TEGERA 517 СВ000014874 [2/3] Categoria ii

TEGERA 517 СВ000014874 [2/3] Categoria ii
PRO INFORMACE SPECIFICKÉ PRO PRODUKT VIZ PŘEDNÍ STRÁNKA
POKYNY K POUŽITÍ -
KATEGORIE II
CS
Před použitím tohoto produktu si pozorně přečtěte tyto pokyny.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
www.ejendals.com/conformity
VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ 0 = Pod minimální úrovní výkonnosti pro dané jednotlivé nebezpečí X= Nebylo podrobeno testu nebo
je testovací metoda nevhodná pro návrh nebo materiál rukavice
Varování! Tento produkt je navržen k poskytování ochrany uvedené v normě EU 2016/425 s podrobnými úrovněmi výkonnosti uve-
denými níže. Nezapomínejte však, že žádná položka osobních ochranných prostředků nemůže poskytovat úplnou ochranu a při vystavení
rizikům je nutno vždy dodržovat opatrnost.
A. Odolnost vůči oděru Min. 0; Max. 4
B. Odolnost vůči prořezu Min. 0; Max. 5
C. Odolnost vůči přetržení Min. 0; Max. 4
D. Odolnost vůči propichu Min. 0; Max. 4
E. Odolnost vůči prořezu TDM
Min. A; Max. F (EN ISO13997)
F. Ochrana proti nárazům P=Úspěch
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED MECHANICKÝMI RIZIKY. Úrovně
ochrany jsou měřeny v oblasti dlaně rukavice. Varování! V případě
rukavic se dvěma nebo více vrstvami neodráží celková klasikace EN
388:2016 nutně výkonnost povrchové vrstvy. Pokud jde o otupování
během zkoušky odolnosti proti proříznutí, průkazné jsou pouze výsledky
zkoušky provedené metodou Coup, zatímco výsledky zkoušky odolnosti
provedené metodou TDM jsou referenční.
EN 388:2016
ABCDEF
Varování! EN 511:2006: pokud se rukavice skládá ze samostatných
částí, které nejsou trvale spojeny, uvedené úrovně výkonnosti a
ochrana platí pouze pro úplně sestavený produkt. EN 511: Při výběru
správné rukavice vzhledem k maximálnímu vystavení uživatele
zachovávejte opatrnost. Pokud není rukavice vodotěsná, v mokrém
stavu by mohla ztratit své izolační vlastnosti. Norma EN511:2006,
dodatek B, tabulka B.1 znázorňuje různé parametry, které je nutno zohlednit. Studie prokázaly existenci jistých
vztahů mezi těmito parametry a úrovní tepelné izolace, která je nutná k poskytování ochrany v chladném
prostředí. Tabulka uvedená v dodatku B normy EN342:2004 představuje příklad takových dat.
Vlastnost výkonnost
A. Konvektivní chlad Min. 0; Max. 4
B. Kontaktní chlad Min. 0; Max. 4
C. Průnik vody 0 (Selhání);
1 (Úspěch)
EN 511:2006
ABC
Rukavice je kratší, než běžná
rukavice, aby poskytovala lepší
pohodlí při použití pro zvláštní účely,
například při jemné montážní práci.
EN 420:2003 + A1:2009 OCHRANNÉ RUKAVICE – OBECNÉ POŽADAVKY A TESTOVACÍ METODY
Zkouška obratnosti prstů: Min. 1; Max. 5
MĚŘENÍ A URČENÍ VELIKOSTI: Všechny velikosti odpovídají normě EN 420:2003+A1:2009 z hlediska pohodlí, velikosti a obratnosti,
pokud to není uvedeno jinak na přední stránce. Pokud je na přední stránce uveden symbol pro krátký model, rukavice je kratší, než
běžná rukavice, aby poskytovala lepší pohodlí při použití pro zvláštní účely, například při jemné montážní práci. Používejte pouze
produkty vhodné velikosti. Produkty, které jsou příliš volné nebo příliš těsné, budou omezovat pohyblivost a nebudou poskytovat
optimální úroveň ochrany.
PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ: Ideálně skladujte na suchém a tmavém místě v originálním balení při teplotě +10 – +30 ºC.
KONTROLA PŘED POUŽITÍM: Pokud dojde k poškození produktu, NEBUDE produkt poskytovat optimální funkčnost a měl by být
zlikvidován. Nikdy nepoužívejte poškozený produkt.
