Scarlett SC-MG45S66 [6/40] Avoid contacting with moving parts
![Scarlett SC-MG45S66 [6/40] Avoid contacting with moving parts](/views2/1861428/page6/bg6.png)
IM022
www.scarlett.ru SC-MG45S66
6
In case of power cord is damaged, its replacement should be
done by the manufacture or service department or the other
high-skill person to avoid any danger.
Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance.
Check and repair the malfunctioning appliance in the nearest
service center only.
Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
Do not pull, twist, or wrap the power cord around the appliance.
Do not place the appliance near gas or electric oven or store at
heated surface.
Avoid contacting with moving parts.
The blades are very sharp, so handle them with care.
Do not push products into the appliance with fingers while it is in
operation. If food becomes lodged in the feeder tube, use the
pusher to push it down. If this doesn’t work, turn the motor off,
unplug the unit, and then disassemble the appliance to remove
remaining food.
When carrying the unit be sure to hold the motor housing with
both hands. Do not carry the unit by the hopper plate or head.
Do not fix the cutting blade and cutting plate when using kebbe
attachment.
Do not grind hard food such as bones, nuts, ginger or other
products with hard fiber.
When the circuit breaker activates, do not switch on.
Do not run the meat grinder continuously for longer than 7
minutes. Turn the unit off and let it rest for at least 10 minutes to
cool down the motor, otherwise the motor may be damaged.
Be sure to turn the appliance off after each use. Make sure the
motor stops completely before disassembling.
Do not overload the appliance with products.
If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at
room temperature for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without
prior notice, unless such changes influence significantly the product safety, performance, and
functions.
Manufacturing date is indicated on the unit and/or on packing as well as in accompanying
documents in the following format XX.XXXX where first two figures XX is the month of
production, and following four figures XXXX is the year of production.
BEFORE THE FIRST USE
The device is designed for cooking minced meat, poultry or fish.
Wash all parts (except body) in warm soapy water.
Before plugging in, ensure the appliance is switched off.
INSTRUCTION FOR USING
ASSEMBLING
Assemble the ream meat tube into the main machine. Press the release button with thumb one
hand, and hold the ream meat tube with the other hand, insert it into the hole of the main
Содержание
- Est hakklihamasi 1
- Gb meat grinde 1
- H húsdarál 1
- Kz ет тартқы 1
- Lt mėsmal 1
- Lv gaļas mašīn 1
- Pl maszynka do mielenia mięs 1
- Ro maşină de toca 1
- Rus мясорубк 1
- Sc mg45s66 1
- Ua м ясорубк 1
- Assemble the ream meat tube into the main machine press the release button with thumb one 6
- Attachment 6
- Avoid contacting with moving parts 6
- Be sure to turn the appliance off after each use make sure the 6
- Before plugging in ensure the appliance is switched off instruction for using assembling 6
- Before the first use 6
- Both hands do not carry the unit by the hopper plate or head 6
- Check and repair the malfunctioning appliance in the nearest service center only 6
- Do not attempt to repair adjust or replace parts in the appliance 6
- Do not fix the cutting blade and cutting plate when using kebbe 6
- Do not grind hard food such as bones nuts ginger or other 6
- Do not overload the appliance with products 6
- Do not place the appliance near gas or electric oven or store at 6
- Do not pull twist or wrap the power cord around the appliance 6
- Do not push products into the appliance with fingers while it is in 6
- Do not run the meat grinder continuously for longer than 7 6
- Documents in the following format xx xxxx where first two figures xx is the month of production and following four figures xxxx is the year of production 6
- Done by the manufacture or service department or the other high skill person to avoid any danger 6
- Hand and hold the ream meat tube with the other hand insert it into the hole of the main 6
- Heated surface 6
- If the product has been exposed to temperatures below 0ºc for some time it should be kept at 6
- In case of power cord is damaged its replacement should be 6
- Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces 6
- Manufacturing date is indicated on the unit and or on packing as well as in accompanying 6
- Minutes turn the unit off and let it rest for at least 10 minutes to cool down the motor otherwise the motor may be damaged 6
- Motor stops completely before disassembling 6
- Operation if food becomes lodged in the feeder tube use the pusher to push it down if this doesn t work turn the motor off unplug the unit and then disassemble the appliance to remove remaining food 6
- Prior notice unless such changes influence significantly the product safety performance and functions 6
- Products with hard fiber 6
- Room temperature for at least 2 hours before turning it on 6
- The blades are very sharp so handle them with care 6
- The device is designed for cooking minced meat poultry or fish 6
- The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without 6
- Wash all parts except body in warm soapy water 6
- When carrying the unit be sure to hold the motor housing with 6
- When the circuit breaker activates do not switch on 6
- After finishing work switch off the meat grinder and unplug it from outlet making kebbe 7
- Blocked 7
- Cleaning and maintenance disassembling 7
- Cut the meat into pieces so that they easily fit the throat 7
- Cut the resulting tube into cylinders of desired length 7
- Deep fry kebbe making sausages 7
- Disassemble by reversing the assembling steps cleaning 7
- Do not immerse the motor housing in water but only wipe it with a damp cloth 7
- Do not use abrasives chlorine containing substances or organic solvents 7
- Feed the prepared minced meat through the kebbe maker 7
- Fitted properly meat will not be ground 7
- If the meat grinder is jammed switch it off and without unplugging it from the outlet set the switch 7
- If the skin gets stuck onto the sausage horn wet it with some water reverse mode 7
- If this does not help unplug the meat grinder from the outlet disassemble and clean it 7
- It is recommended to take a break of at least 5 seconds after the end of the meat grinder before 7
- Kebbe is a traditional middle eastern dish it is usually prepared of lamb and bulgur minced 7
- Locate the unit on a firm surface 7
- Machine and turn it anti clockwise until it cannot move any longer release the release button the ream meat tube is fixed on the main machine 7
- Place the cutting blade onto the snake shaft with the blade facing the front as illustrated flat side 7
- Place the desired cutting plate next to the cutting blade fitting protrusions in the slots if it is not 7
- Place the feed tray on the head and fix it into position 7
- Place the meat on the hopper tray and feed it into the meat grinder little by little with the pusher 7
- Place the snake into the head long end first and turn to feed the screw slightly until it is set into 7
- Plug the meat grinder in and set the switch to the on position 7
- Processing meat 7
- Put the minced meat in the tray to fill the skin push the meat into the cutter housing 7
- Put the sausage skin in warm water for 10 minutes then slide the wet skin onto the sausage 7
- Remove meat etc 7
