes et solutions p.40
- Atención p.41
- Utilización y conservación del manual de instrucciones p.41
- Traducción de las instrucciones originales p.41
- Información general p.41
- Destinación de uso p.41
- Definiciones p.41
- Utilizar el aparato exclusivamente combinado con las hidrolavadoras de agua fría prescritas la hidropistola el tubo lanza y el tubo de envío de la hidrolavadora combinada pueden ser inadecuadas para ser utilizadas con el aparato en dicho caso habrá que sustituirlos con un kit adecuado como se indica en la tabla en caso de dudas dirigirse a un tècnico especializado tanto para verificar el uso del aparato con la hidrolavadora como para verificar la correcta hidropistola y el tubo de envío a utilizar p.42
- Hotbox 15 200 hotbox 25 350 hotbox 25 500 hotbox 25 350 hotbox 25 500 p.42
- Características y datos técnicos p.42
- Atención p.42
- Significado de los simbolos graficos utilizados p.43
- Identificación de los componentes p.43
- Prescripciones de seguridad p.44
- Dispositivos de seguridad p.44
- Atención p.44
- Advertencias para un buen uso p.47
- Advertencia p.47
- Instalación montaje de los accesorios p.48
- Funcionamiento actividades preliminares p.48
- Equipamiento estándar p.48
- Atención p.48
- Funcionamiento estándar de alta presión con agua caliente p.49
- Funcionamiento con vapor presión máxima 32 bar 464 psi p.49
- Advertencia p.49
- Puesta en reposo p.50
- Parada p.50
- Mantenimiento ordinario p.50
- Mantenimiento extraordinario p.50
- Limpieza caldera eliminación de las incrustaciones de la serpentina control de los dispositivos de seguridad p.50
- Cada vez que se utiliza controlar el cable de alimentación el tubo de alta presión y los racores si una o más piezas resultan dañadas no utilizar absolutamente el aparato y dirigirse a un técnico especializado mensualmente limpiar el filtro llenado gasóleo 30 desenroscar el tapón depósito gasóleo 7 para acceder al filtro de llenado extraer el filtro y eliminar eventuales impurezas en los casos más difíciles sustituirlo dirigiéndose para la compra del repuesto a un técnico especializado p.50
- Cada 200 horas regulación electrodos limpieza boquilla gasóleo control sustitución del filtro gasóleo cada 500 horas sustitución electrodos sustitución boquilla gasóleo p.50
- Inconvenientes causas y remedios p.51
- Achtung p.52
- Ünbersetzung der originalanweisungen p.52
- Verwendungszweck p.52
- Verwendung und aufbewahrung der betriebs und wartungsanleitung p.52
- Definitionen p.52
- Allgemeine hinweise p.52
- Technische daten und eigenschaften p.53
- Hotbox 15 200 hotbox 25 350 hotbox 25 500 hotbox 25 350 hotbox 25 500 p.53
- Das gerät ausschließlich in kombination mit den vorgeschriebenen kaltwasser hochdruckreinigern verwenden die handspritzpistole das strahlrohr und der druckschlauch des hochdruckreinigers können für die verwendung mit dem gerät unpassend sein dann müssen sie durch ein passendes kit ersetzt werden wie es in der tabelle wiedergegeben ist sich in zweifelsfällen an einen spezialisierten techniker wenden und zwar sowohl für die überprüfung der verwendbarkeit des geräts mit dem hochdruckreiniger als auch für die überprüfung der richtigen zu verwendenden handspritzpistole und des druckschlauchs p.53
- Achtung p.53
- Kennzeichnung der bauteile p.54
- Bedeutung der verwendeten graphischen symbole p.54
- Sicherheitsvorschriften p.55
- Sicherheitseinrichtungen p.55
- Achtung p.55
- Hinweise für eine korrekte verwendung p.59
- Achtung p.59
- Warnhinweise p.59
- Standardausstattung p.59
- Installation montage zubehörteile p.59
- Standardbetrieb mit hochdruck warmwasser p.60
- Betriebsweise vorausgehende tätigkeiten p.60
- Warnhinweis p.61
- Ruhestellung p.61
- Dampfbetrieb höchstdruck 32 bar 464 psi p.61
- Anhalten p.61
- Störungen ursachen und abhilfen p.62
- Ordentliche wartung p.62
- Ausserordentliche wartung p.62
- Общая информация p.64
- Перевод оригинальных инструкций p.64
- Определения p.64
- Внимание p.64
- Хранение и использование рабочего руководства p.64
- Предназначенное использование p.64
- Характеристики и технические параметры p.65
- Не несет ответственность за ущерб причиняемый ошибочным использованием или использованием не по назначению p.65
- Используйте оборудование только в сочетании с рекомендованными моечными аппаратами с холодной водой гидропистолет труба наконечника и шланг подачи моечного аппарата могут не подходить для использования оборудования поэтому следует заменить их на соответствующий комплект как указано в таблице в случае возникновения сомнений обращайтесь к специализированному технику как для проверки возможности использования оборудования моечного аппарата так и проверки правильности гидропистолета и используемого шланга подачи p.65
- Внимание p.65
- Hotbox 15 200 hotbox 25 350 hotbox 25 500 hotbox 25 350 hotbox 25 500 p.65
- Идентификация компонентов p.66
- Значение используемых графических символов p.66
- Предохранительные устройства p.67
- Правила техники безопасности p.67
- Внимание p.67
- Включен p.67
- Стандартная комплектация p.71
- Предупреждения касающиеся правильной эксплуатации p.71
- Предупреждение p.71
- Установка монтаж принадлежностей p.72
- Работа предварительные операции p.72
- Внимание p.72
- Стандартная работа с горячей водой при высоком давлении p.73
- Работа с паром макс давление 32 бар 464 psi p.73
- Предупреждение p.73
- Останов p.73
- Чрезвычайное техобслуживание p.74
- Помещение на хранение p.74
- Плановое техобслуживание p.74
- Неисправности причины и способы устранения p.74
Похожие устройства
-
Comet HB 500 HOTBOX 25/500 12ВДеталировка -
Comet HB 500 HOTBOX 25/500 12ВБрошюра -
Comet HB 500 HOTBOX 25/500 12ВИнструкция по эксплуатации -
Comet HB 350 HOTBOX 25/350 12В 50ГцДеталировка -
Comet HB 350 HOTBOX 25/350 12В 50ГцБрошюра -
Comet HB 350 HOTBOX 25/350 12В 50ГцИнструкция по эксплуатации -
Comet HB 500 HOTBOX 25/500 230В 50ГцДеталировка -
Comet HB 500 HOTBOX 25/500 230В 50ГцБрошюра -
Comet HB 500 HOTBOX 25/500 230В 50ГцИнструкция по эксплуатации -
Comet HOTBOX 25/500 12 VccДеталировка -
Comet HOTBOX 25/500 12 VccБрошюра -
Comet HOTBOX 25/500 12 VccИнструкция по эксплуатации
Découvrez les meilleures pratiques pour utiliser en toute sécurité vos appareils de nettoyage. Suivez nos conseils pour éviter les accidents et garantir un fonctionnement optimal.