TRVANLIVOST PŘI SKLADOVÁNÍ: Vzhledem k podstatě materiálů použitých v tomto výrobku nelze stanovit jeho trvanlivost při
skladování, protože bude ovlivňována mnoha faktory, například skladovacími podmínkami, používáním atd.
PÉČE A ÚDRŽBA: Uživatel nese výhradní odpovědnost za mechanické praní výrobku po použití, protože neznámé látky mohou během
používání kontaminovat výrobek a ovlivnit úrovně jeho účinnosti. Doporučujeme pečovat o výrobek tak, že ho opláchnete ve studené
vodě a necháte usušit na šňůře při pokojové teplotě.
LIKVIDACE: V souladu s místní legislativou týkající se životního prostředí.
ALERGENY: Tento produkt může obsahovat složky, které mohou představovat riziko z hlediska alergických reakcí. Nepoužívejte v případě
příznaků přecitlivělosti. Pro další informace kontaktujte společnost Ejendals.
CONSULTE LA PRIMERA PÁGINA PARA OBTENER INFORMACIÓN ESPECÍFICA DEL PRODUCTO
INSTRUCCIONES DE USO -
CATEGORÍA II
ES
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el producto.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
www.ejendals.com/conformity
EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS 0 = por debajo del nivel de rendimiento mínimo para el riesgo individual dado X = no
sometido a la prueba o bien método de prueba no adecuado para el diseño o material del guante.
Advertencia! Este producto se ha diseñado para proporcionar la protección especicada en EU 2016/425 con los niveles detallados
de rendimiento que se especican a continuación. Sin embargo, recuerde siempre que no hay ningún elemento de EPI que pueda
proporcionar protección completa, y siempre hay que actuar con precaución ante la exposición a riesgos.
A. Resistencia a la abrasión Mín. 0; máx. 4
B. Resistencia a los cortes por hoja Mín. 0; máx. 5
C. Resistencia al desgarro Mín. 0; máx. 4
D. Resistencia a la punción Mín. 0; máx. 4
E. Resistencia a los cortes TDM Mín. A; máx. F
(EN ISO13997)
F. Protección frente a impactos P=Aprobado
GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE A RIESGOS MECÁNICOS.
Los niveles de proteccion estan realizados sobre la palma
del guante. Advertencia! Para guantes con dos o más capas,
la clasicación general de la norma EN 388:2016 no reeja
necesariamente el comportamiento de la capa externa. Por el
embotamiento durante la prueba de resistencia a los cortes, los
resultados de la prueba de cortes son solo indicativos, mientras que la prueba
de resistencia a los cortes TDM es el resultado de rendimiento de referencia.
EN 388:2016
ABCDEF
Advertencia: EN 511:2006: si el guante se compone de partes separadas
que no están interconectadas de manera permanente, los niveles de
rendimiento y la protección solo son aplicables al conjunto completo.
EN 511: Hay que tener cuidado al elegir el guante correcto respecto
a la exposición máxima del usuario. Si no es resistente al agua, el
guante puede perder sus propiedades aislantes si se moja. En EN511:2006 Anexo B tabla B.1 se muestran diversos
parámetros que deben tenerse en cuenta. Hay estudios en los que se han establecido ciertas correlaciones entre estos
parámetros y el nivel de aislamiento térmico necesario para la protección en condiciones de frío. En la tabla incluida en
el Anexo B de EN342:2004 hay un ejemplo de este tipo de datos.
Propiedad Rendimiento
A. Frío convectivo Mín. 0; máx. 4
B. Frío por contacto Mín. 0; máx. 4
C. Penetración de agua 0 (suspenso);
1 (aprobado)
EN 511:2006
ABC
El guante es más corto que un
guante estándar con el n de
mejorar el confort para nes
especiales; por ejemplo, trabajos
de montaje de precisión.
EN 420:2003 + A1:2009 GUANTES DE PROTECCIÓN: REQUISITOS GENERALES Y MÉTODOS DE PRUEBA
Prueba de destreza digital: Mín. 1; máx. 5
AJUSTE Y TAMAÑO: Todos los tamaños cumplen la norma EN 420:2003+A1:2009 en cuanto a comodidad, ajuste y destreza, si
no se explica en la primera página. Si en la primera página se muestra el símbolo de modelo corto, el guante es más corto que un
guante estándar, con el n de mejorar el confort para nes especiales; por ejemplo, trabajos de montaje de precisión. Utilice tan solo
productos de la talla adecuada. Los productos que vayan demasiado holgados o demasiado apretados impedirán el movimiento y no
proporcionarán el nivel óptimo de protección.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: Idealmente deben almacenarse en un lugar seco y oscuro, dentro del paquete original, a
entre 10º y 30 ºC.