- Screw the fixing ring tightly do not overtighten 7
- Stuff the cylinders with filling and seal the ends 7
- Switch off the appliance and make sure that the motor has stopped completely 7
- The air passage at the bottom and the side of the motor housing should be kept free and not 7
- The feed screw will start rotating in the opposite direction and push out jammed food 7
- The metal parts of the mincing machine are not to be washed in the dishwasher 7
- The motor housing 7
- To the r position 7
- Together to smooth paste paste is formed to hollow tubes stuffed with mixture of meat and spices and then deep fried 7
- Turning on the reverse function 7
- Unplug the appliance 7
- Wash each part in warm soapy water 7
- В коем случае не за лоток для продуктов или горловину 10
- Включайте прибор пока он полностью не остынет 10
- Все части мясорубки которые будут соприкасаться с продуктами кроме корпуса вымойте 10
- Вставьте в загрузочную горловину мясорубки шнек длинным концом и поворачивайте его 10
- Выключен отключен от электросети и двигатель полностью остановился прежде чем приступать к разборке 10
- Дата производства указана на изделии и или на упаковке а также в сопроводительной 10
- До тех пор пока он не встанет на место 10
- Документации в формате xx xxxx где первые две цифры xx это месяц производства следующие четыре цифры xxxx это год производства 10
- Его следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов 10
- Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºc перед включением 10
- Если сработала система защиты от перегрева двигателя не 10
- Затем решетку так чтобы ее выступы вошли в пазы на горловине мясорубки а режущие 10
- Затяните не перетягивая кольцевую гайку 10
- Каждый раз после окончания работы убедитесь что прибор 10
- Кромки ножа плотно прилегли к ее плоскости иначе мясо не будет перемалываться 10
- Максимально допустимое время непрерывной работы 10
- Мясорубки в гнездо на корпусе и поверните ее против часовой стрелки до щелчка затем отпустите кнопку 10
- Наденьте на шнек сначала нож плоской стороной наружу 10
- Нажмите и удерживайте кнопку отсоединения горловины вставьте загрузочную горловину 10
- Не более 7 минут с обязательным перерывом не менее 10 минут 10
- Не измельчайте в мясорубке твердые продукты кости 10
- Не перегружайте прибор продуктами 10
- Незначительные изменения в конструкцию изделия кардинально не влияющие на его безопасность работоспособность и функциональность 10
- Ничем не перекрывайте вентиляционные отверстия на нижней и боковой панелях 10
- Орехи имбирь и др 10
- Перед подключением прибора к электросети удостоверьтесь что он выключен работа сборка 10
- Подготовка к работе 10
- Поставьте мясорубку на ровную поверхность 10
- При использовании насадки кеббе не устанавливайте нож и 10
- При переноске держите прибор обеими руками за корпус ни 10
- Прибор предназначен для приготовления фарша из мяса птицы или рыбы 10
- Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить 10
- Решетку 10
- Теплой водой с моющим средством 10
- Установите на загрузочную горловину мясорубки лоток для продуктов 10
- Выключите мясорубку и удостоверьтесь что двигатель полностью остановился 11
- Вымойте все детали соприкасавшиеся с продуктами теплой водой с моющим средством 11
- Выполните все требования раздела очистка и уход 11
- Горловину 11
- Горловину с помощью толкателя 11
- Горловины и поверните горловину 11
- Данный символ на изделии упаковке и или сопроводительной документации означает 11
- Если мясорубка забилась выключите ее и дождитесь полной остановки двигателя не 11
- Если мясорубка не будет использоваться длительное время протрите все ее 11
- Если оболочка прилипнет к насадке смочите ее водой реверс 11
- Если это не помогает отключите мясорубку от электросети разберите и прочистите 11
- Запрещается мыть металлические детали мясорубки в посудомоечной машине 11
- Кеббе это традиционное ближневосточное блюдо его обычно готовят из баранины и 11
- Металлические части тканью смоченной в растительном масле 11
- Наполните трубочки начинкой и залепите их концы 11
- Нарежьте мясо на куски такого размера чтобы они легко проходили в загрузочную 11
- Нарежьте получившуюся полую трубку на кусочки желаемой длины 11
- Не используйте горячую воду температурой выше 50 для мытья металлических 11
- Не погружайте корпус электродвигателя в воду протирайте его влажной тканью 11
- Не применяйте абразивные и хлорсодержащие вещества или органические растворители 11
- Обжарьте кеббе в масле приготовление домашней колбасы 11
- Оболочку на насадку для приготовления колбасы 11
- Обработка мяса 11
- Отключая от электросети переключите выключатель в положение r 11
- Отключите прибор от электросети 11
- Очистка 11
- Очистка и уход разборка 11
- Перед хранением убедитесь что прибор отключен от электросети и полностью остыл 11
- Подержите оболочку для колбасы в теплой воде 10 минут затем наденьте влажную 11
- Подключите мясорубку к электросети и переключите выключатель в положение on 11
- Положите мясо на лоток и понемногу подавайте в мясорубку толкателем 11
- Поместите измельченное мясо в лоток наполните оболочку мягко проталкивая мясо в 11
- После мытья протрите металлические части сухой тканью 11
- После окончания работы выключите мясорубку и отключите ее от электросети приготовление кеббе 11
- После окончания работы мясорубки перед включением функции реверс рекомендуется 11
- При отсоединении загрузочной горловины мясорубки нажмите на кнопку фиксации 11
- Пропустите заранее приготовленный фарш через насадку для приготовления кеббе 11
- Пшеничной крупы которые перекручивают в однородный фарш из фарша делают полые трубочки начиняют их более грубым фаршем со специями и обжаривают в масле 11
- Разборку производите в обратном сборке порядке 11
- Сделать перерыв не менее 5 секунд 11
- Смотайте шнур питания 11
- Удалите остатки продуктов 11
- Хранение 11
- Храните насадки как указано на схеме 11
- Храните прибор в сухом прохладном месте 11
- Частей мясорубки т к это ускорит их окисление 11
- Что использованные электрические и электронные изделия не должны выбрасываться 11
- Шнек начнет вращаться в обратном направлении и вытолкнет застрявшие продукты 11
- Імбир та ін 14
- Виробник залишає за собою право без додаткового повідомлення вносити незначні зміни 14
- Вмикайте прилад до тих пір поки він повністю не охолоне 14
- Всі частини м ясорубки що будуть контактувати з продуктами окрім корпуса вимийте 14
- Відключений від електромережі та двигун повністю 14
- Горловину 14
- Дата виробництва вказана на виробі та або на пакування а також у супроводжуючій 14
- До конструкції виробу що кардинально не впливають на його безпеку працездатність та функціональність 14
- Документації у форматі xx xxxx де перші дві цифри xx це місяць виробництва наступні чотири цифри xxxx це рік виробництва 14
- Затягніть не перетягуючи кільцеву гайку 14
- Зупинився 14
- М ясорубки а ріжучі крайки ножу щільно прилягли до її поверхні інакше м ясо не буде перемелюватися 14
- М ясорубки у гніздо на корпусі та поверніть її проти годинникової стрілки до клацання потім відпустіть кнопку 14
- Максимально дозволений час безперервної роботи не 14
- Має перевищувати 7 хвилин з обов язковою перервою не меншою за 10 хвилин 14
- На місце 14
- Надягніть на шнек спочатку ніж плоскою стороною назовні 14
- Натисніть та утримуйте кнопку від єднання горловини вставте завантажувальну горловину 14
- Не перевантажуйте прилад продуктами 14
- Не перекривайте вентиляційні отвори на нижній і боковій панелях обробка м яса 14
- Не подрібнюйте в м ясорубці тверді продукти кістки горіхи 14
- Небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні 14
- Обладнання відповідає вимогам технічного регламенту обмеження використання деяких 14
- Перед підключенням приладу до електромережі необхідно перевірити чи вимкнений він робота зборка 14
- Подрібніть м ясо на шматки такого розміру щоб вони легко проходили у завантажувальну 14
- Поставте м ясорубку на рівну поверхню 14
- Потім одну з решіток так щоб її виступи ввійшли до пазiв на корпусі горловину 14
- Прилад призначений для приготування фаршу з м яса птиці або риби 14
- Пристрій переконайтеся що прилад вимкнений 14
- Підготовка до роботи 14
- Слід витримати у кімнаті не менше 2 годин 14
- Теплою водою з миючим засобом 14
- Уставте в горловину м ясорубки шнек довгим кінцем і повертайте його поки він не встане 14
- Установіть на горловину м ясорубки лоток для продуктів 14
- Щоразу після закінчення роботи перш ніж розбирати 14
- Якщо виріб деякий час знаходився при температурі нижче 0ºc перед увімкненням його 14
- Якщо спрацювала система захисту двигуна від перегріву не 14
- Виконайте усі вимоги розділу очищення та догляд 15
- Вимийте теплою водою з миючим засобом всі контактуючі з продуктами деталі 15
- Вимкніть м ясорубку та прослідкуйте щоби двигун повністю зупинився 15
- Відключіть прилад з електромережі 15
- Горловину за допомогою штовхача 15
- Електричні та електронні вироби що були використані не повинні викидатися разом із звичайними побутовими відходами їх потрібно здавати до спеціалізованих пунктів прийому для отримання додаткової інформації щодо існуючих систем збору відходів зверніться до місцевих органів влади 15
- Забороняється мити металеві деталі м ясорубки в посудомийній машині 15
- Збереження 15
- Зберігайте прилад у сухому прохолодному місці 15
- Звільніть прилад від залишків продуктів 15
- Змотайте шнур живлення 15
- Зробити перерву хоча б на 5 секунд 15
- Кеббе це традиційне близькосхідне блюдо його зазвичай готують з баранини і пшеничної 15
- Крупи які перекручують в однорідний фарш з фаршу роблять порожнисті трубочки начиняють їх грубішим фаршем із спеціями і обсмажують в маслі 15
- Металеві частини тканиною яка змочена в рослинній олії 15
- На насадку для приготування ковбаси 15
- Наповніть трубочки начинкою і заліпіть їх кінці 15
- Не використовуйте гарячу воду для миття металевих частин м ясорубки якщо її 15
- Не занурюйте корпус електродвигуна у воду протирайте його вологою тканиною 15
- Не застосовуйте органічних розчинників абразивних та агресивних речовин 15
- Обсмажте кеббе в маслі приготування домашньої ковбаси 15
- Охолонув 15
- Очищення та догляд розбирання 15
- Перед збереженням переконайтеся що прилад відключений від електромережі та повністю 15
- Перекрутіть заздалегідь приготований фарш через насадку для приготування кеббе 15
- Перемкніть вимикач у положення r 15
- Покладіть м ясо на піддон та потрохи додавайте до м ясорубки штовхачем 15
- Помістіть подрібнене м ясо в лоток наповніть оболонку м яко проштовхуючи м ясо в 15
- Поріжте порожнисту трубку що вийшла на шматочки бажаної довжини 15
- Потримайте оболонку для ковбаси в теплій воді 10 хвилин потім надіньте вологу оболонку 15
- Після закінчення роботи вимкніть м ясорубку та вимкніть її з електромережі приготування кеббе 15
- Після закінчення роботи м ясорубки перед увімкненням функції реверс рекомендується 15
- Після миття протріть металеві частини сухою тканиною 15
- Розбирання потрібно проводити у зворотньому від зборки порядку очищення 15
- Температура вище 50 оскільки це прискорить їх окислення 15
- Увімкніть м ясорубку в електромережу та перемкніть вимикач у положення on 15
- Цей символ на виробі упаковці та або в супровідній документації означає що 15
- Шнек почне обертатися у зворотному напрямку та виштовхне продукти що застрягли 15
- Якщо ви не плануєте використовувати м ясорубку тривалий час протріть всі її 15
- Якщо оболонка прилипне до насадки змочить її водою реверс 15
- Якщо у м ясорубці застрягли продукти вимкніть її та не вимикаючи з електромережі 15
- Якщо це не помагає вимкніть м ясорубку з електромережі розберіть та прочистіть її 15
- Xx xxxx пішімінде көрсетілген мұндағы алғашқы екі сан xx жасап шығарылған айы келесі төрт сан xxxx жасап шығарылған жылы 18
- Азықпен шектесетін ет тартқыш бөлімдерін тұлғадан басқа жуу құралдармен жылы суда 18
- Азыққа арналған науаны еттартқыш блогына орнатыңыз 18
- Аспапты азықпен тым толтырмаңыз 18
- Аспапты бөлшектеу алдында оның сөндірілгенін электр 18
- Аспапты электр жүйесіне қосар алдында оның сөндірілгенін анықтаңыз жұмыс құрастыру 18
- Егер бұйым біршама уақыт 0ºc тан төмен температурада тұрса іске қосар алдында оны 18
- Ет салатын ұңғыдан оңай өтетіндей етіп етті кесектеп тураңыз 18
- Ет тартқышты злектр желісіне қосыңыз да қосқышты on қалпына 18
- Еттартқышпен пайдаланбаңыз 18
- Еттартқышты тегіс жазықтыққа орнатыңыз 18
- Етті науаға салыңыз да ет тартқышқа аз аздан келсаппен беріп отырыңыз 18
- Жасап шығарылған күні бұйымда және немесе қаптамада сондай ақ ілеспе құжаттамада 18
- Желісінен ағытылғанын және қозғалтқышы толық 18
- Жуыңыз 18
- Жұмысты аяқтағаннан кейін ет тартқышты өшіріңіз де электр желісінен ажыратыңыз 18
- Жұмысқа дайындау 18
- Кейін торлардың біреуін пышақтың кесу қырын келтірумен еттартқыш блогі корпусының 18
- Кем дегенде 2 сағат бөлме температурасында ұстау керек 18
- Куббе саптамаларды пайдаланғанда пышақ пен 18
- Ойықтарына келтіріңіз әйтпесе ет тартылмауы мүмкін 18
- Сақиналы сомынды тартыңыз тым асырмай тартыңыз 18
- Сол жақ пен оң жақ панельдегі ауа тесікшелерін бітемеңіз етті өңдеу 18
- Сүйек жаңғақ зімбір сияқты қатты азықты өңдуге 18
- Толық суынбағанша оны пайдаланбаңыз 18
- Торыларды орнатпаңыз 18
- Тоқталғанын анықтаңыз 18
- Түрде 7 минут үзілісі болғанда 10 минуттан аспауы тиіс 18
- Шнекке пышақты орнатып тегіс жағы сыртқа 18
- Шнекті ұзын ұшымен блокка орнатыңыз да ол орнына түспегенше айналдыра беріңіз 18
- Қозғалтқышты қызудан қорғау жүйесі іске қосылса аспап 18
- Қылтасын ажырату батырмасын басыңыз және ұстап тұрыңыз ет тартқыштың жүктелетін 18
- Қылтасын корпустағы ұяға салыңыз да оны шертілгенше сағат тіліне қарсы бұраңыз содан кейін батырманы жіберіңіз 18
- Үзіліссіз жұмыс істеуінің максималды уақыты міндетті 18
- Әсер етпейтін болмашы өзгерістерді оның құрылмасына қосымша ескертпестен енгізу құқығын өзінде қалдырады 18
- Өндіруші бұйымның қауіпсіздігіне жұмыс өнімділігі мен жұмыс мүмкіндіктеріне түбегейлі 18
- Asendama tootja tema volitatud teeninduskeskus või muu analoogiline kvalifitseeritud personal 21
- Enne seadme ühendamist vooluvõrku veenduge et seade on välja lülitatud 21
- Ettevalmistus kasutamiseks 21
- Hoidke ettesöötmistorust ega laadimisletist kinni 21
- Jälgige seda et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja kuumi 21
- Jätke seadet kuumade kohtade lähedale 21
- Kebbe otsiku kasutamisel ärge paigaldage nuga ega võret 21
- Kondid pähklid ingverit jm 21
- Korpuse 21
- Kui mootori ülekuumenemiskaitse on sisse lülitanud ärge 21
- Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla 0 ºc tuleb hoida seda enne sisselülitamist 21
- Kunagi tehke seda sõrmedega kui see ei aidanud lülitage seade välja ja eemaldage vooluvõrgust võtke seade lahti ning puhastage ummistunud kohad 21
- Kus esimesed kaks numbrit xx tähendavad tootmiskuud järgmised neli numbrit xxxx aga tootmisaastat 21
- Kõrvaldamiseks pöörduge lähima teeninduskeskuse poole 21
- Lülitage seadet sisse enne kui see maha jahtub 21
- Minutiline vaheaeg 21
- Muudatusi mis ei mõjuta selle ohutust töövõimet ega funktsioneerimist 21
- Noaga ümberkäimisel olge ettevaatlik kuna see on väga terav 21
- Peske sooja seebiveega seadme osad v a korpus mis kasutamise käigus toiduainetega kokku 21
- Puutuvad 21
- Pärast kasutamise lõppu enne kui hakkate seadet lahti võtma 21
- Seadme teisaldamisel hoidke korpusest mõlema käega ärge 21
- Toiduainete ettesöötmiseks kasutage vastavat lükkurit ärge 21
- Toitejuhtme vigastuse korral peab selle ohu vältimiseks 21
- Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi 21
- Tootmisaeg on näidatud tootel ja või pakendil samuti saatedokumentidel formaadis xx xxxx 21
- Veenduge et seade on välja lülitatud eemaldatud vooluvõrgust ja mootor on täielikult seiskunud 21
- Vähemalt 2 tundi toatemperatuuril 21
- Ärge asetage seadet kuumale gaasi ega elektripliidile ärge 21
- Ärge kasutage seadet üle 7 minuti ning tehke vähemalt 10 21
- Ärge kasutage tarvikuid mis ei kuulu komplekti 21
- Ärge koormake seadet toiduainetega üle 21
- Ärge peenestage hakklihamasinaga liiga kõvasid toiduaineid 21
- Ärge puutuge seadme pöörlevaid osasid 21
- Ärge püüdke antud seadet iseseisvalt remontida vea 21
- Ärge tõmmake toitejuhtmest keerake seda krussi ega ümber 21
- Asetage hakklihamasin tasasele pinnale 22
- Asetage laadimislett hakklihamasina ploki peale 22
- Asetage nuga tigu peale lame külg väljapoole 22
- Asetage peenestatud liha masinasse täitke kest lükates pehmelt sellesse liha lükkaja abil 22
- Eemaldage seade vooluvõrgust 22
- Eemaldage toiduainete jäägid 22
- Etteandetigu hakkab vastupidises suunas pöörlema ning lükkab kinni kiilunud toiduained välja 22
- Hoidke vorstikesta 10 minutit soojas vees seejärel asetage märg kest vorsti valmistamise 22
- Kasutamine kokkupanek 22
- Kebbe on traditsiooniline lähis ida rahvustoit reeglina valmistatakse lambalihast ja 22
- Keerake rõngasmutter kinni ärge keerake mutrit üle 22
- Kui hakklihamasin kinni kiilub lülitage see välja ja seadke ilma pistikut pistikupesast välja 22
- Kui kest kleepub otsiku külge niisutage seda veega revers 22
- Kui sellest abi ei ole ühendage hakklihamasina vooluvõrgust lahti võtke masin lahti ja 22
- Lahtivõtmise hõlbustamiseks on rõngasmutril olemas spetsiaalsed nukid puhastus 22
- Laske eelnevalt valmistatud hakkliha läbi kebbe valmistamiseks ettenähtud otsiku 22
- Lõigake liha tükkideks nii et see hakklihamasina kaelast hõlpsalt sisse mahub 22
- Lõigake saadud toru sobiva pikkusega juppideks 22
- Lülitage hakklihamasin välja ja veenduge et mootor on täielikult seiskunud 22
- Lülitage see vastupäeva kuni see klõpsab seejärel vabastage nupp 22
- Nisutangudest millest tehakse ühtlane hakklihamass hakklihast vormitakse seest tühjad torukesed täidetakse maitsestatud jämedama hakklihaga ja praetakse õlis 22
- Otsiku külge niisutage seda veega koduse vorsti valmistamine 22
- Otsikule 22
- Pange liha lehtri alusele ning lükake seda tõukuri abil vähehaaval hakklihamasinasse 22
- Pange tigu pikk ots hakklihamasina ploki sisse ja keerake kuni see oma kohale saab 22
- Peske toiduainetega kokkupuutunud osad sooja seebiveega 22
- Praadige kebbe õlis 22
- Puhastage 22
- Puhastamine ja hooldus lahtivõtmine 22
- Pärast hakklihamasinaga töötamise lõpetamist ning enne tagurpidifunktsiooni lülitamist on 22
- Pärast töö lõpetamist lülitage hakklihamasin välja ja eemaldage pistik pistikupesast kebbe valmistamine 22
- Seejärel üks võredest nii et selle nukid siseneksid hakklihamasina ploki korpusel asuvatesse 22
- Soonde ning noa lõikeservad puutusid selle tasapinnaga tihedalt kokku muidu ei saa liha töödelda 22
- Soovitatav teha paus vähemalt 5 sekundit 22
- Täitke torukesed ja pange otsad kinni 22
- Vajutage ja hoidke kaela lahtiühendamise nuppu sisestage liha veski keres kaela pesasse ja 22
- Võtke masin lahti kokkupanemisele vastupidises järjekorras 22
- Võtmata lüliti asendisse r 22
- Ärge katke ventilatsiooniauke ala ja külgpaneelidel liha töötlemine 22
- Ühendage hakklihamasin vooluvõrku ja seadke lüliti sisselülitatud asendisse on 22
- Aizliegts izjaukt ierīci ja tā ir pievienota elektrotīklam 23
- Antud sümbol tootel pakendil ja või saatedokumentatsioonis tähendab et kasutatud elektrilisi 23
- Apmešanās vietās 23
- Apstākļos 23
- Enne hoiule panekut veenduge et seade on vooluvõrgust eemaldatud ja täielikult maha 23
- Hakklihamasina metallosi on keelatud pesta nõudepesumasinas 23
- Hoidke seadet kuivas jahedas kohas 23
- Hoidmine 23
- Ierīce paredzēta izmantošanai tikai sadzīves vajadzībām ierīce nav paredzēta rūpnieciskai vai komerciālai izmantošanai kā arī izmantošanai veikalu personāla virtuves zonās birojos un citās ražošanas 23
- Ja elektroonilisi tooteid ei tohi ära visata koos tavaliste olmejäätmetega need tuleb anda ära spetsialiseeritud vastuvõtupunktidesse täiendava informatsiooni saamiseks olemasolevatest jäätmete kogumise süsteemidest pöörduge kohalike võimuorganite poole õige utiliseerimine aitab hoida kokku hinnalisi ressursse ning ennetada võimalikku negatiivset mõju inimeste tervisele ja ümbritseva keskkonna olukorrale mis võib tekkida jäätmete ebaõige käitlemise tulemusel 23
- Jahtunud 23
- Kerige toitejuhe kokku 23
- Kui hakklihamasinat pikka aega ei kasutata pühkige kõik selle metallosad üle taimeõlis 23
- Lauksaimnieku mājās klientiem viesnīcās moteļos pansionātos un līdzīgās 23
- Lv lietošanas instrukcija drošības noteikumi 23
- Neizmantot ārpus telpām kā arī paaugstināta mitruma 23
- Nepareiza ierīces lietošana var radīt tās bojājumus materiālus zaudējumus un lietotāja veselības kaitējumus 23
- Niisutatud lapiga 23
- Pesemiseks sest see kiirendab nende oksüdeerumist 23
- Pirms ierīces ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet doto lietošanas instrukciju lai izvairītos no bojājumu radīšanas lietošanas laikā 23
- Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet vai ierīces tehniskie raksturojumi kas norādīti uz uzlīmes atbilst elektrotīkla parametriem 23
- Pärast pesemist kuivatage metallosad kuiva lapiga 23
- Telpās 23
- Täitke puhastamise ja hoolduse nõudmised 23
- Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms tās tīrīšanai vai arī tad ja jūs to neizmantojat 23
- Ärge asetage elektrimootori korpust vette pühkige korpus niiske lapiga 23
- Ärge kasutage abrasiivseid ega kloorisisaldavaid vahendeid või orgaanilisi lahusteid 23
- Ärge kasutage kuuma vett üle temperatuuri 50 ºc hakklihamasina metallosade 23
- Aizgrieziet nepārgriežot gredzena uzgriezni 25
- Apcepiet kebbe eļļā mājas desas pagatavošana 25
- Ar siltu ūdeni un mazgājamo līdzekli 25
- Formātā xx xxxx kur pirmie divi cipari xx ir izgatavošanas mēnesis nākamie četri xxxx izgatavošanas gads 25
- Ievietojiet gaļas mašīnas blokā gliemezi ar garo galu un grieziet to tik ilgi līdz tas nostāsies savā 25
- Istabas apstākļos ne mazāk kā 2 stundas 25
- Izgatavošanas datums ir norādīts uz izstrādājuma un vai iepakojuma kā arī pavaddokumentos 25
- Izlaidiet iepriekš samalto masu caur kebbe uzgali 25
- Izmaiņas kas būtiski neietekmē tā drošību darbspēju un funkcionalitāti 25
- Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem 0ºc pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur 25
- Katru reizi pēc darbības beigām un pirms ierīces izjaukšanas 25
- Kebbe ir tradicionāls tuvo austrumu ēdiens to parasti gatavo no aitas gaļas un kviešu 25
- Maksimālais pieļaujamais nepārtrauktās darbības laiks ne 25
- Nearko neaizsedziet ventilācijas atvērumus uz apakšējā un sānu paneļa gaļas apstrāde 25
- Nospiediet un turiet gaļas mašīnas atveres atvienošanas pogu ievietojiet gaļas mašīnas 25
- Novietojiet gaļas mašīnu uz līdzenas virsmas 25
- Padeves atveri korpusa ligzdā un pagrieziet to pretēji pulksteņrādītāja virzienam līdz atskan klikšķis pēc tam atlaidiet pogu 25
- Paturiet desas apvalku 10 min siltā ūdenī pēc tam uzvelciet mitru apvalku uz desu uzgaļa 25
- Piepildiet rullīšus un aizspiediet to galus 25
- Pievienojiet gaļas mašīnu elektrotīklam un ieslēdziet slēdzi stāvoklī on 25
- Pirms ierīces pievienošanas pie elektrotīkla pārliecināties ka tā ir izslēgta ekspluatācija salikšana 25
- Putraimiem kurus samaļ vienveidīgā masā no samaltās masas izveido dobjus rullīšus kurus aizpilda ar rupjāk samalto masu ar garšvielām un apcep eļļā 25
- Pārliecinieties ka ierīce ir izslēgta atvienota no elektrotīkla un dzinējs pilnībā apstājies nepārslogojiet ierīci ar produktiem 25
- Pēc darba beigām izslēdziet gaļas mašīnu un atvienojiet to no elektrotīkla kebbe pagatavošana 25
- Ražotājs patur sev tiesības bez papildu brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā nelielas 25
- Rievās bet naža asās malas blīvi piekļautos pie plaknes citādi gaļa nemalsies 25
- Sagatvošanās darbam 25
- Sagrieziet gaļu tāda izmēra gabaliņos lai tie viegli ieietu pildīšanas atvērumā 25
- Sagrieziet izveidojušos dobjo rullīti vēlamā garuma gabaliņos 25
- Salieciet gaļu uz paplātes un nelielām devām ar stampas palīdzību padodiet to gaļas mašīnā 25
- Un pēc tam vienu no režģiem tā lаi tās izbīdījumi ieietu uz gaļas mašīnas korpusa bloka 25
- Uz gaļas mašīnas bloka uzstādiet tekni produktiem 25
- Uzmauciet uz gliemeža vispirms nazi plakano pusi uz āru 25
- Vairāk kā 7 minūtes ar obligātu pārtraukumu ne mazāku par 10 minūtēm 25
- Vietā 25
- Visas gaļas mašīnas daļas kas būs tiešā kontaktā ar produktiem izņemot korpusu noskalojiet 25
- Aizliegts mazgāt gaļas maļamās mašīnas metāla daļas trauku mazgājamā mašīnā 26
- Atslēdziet ierīci no elektrotīkla 26
- Beidzot darbu ar gaļas maļamo mašīnu pirms ieslēgt reversa funkciju ieteicams izdarīt vismaz 26
- Elektro vai elektroniskos izstrādājumus nedrīkst izmest kopā ar parastajiem sadzīves atkritumiem tie ir jānodod specializētajos pieņemšanas punktos lai iegūtu papildu informāciju par esošajām atkritumu savākšanas sistēmām vērsieties vietējā pašvaldībā pareiza utilizācija palīdzēs saglabāt vērtīgus resursus un novērst iespējamo negatīvo ietekmi uz cilvēku veselību un apkārtējās vides stāvokli kas var rasties nepareizas rīkošanās ar atkritumiem rezultātā 26
- Glabāšana 26
- Gliemežskrūve sāks griezties pretējā virzienā un izstums iesprūdušos produktus 26
- Ierīci glabājiet sausā vēsā vietā 26
- Ievietojiet samalto gaļu teknē piepildiet apvalku maigi virzot gaļu ierīces kaklā ar bīdņa 26
- Izjaukšanas atvieglošanai uz gredzena uzgriežņa paredzēti speciāli izbīdījumi tīrīšana 26
- Izjaukšanu veiciet pretēji salikšanas kārtībai 26
- Izpildiet tīrīšanas un apkope sadaļas prasības 26
- Izslēdziet gaļas mašīnu un pārliecināties ka dzinējs pilnībā apstājies 26
- Izņemiet produktu atliekas 26
- Ja apvalks pielīp pie uzgaļa samitriniet to ar ūdeni reverss 26
- Ja gaļas mašīna ilgstoši netiks izmantota noslaukiet visas tās metāla daļas ar augu eļļā 26
- Ja gaļas mašīna ir aizķepusi izslēdziet to un neatvienojot no elektrotīkla pārslēdziet slēdzi 26
- Ja tas nepalīdz atvienojiet gaļas mašīnu no elektrotīkla izjauciet un iztīriet to 26
- Lt vartotojo instrukcija saugumo priemonės 26
- Līdzekli 26
- Mašīnas metāla daļu mazgāšanai lai nepaātrinātu to oksidēšanos 26
- Neieievietojiet dzinēja korpusu ūdenī noslaukiet to ar mitru drānu 26
- Neizmantojiet abrazīvas un hloru saturošas vielas vai organiskos šķīdinātājus 26
- Neizmantojiet karstu ūdeni kuras temperatūra ir augstāka par 50 gaļas maļamās 26
- Neteisingai naudodamiesi gaminiu jūs galite jį sugadinti patirti nuostolių arba pakenkti savo sveikatai 26
- Nomazgājiet visas detaļas kas ir tiešā saskarē ar produktiem ar siltu ūdeni un mazgāšanas 26
- Palīdzību 26
- Pirms glabāšanas pārliecināties ka ierīce ir atvienota no elektrotīkla un pilnībā atdzisusi 26
- Prietaiso gedimams išvengti prieš pirmąjį naudojimą atidžiai perskaitykite šią instrukciją 26
- Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite ar ant lipduko nurodytos techninės gaminio charakteristikos atitinka elektros tinklo parametrus 26
- Pēc mazgāšanas noslaukiet metāla daļas ar sausu audumu 26
- Samitrinātu audumu 26
- Satiniet barošanas vadu 26
- Sekunžu ilgu pārtraukumu 26
- Stāvoklī r 26
- Tīrīšana un apkope izjaukšana 26
- Šis simbols uz izstrādājuma iepakojuma un vai pavaddokumentiem nozīmē ka nolietotus 26
- Būdu netraukite mėsos įkrovimo lovelio ar įkrovimo angos 28
- Daugiau kaip 7 minučių darykite ne mažesnę už 10 minučių pertrauką 28
- Draudžiama stumti produktus pirštais šiam tikslui naudokitės 28
- Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant 28
- Iš elektros tinklo visos sukamosios dalys ir variklis turi pilnai sustoti 28
- Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas žemesnėje nei 0 ºc temperatūroje prieš įjungdami 28
- Jo saugumą funkcionalumą bei esmines savybes 28
- Kiekvieną kartą prieš išardydami ir valydami prietaisą išjunkite jį 28
- Korpuso angą ir pasukite prieš laikrodžio rodyklę kol pasigirs spragtelėjimas tada atleiskite mygtuką 28
- Kruopščiai išplaukite vandenių su plovimo priemone visas mėsmalės dalis išskirus korpusą 28
- Kurios liesis su produktais 28
- Labai atsargiai 28
- Maksimalus leistinas nepertraukiamo veikimo laikas ne 28
- Malimo veleną įstatykite ilgu galu į mėsmalės bloką ir sukite jį iki tol kol jis neatsistos į vietą 28
- Naudodami kebbe antgalį neįstatykite į prietaisą peilio ir grotelių 28
- Nemalkite mėsmalėje kietų produktų 28
- Neperkraukite prietaiso produktais 28
- Nieko neperdenkite apatinės ir šoninės plokštės angų mėsos malimas 28
- Pagaminimo data nurodyta ant gaminio ir arba pakuotės taip pat pridedamoje dokumentacijoje 28
- Pasiruošimas darbui 28
- Paspauskite ir palaikykite kaklelio atleidimo mygtuką įkiškite mėsmalės padavimo kaklelį į 28
- Pastatykite mėsmalę ant lygaus paviršiaus 28
- Peilio ašmenys yra labai aštrūs ir pavojingi todėl elkitės su jais 28
- Perkeldami prietaisą laikykite jį rankomis už korpuso ir jokiu 28
- Po to vieną iš grotelių kad jos iškyšos įeitų į mėsmalės bloko išdrožas o pjovimo peilio kraštai 28
- Prietaisui visiškai atvėsti 28
- Prietaisą palaikykite jį kambario temperatūroje ne mažiau kaip 2 valandas 28
- Prieš įjungdami prietaisą į elektros tinklą įsitikinkite kad jis yra išjungtas veikimas surinkimas 28
- Sandariai prisispaustų prie jos plokštumos kitaip mėsa nepersimals 28
- Stūmikliu jeigu mėsos gabaliukai užstrigo įkrovimo angoje išjunkite prietaisą ir ištraukite laidą iš elektros lizdo tada prietaisą išardykite ir išvalykite užsikimšusias vietas 28
- Supjaustykite mėsą nedideliais gabalėliais leidžiančiais lengvai juos įstumti į įkrovimo angą 28
- Suveikus variklio apsaugos nuo perkaitimo sistemai leiskite 28
- Uždėkite ant malimo veleno iš pradžių peilį plokščia puse į išorę 28
- Užmaukite ant mėsmalės bloko lovelį produktams 28
- Užsukite nepertemdami žiedinę veržlę 28
- Xx xxxx formatu kur pirmieji du simboliai xx žymi pagaminimo mėnesį o toliau einantys keturi simboliai xxx žymi pagaminimo metus 28
- Įjunkite mėsmalę į elektros tinklą ir perjunkite jungiklį į padėtį on 28
- Aliejuje sumirkytu audiniu 29
- Ant žiedinės veržlės yra specialios iškyšos palengvinančios prietaiso ardymą valymas 29
- Antgalio skirto dešrai gaminti 29
- Apkepinkite kebbe aliejuje naminės dešros gaminimas 29
- Ardykite prietaisą atbuline tvarka vadovaudamiesi surinkimo instrukcijomis 29
- Baigę darbą išjunkite mėsmalę bei išjunkite ją iš elektros tinklo kebbe gaminimas 29
- Baigę naudotis mėsmale prieš įjungdami reversinę funkciją rekomenduojama atlikti ne 29
- Dalims plauti kadangi tai pagreitins jų oksidaciją 29
- Draudžiama plauti metalines mėsmalės detales indų plovimo mašinoje 29
- Išjunkite mėsmalę ir įsitikinkite kad jos variklis visiškai sustojo 29
- Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo 29
- Išplovus mėsmalę nuvalykite metalines jos dalis sausu audiniu 29
- Jeigu apvalkalas prilips prie antgalio sudrėkinkite jį vandeniu atbulinė eiga reversas 29
- Jeigu mėsmalė užsikimšo išjunkite ją ir neišjungdami iš elektros tinklo perjunkite jungiklį į 29
- Jeigu tai nepadeda išjunkite mėsmalę iš elektros tinklo išardykite ir išvalykite ją 29
- Kebbe tai tradicinis artimųjų rytų valgis ji dažniausiai gamina iš avienos ir kvietinių kruopų 29
- Kruopščiai išplaukite sąlytį su maisto produktais turėjusias dalis šiltu vandeniu su plovikliu 29
- Kuriuos permala į vienalytį faršą iš šio faršo gamina kiauravidurius vamzdelius prikemša juos stambiau sumaltu faršu su prieskoniais ir apkepa aliejuje 29
- Laikykite prietaisą sausoje vėsioje vietoje 29
- Naudojami elektriniai ir elektroniniai gaminiai neturėtų būti išmetami išmestos kartu su įprastinėmis buitinėmis atliekomis juos jas reikėtų atiduoti specializuotiems priėmimo punktams norint gauti papildomos informacijos apie galiojančias atliekų surinkimo sistemas kreipkitės į vietines valdžios institucijas teisingai utilizuojant atliekas sutaupysite vertingų išteklių ir apsaugosite žmonių sveikatą ir aplinką nuo neigiamo poveikio galinčio kilti netinkamai apdorojant atliekas 29
- Nenardinkite elektros variklio korpuso į vandenį valykite jį drėgnu audiniu 29
- Nenaudokite karštą vandenį aukštesnės nei 50 temperatūros metalinėms mėsmalės 29
- Nenaudokite šveitimo ir balinimo medžiagu bei organinių tirpiklių 29
- Nesinaudodami mėsmalę ilgą laiką sutepkite visas metalines jos dalis augaliniame 29
- Padėkite mėsos gabaliukus ant įkrovimo lovelio ir pamažu stumkite juos į mėsmalę stūmikliu 29
- Padėkite susmulkintą mėsą į lataką pripildykite apvalkalą atsargiai stumdami mėsą į angą 29
- Padėtį r 29
- Pagamintą kiauravidurį vamzdelį supjaustykite norimo ilgio gabaliukais 29
- Palaikykite apvalkalą dešrai 10 minučių šiltame vandenyje o po to užmaukite šiltą apvalkalą ant 29
- Pašalinkite visus produktų likučius 29
- Perleiskite anksčiau paruoštą faršą per antgalį skirtą kebbe gaminti 29
- Prieš padėdami prietaisą į laikymo vietą įsitikinkite kad jis yra išjungtas iš elektros tinklo ir 29
- Prikimškite vamzdelius įdaru ir užlipdykite jų galiukus 29
- Saugojimas 29
- Sraigtas pradės suktis į kitą pusę ir išstums įstrigusius produktus 29
- Stūmikliu 29
- Suvyniokite maitinimo laidą 29
- Trumpesnę nei 5 sek pertrauką 29
- Valymas ir priežiūra ardymas 29
- Visiškai atvėso 29
- Įvykdykite visus valymas ir priežiūra skyriaus reikalavimus 29
- Šis simbolis ant gaminio pakuotėje ir arba lydinčioje dokumentacijoje reiškia kad 29
- A gyártási idő xx xxxx formátumban a terméken és vagy a csomagoláson található valamint a 31
- A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrendű módosításokat végezni a készülék 31
- A kebbe tartozék használatakor ne helyezze fel a kést és a 31
- A szünet nélküli működés maximális időpontja ne haladja 31
- A villamos vezeték meghibásodása esetén veszély elkerülése 31
- Abban az esetben ha működésbe lépett a motor túlmelegedés 31
- Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºc nál tárolták bekapcsolása előtt legalább 2 órán 31
- Belül tartsa szobahőmérsékleten 31
- Bizonyosodjon meg arról hogy a készülék ki van kapcsolva áramtalanítva van és a motor teljesen leállt 31
- Előkészítés 31
- Erre a célra a tolórudat ha ez nem segít kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket szerelje szét azt és tisztítsa meg az eltömődött részeket 31
- Figyeljen hogy a vezeték ne érintkezzen éles forró felülettel 31
- Forduljon a közeli szervizbe 31
- Gyömbért stb 31
- Gátló rendszere ne kapcsolja be a készüléket amíg teljesen le nem hűlt 31
- Használati utasítások összeszerelés 31
- Húsdaráló adagolótálcát a test nyílásába és forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányban amíg be nem kattan a helyére ezután engedje fel a gombot 31
- Hőforrás közelébe 31
- Készülék ki van kapcsolva 31
- Kísérő iratokban ahol az első két xx számjel a gyártási hónapra a következő xxxx számjel pedig a gyártási évre utal 31
- Legyen óvatos a kés használatakor nagyon éles 31
- Meg 7 percet legalább 10 perces szünettartással 31
- Mielőtt csatlakoztatná a készüléket az elektromos hálózathoz bizonyosodjon meg arról hogy a 31
- Minden egyes működés után mielőtt szétszerelné a készüléket 31
- Mosogatószeres vízben 31
- Mossa meg a húsdaráló élelmiszerrel érintkező részeit a készülékházon kívül meleg 31
- Működőképességét funkcionalitását 31
- Ne aprítson a húsdarálón kemény élelmiszert csontot diót 31
- Ne húzza csavarja a készülékház köré a vezetéket 31
- Ne nyomja a készülék torkába az élelmiszert kézzel használja 31
- Ne próbálja egyedül javítani a készüléket meghibásodás esetén 31
- Ne terhelje túl a készüléket élelmiszerrel 31
- Ne állítsa a készüléket forró villany gáztűzhelyre ne rakja azt 31
- Ne érjen a készülék forgórészeihez 31
- Nyomja meg és tartsa lenyomva az adagolótálca kioldásához való gombot helyezze be a 31
- Rácsot 31
- Szerkezetében melyek alapvetően nem befolyásolják a készülék biztonságát 31
- Szállítás közben fogja a készülékházat soha ne fogja az 31
- Élelmiszertartályt vagy az adagolótorkot 31
- Érdekében annak cseréjét végezze a gyártó a szervizközpont illetve hasonlóan szakképzett személyzet 31
- A csiga ellenkező irányba kezd forogni és kitolja a bent rekedt élelmiszert 32
- A főkapcsolót r 32
- A házikolbász hártyáját tartsa meleg vízben 10 percig utána húzza a nedves hártyát a 32
- A húsdaráló fémrészeit mosogatógépben mosni tilos 32
- A húsdaráló fémrészeit ne mossa 50 c nál melegebb vízben ez felgyorsítja azok 32
- A húsdaráló működése végén mielőtt bekapcsolná a reverse funkciót ajánlatos legalább 5 32
- A kebbe hagyományos közel keleti étel többnyire darált bárányhúsból és búzadarából 32
- A kés pengéi pedig szorosan érintkezzenek a rács felületéhez különben a hús nem fog darálódni 32
- A könnyebb szétszerelés érdekében a gyűrűs anyacsavaron speciális kiálló részek vannak 32
- A művelet végén kapcsolja ki a húsdarálót és áramtalanítsa a készüléket a kebbe elkészítése 32
- Amennyiben hosszabb időn belül nem használja a húsdarálót törölje át az összes fém 32
- Aprítsa fel a húst olyan darabokra hogy könnyen beleférjenek az adagoló torokba 32
- Azután a szükséges rácsot úgy hogy a kiálló részei beilleszkedjenek a húsdarálóblokk vájataiba 32
- Dugja be a dugót a konnektorba és állítsa a főkapcsolót on helyzetbe 32
- Először helyezze a kést lapos oldal kifelé a csavarra 32
- Eressze át az előzőleg elkészítet darált masszát a kebbe elkészítéséhez használt feltéten át 32
- Ha a hártya a feltéthez tapadna nedvesítse meg irányváltás 32
- Ha a húsdaráló eltömődött kapcsolja ki a készüléket és elkerülve az áramtalanítást kapcsolja át 32
- Ha ez nem segít áramtalanítsa a húsdarálót szerelje szét és tisztítsa meg azt 32
- Helyezze a felaprított húst a torokba töltse meg a hártyát gyengéden tolva a húst a lapátka 32
- Helyezze a fém csigacsavart hosszú végével a húsdarálóblokkba és fordítsa addig amíg 32
- Helyezze a húsdarálóblokkra az élelmiszertartályt 32
- Helyezze a húst az alátétre és lassacskán adagolja a húsdarálóba a tolólapát segítségével 32
- Helyére nem áll 32
- Házikolbász készítéséhez használt feltétre 32
- Húzza meg de nem túlságosan a gyűrűs anyacsavart 32
- Kapcsolja ki a húsdarálót és győződjön meg arról hogy a motor teljesen leállt 32
- Készítik a darált masszából üreges virsliket készítenek melyeket megtöltenek egy durvábbra darált fűszeres húsos masszával és olajban megsütik azokat 32
- Mossa meg mosogatószeres vízben az összes élelmiszerrel érintkező tartozékot 32
- Mosás után a fém részeket törölje szárazra 32
- Másodperces szünetet tartani 32
- Ne használjon súroló klórtartalmú szert és szerves oldószert 32
- Ne merítse vízbe a motorházat törölje meg nedves törlőkendővel 32
- Ne zárja el az alsó és oldalsó panelen helyezkedő szellőzőnyílásokat húsfeldolgozás 32
- Oxidálódását 32
- Részt étolajos törlőkendővel 32
- Segítségével 32
- Szerelje szét a készüléket az összeszerelés ellenkező sorrendjében 32
- Süsse meg a kebbet olajban házikolbász elkészítése 32
- Tervezve 32
- Tisztítás 32
- Tisztítás és karbantartás szétszerelés 32
- Tárolás 32
- Tárolás előtt győződjön meg arról hogy a készülék áramtalanítva van és teljesen lehűlt 32
- Távolítsa el a maradék élelmiszert 32
- Töltse meg az üreges virsliket töltelékkel és ragassza le a két végét 32
- Vágja fel az üreges virslit kívánt hosszúságú darabokra 32
- Állítsa fel a húsdarálót egyenes felületre 32
- Áramtalanítsa a készüléket 32
- Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii păstrați aparatul și 34
- Aparatele pot fi utilizate de persoanele cu capacitați fizice 34
- Aveți grijă ca cablul de alimentare să fie plasat departe de 34
- Aveți grijă cum manipulați cuțitul este foarte ascuțit 34
- Așezați în apropierea surselor de căldură 34
- Cablul acestuia la îndemâna copiilor 34
- Cablului de alimentare este necesar ca acesta sa fie înlocuit de producător centrul de reparații sau de personalul similar calificat 34
- Dacă a fost declanșat sistemul de protecție contra supraîncălzirii 34
- Dacă aparatul s a aflat pentru o perioadă de timp la temperaturi sub 0 c înainte de a fi pornit 34
- Data producerii este indicată pe produs și sau ambalaj precum și în documentația însoțitoare în 34
- De fiecare dată după utilizare asigurați vă că aparatul este oprit 34
- Deconectat și motorul este complet oprit înainte de a începe dezasamblarea aparatului 34
- Durata maximă admisibilă de funcționare neîntreruptă nu 34
- Format xx xxxx unde primele două cifre xx reprezintă luna producerii iar următoarele patru cifre xxxx reprezintă anul producerii 34
- La utilizarea duzei kebbe nu montați cuțitul și grila 34
- Mai mult de 7 minute cu o pauză obligatorie de cel puțin 10 minute 34
- Marginile ascuțite și suprafețele fierbinți 34
- Motorului nu porniți aparatul până când nu este complet răcit 34
- Nu atingeți componentele mobile ale aparatului 34
- Nu lăsați aparatul conectat nesupravegheat 34
- Nu mărunțiți în mașina de tocat produse solide 34
- Nu plasați aparatul pe aragazul sau plita electrică fierbinte nu l 34
- Nu supraîncărcați aparatul cu produse 34
- Nu trageți nu răsuciți și nu înfășurați cablul de alimentare de 34
- Nu utilizați accesoriile ce nu sunt incluse în setul de furnizare 34
- Nu împingeți produsele pe gura de alimentare cu degetele 34
- Nu încercați să reparați aparatul de sine stătător dacă 34
- Pentru a preveni situațiile periculoase în cazul deteriorării 34
- Se recomandă a l ține în condiții de cameră timp de cel puțin 2 ore 34
- Senzoriale sau mentale limitate sau de cei fără experiență și cunoștințe dacă ei au fost instruiți privitor la utilizarea în siguranță a aparatului și înțeleg pericolele aferente 34
- Supravegheați copiii pentru a nu le permite jocul cu aparatul 34
- Un caz nu țineți de tava pentru produse sau gura de umplere 34
- Utilizați pentru aceasta un împingător dacă acest lucru nu funcționează opriți și deconectați aparatul de la rețeaua electrică dezasamblați l și curățați locurile înfundate 34
- În cazul mutării țineți aparatul cu ambele mâini de corp și în nici 34
- Întâmpinați probleme vă rugăm să contactați cel mai apropiat centru de deservire 34
- Ajutorul accesoriului de împingere 35
- Apăsați și mențineți apăsat butonul de eliberare a gâtului introduceți gâtul de încărcare al 35
- Aşezaţi maşina de tocat pe o suprafaţă plană 35
- Carcasei se spală cu apă caldă și detergent 35
- Conectaţi tocătorul la reţeaua electrică şi mutaţi întrerupătorul în poziţia on şi comutatorul on r 35
- Curățarea și întreținerea demontarea 35
- Dacă aceasta nu ajută deconectaţi tocătorul de la reţeaua electrică dezasamblaţi o şi curăţiţi o 35
- Dacă maşina de tocat s a blocat deconectaţi o şi fără a scoate ştecherul din priză mutaţi 35
- Dacă învelişul se lipeşte de pâlnie umeziţi o cu apă revers 35
- Deconectați aparatul de la rețeaua electrică 35
- Deconectați mașina de tocat și asigurați vă că motorul este complet oprit 35
- Demontarea se realizează în ordinea inversă a montării 35
- După încetarea funcționării mașinii de tocat carne înainte de conectarea funcției revers se 35
- Grâu măcinat care sunt amestecate până la obţinerea unei tocături omogene din tocătură se fac tuburi goale care sunt umplute cu tocătură din bucăţi mai mari de carne condimentată şi sunt prăjite în ulei 35
- Introduceţi în bloc melcul cu capătul lung înainte şi rotiţi l până când acesta se va aşeza la loc 35
- Kebbe este un fel de mâncare orientală de regulă acesta este pregătit din carne tocată de miel şi 35
- La sfârşitul utilizării deconectaţi maşina de tocat şi scoateţi ştecherul din priză pregătirea kebbe 35
- Mașinii de tocat carne în priza de pe carcasă și rotiți l în sens invers acelor de ceasornic până când face clic apoi eliberați butonul 35
- Melcul va începe să se învârte în sens invers şi va împinge produsele blocate 35
- Pentru a facilita demontarea piulița inelară este prevăzută cu margini proeminente speciale curățarea 35
- Pentru comoditate pe piuliţă sunt prevăzute canale speciale care înlesnesc utilizarea oricăror 35
- Pregătirea pentru lucru 35
- Prăjiţi kebbe în ulei pregătirea cârnaţilor de casă 35
- Puneţi carnea pe tavă şi adăugaţi o câte puţin în tocător cu ajutorul accesoriului de împingere 35
- Puneţi carnea tocată în tavă umpleţi învelişul împingând uşor carnea în tubul de alimentare cu 35
- Pâlnia pentru cârnaţi 35
- Recomandă să faceți o pauză de cel puțin 5 secunde 35
- Se interzice acoperirea orificiilor de ventilare de pe panourile de jos şi de pe cele laterale prelucrarea cărnii 35
- Spălați toate piesele ce au fost în contact cu produsele alimentare cu apă caldă și detergent 35
- Tacâmuri disponibile pentru a o desface 35
- Toate componentele mașinii de tocat care vor atinge produsele alimentare cu excepția 35
- Tocat iar marginile de tăiere a cuţitului să se sprijine ferm de suprafaţa grilajului în caz contrar carnea nu va fi tocată 35
- Treceţi tocătura pregătită în prealabil prin accesoriul de pregătire a kebbe 35
- Tăiaţi carnea în bucăţi de dimensiunea ce le ar permite să intre uşor în tubul de alimentare 35
- Tăiaţi tubul gol obţinut în bucăţi de lungime dorită 35
- Umpleţi tuburile cu ingrediente şi lipiţi capetele acestora 35
- Îmbrăcaţi pe melc mai întâi cuţitul partea plată afară 35
- În poziţia on 35
- Înainte de a conecta aparatul la rețeaua electrică verificați dacă acesta este oprit utilizarea asamblarea 35
- Îndepărtați orice produse reziduale 35
- Întrerupătorul în poziţia r 35
- Şi apoi grilajul astfel încât protuberanţele acestuia să intre în fantele de pe corpul maşinii de 35
- Ţineţi învelişul pentru cârnaţi în apă caldă timp de 10 minute apoi îmbrăcaţi învelişul umed pe 35
- Лнstrângeţi fără efort exagerat piuliţa inelară 35
- A następnie sitko w taki sposób aby jego występy trafiły na rowki w gardzieli załadowczej 38
- Aż trafi na miejsce 38
- Data produkcji jest wskazana na wyrobie i albo na opakowaniu a także w dokumentacji 38
- Dokręć nie przeciągając nakrętkę pierścieniową 38
- Elektroenergetycznej i silnik całkowicie się zatrzymał nim zaczynać rozmontowanie urządzenia 38
- Elektrycznym 38
- Jeśli urządzenie przez jakiś czas znajdowało się przy temperaturze poniżej 0ºc przed 38
- Jeżeli zadziałał system zabezpieczający silnik przed 38
- Kibbeh to tradycyjne danie kuchni bliskiego wschodu zazwyczaj przygotowuje się z baraniny i 38
- Maksymalna długość nieprzerwanej pracy urządzenia nie 38
- Maszynki do mięsa a krawędzie tnące nożyka mocno stykały się do jej płaszczyzny w przeciwnym razie mięso nie zostanie zmielone 38
- Naciśnij i przytrzymaj przycisk odłączania szyjki włóż szyjkę ładującą do gniazda w obudowie i 38
- Nałóż na gardziel załadowczą maszynki do mielenia mięsa miskę do produktów 38
- Nie należy przeciążać urządzenia nadmierną ilością produktów 38
- Nie należy rozdrabniać w maszynce do mielenia mięsa twardych 38
- Nie wolno blokować otworów wentylacyjnych na spodzie i panelach bocznych obróbka wstępna mięsa 38
- Nie wpływających zasadniczo na jego bezpieczeństwo sprawność i funkcjonalność bez dodatkowego powiadomienia 38
- Obróć ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara dopóki nie kliknie następnie zwolnij przycisk obracaj do pozycji przy której usłyszysz trzask blokady 38
- Obudowy należy umyć ciepłą wodą z detergentem 38
- Po zakończeniu pracy wyłącz maszynkę do mięsa i odłącz ją od źródła zasilania prądem 38
- Podłącz maszynkę do mielenia mięsa do źródła zasilania prądem elektrycznym i przełącz 38
- Pokrój mięso na kawałki o takiej wielkości aby łatwo przechodziły przez gardziel załadowczą 38
- Pokrój uzyskaną pustą rurę na kawałki o pożądanej długości 38
- Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania drobnych zmian do konstrukcji urządzenia 38
- Produktów kości orzechów imbiru itp 38
- Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy się upewnić że jest wyłączony praca zestawienie 38
- Przegrzaniem nie należy włączać urządzenia lecz poczekać aż całkowicie ostygnie 38
- Przepuszczaj wcześniej przygotowany farsz poprzez nasadkę do przygotowania kibbeh 38
- Przygotowanie do pracy 38
- Przygotowanie kibbeh 38
- Towyrzyszącej w formacie xx xxxx gdzie pierwsze dwie liczby xx to miesiąc produkcji następne cztery cyfry xxxx to rok produkcji 38
- Umieść mięso na misce i po trochu podawaj do maszynki do mięsa popychaczem 38
- Urządzenie jest wyłączone odłączone od sieci 38
- Ustaw maszynkę do mięsa na równej powierzchni 38
- Więcej niż 7 minut z obowiązkową przerwą nie mniejszą niż 10 minut 38
- Wszystkie części maszynki do mielenia mięsa które będą stykać się z produktami oprócz 38
- Wyłącznik na pozycję on 38
- Włóż do gardzieli załadowczej maszynki do mielenia mięsa ślimak długim końcem i obracaj go 38
- Włączeniem należy go przechowywać w temperaturze pokojowej nie krócej niż 2 godziny 38
- Za każdym razem po zakończeniu pracy należy upewnić się że 38
- Załóż na ślimak najpierw nożyk płaską stroną na zewnątrz 38
- Zboża pszennego które należy przerobić na jednolitą masę z mięsa mielonego robi się puste rureczki faszeruje się je grubszą masą mieloną z przyprawami i smaży się w oleju 38
- Całkowicie ostygło 39
- Czyszczenie i konserwacja rozbieranie 39
- Gardziel 39
- Jej wszystkie części metalowe szmatką zwilżoną w oleju roślinnym 39
- Jeśli maszynka do mielenia mięsa nie będzie używana przez dłuższy czas należy wytrzeć 39
- Jeśli maszynka do mielenia mięsa została zatkana wyłącz ją oraz nie odłączając od zasilania 39
- Jeśli powłoka przyklei się do nasadki zwilż ją wodą nawrót 39
- Jeśli to nie pomoże odłącz maszynkę do mięsa z sieci rozbierz i wyczyść 39
- Mięsa ponieważ to przyspieszy ich utlenianie 39
- Napełnij rurki farszem i zamknij ich końce 39
- Nie używaj gorącej wody o temperaturze powyżej 50 do mycia metalowych maszynki do 39
- Nie używaj środków ściernych substancji zawierających chlorek ani rozpuszczalników 39
- Nie wolno myć części metalowych maszynki do mięsa w zmywarce 39
- Nie wolno zanurzać obudowy silnika w wodzie przetrzyj go zwilżoną szmatką 39
- Odłącz urządzenie od sieci elektrycznej 39
- Organicznych 39
- Po odłączeniu gardzieli załadowczej maszynki do mielenia mięsa naciśnij ustalacz i obróć 39
- Po umyciu wytrzyj części metalowe suchą szmatką 39
- Po zakończeniu pracy maszynki do mielenia mięsa przed włączeniem funkcji reverse działania 39
- Pomocą popychacza 39
- Powłokę na nasadkę do przygotowania kiełbasy 39
- Przechowuj urządzenie w suchym i chłodnym miejscu 39
- Przechowywanie 39
- Przed przechowywaniem upewnij się że urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej i 39
- Przetrzymaj powłokę dla kiełbasy w ciepłej wodzie przez 10 minut a następnie załóż wilgotną 39
- Rozbieranie wykonuje się w odwrotnej kolejności do zestawienia 39
- Silnika na obrotach wstecznych zaleca się zrobić przerwę w pracy trwającą co najmniej 5 sekund 39
- Smaż kibbeh w oleju przygotowanie domowej kiełbasy 39
- Spełniaj wszystkie wymagania określone w sekcji czyszczenie i konserwacja 39
- Ten symbol umieszczony na wyrobie opakowaniu i lub dołączonej dokumentacji oznacza że 39
- Umieść mielone mięso w misce napełnij powłokę delikatnie popychając mięso do gardzieli za 39
- Umyj wszystkie części które kontaktowały z produktami ciepłą wodą z detergentem 39
- Ustaw przełącznik na pozycję r 39
- Usuń resztki produktów 39
- W celu ułatwienia rozebrania na nakrętce pierścieniowej przewidziane są specjalne występy czyszczenie 39
- Wyłącz maszynkę do mięsa i upewnij się że silnik całkowicie się zatrzymał 39
- Zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych nie należy wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami gospodarstwa domowego należy je oddawać do specjalnych punktów odbioru aby uzyskać więcej informacji na temat istniejących systemów zbierania odpadów należy skontaktować się z władzami lokalnymi prawidłowa utylizacja pomaga oszczędzać cenne zasoby i zapobiec ewentualnym negatywnym wpływom na zdrowie ludzi i stan środowiska naturalnego które mogą powstać w wyniku niewłaściwego postępowania z odpadami 39
- Zwiń przewód zasilający 39
- Ślimak zacznie się obracać w przeciwnym kierunku i wypchnie zacięte produkty 39
Похожие устройства
- Maunfeld MFWD14106SB03 Инструкция по эксплуатации
- Maunfeld MFWM1410SB02 Инструкция по эксплуатации
- Maunfeld MFWM1410WH02 Инструкция по эксплуатации
- Maunfeld MFWM148WH01 Инструкция по эксплуатации
- Braun SES 5-610 Инструкция по эксплуатации
- Smeg SO6606S4PNR Инструкция по эксплуатации
- Oursson DW4002TD/WH Инструкция по эксплуатации
- Hi HH-104 Инструкция по эксплуатации
- Hi HH-105 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-8027 Инструкция по эксплуатации
- Candy Brava CDIH 2D1047-08 Инструкция по эксплуатации
- Gorenje MO20S4BC Инструкция по эксплуатации
- Hiper HSF-04 Инструкция по эксплуатации
- Hiper HSF-05 Инструкция по эксплуатации
- Ariete 155/03 Vintage с решеткой Инструкция по эксплуатации
- Ariete 155/04 Vintage с решеткой Инструкция по эксплуатации
- Ariete 155/05 Vintage с решеткой Инструкция по эксплуатации
- Ariete 149/00 Moderna с решеткой Инструкция по эксплуатации
- Ariete 149/01 Moderna с решеткой Инструкция по эксплуатации
- Bomann GS 195 weis Инструкция по эксплуатации