INSPECCIÓN ANTES DEL USO: Si el producto resulta dañado NO proporciona la protección óptima por lo que debe desecharse. No utilice
nunca un producto dañado.
VIDA ÚTIL: Debido a la naturaleza de los materiales utilizados en este producto no puede determinarse la vida útil del producto, ya
que se verá afectado por muchos factores, como las condiciones de almacenamiento, el uso, etc.
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO: El usuario es el único responsable de enviar el producto a proceso del lavado mecánico después de su
uso, ya que las sustancias desconocidas pueden contaminar el producto durante el uso y afectar a sus niveles de rendimiento. Para cuidar
su producto, le recomendamos que lo aclare con agua fría y lo seque al aire a temperatura ambiente.
ELIMINACIÓN: Conforme a la legislación medioambiental local.
ALÉRGENOS: Este producto puede contener componentes que podrían suponer un riesgo potencial de reacciones alérgicas. No utilizar
en caso de observar indicios de hipersensibilidad. Para obtener más información póngase en contacto con Ejendals.
ÜKSIKASJALIKU TOOTEINFO LEIATE ESILEHELT
KASUTUSJUHISED -
KATEGOORIA II
ET
Lugege enne antud toote kasutamist käesolevat juhendit hoolikalt.
VASTAVUSDEKLARATSIOON
www.ejendals.com/conformity
PILTIDE SELGITUS 0 = Antud inidividuaalriski kohta alla minimaalse toimivustaseme. X= Ei esitatud testimiseks või testmeetod
polnud kinda disaini või materjali jaoks sobilik!
Hoiatus! Antud toode on mõeldud kasutamiseks olukorras,kus on vajalik kaitse EU 2016/425 kehtestatud oludes ja allpool esitatud
kaitsetaseme juures. Pidage siiski meele, et ükski isikukaitsevahend ei taga täielikku kaitset ja riskiolukorras tuleks alati tegutseda
ettevaatlikult.
A. Kulumiskindlus Min. 0; Max. 4
B. Lõikekindlus Min. 0; Max. 5
C. Rebimiskindlus Min. 0; Max. 4
D. Torkekindlus Min. 0; Max. 4
E. Lõikekindlus TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997)
F. Põrutuse kaitse P=Läbitud
MEHAANILISTE OHTUDE EEST KAITSVAD KINDAD. Kaitsetaset
mõõdetakse kinda peopesa piirkonnast. Hoiatus! Kahe- või
enamakihiliste kinnaste korral ei pruugi EN 388:2016 üldklassikatsioon
kajastada pealmise kihi toimivust. Lõikekindluse puhul on coop
katsetulemus vaid näitlik, samal ajal kui TDM lõikekindluse katset võib
käsitleda võrdlustulemusena.
EN 388:2016
ABCDEF
Hoiatus! EN 511:2006: kui kinnas koosneb erinevatest osadest,
mis pole jäädavalt ühendatud, kehtib toimivus- ja kaitsetase ainult
tervikule. EN 511: Sobiva kinda valimisel peab olema ettevaatlik ja
kaaluma maksimaalseid riske, millega kasutaja kokku puutub. Kui
kinnas ei ole veekindel, võib kinnas kaotada märjaks saades oma
isoleerivad omadused. EN511:2006 Lisa B tabelis B.1 on toodud
erinevad arvestatavad näitajad. Uuringud on näidanud teatud seoseid nende näitajate ja külmades tingimustes
vajaliku soojusisolatsiooni vahel. EN342:2004 Lisas B toodud tabelis on toodud sellised näidisandmed.
Omadus KAITSEtase
A. Vastupidavus külmale Min. 0; Max. 4
B. Vastupidavus kokkupuutele
külma pinnaga Min. 0; Max. 4
C. Veekindlus 0 (Puudulik);
1 (Piisav)
EN 511:2006
ABC
Kinnas on eriotstarbelise töö
- näiteks detailsust eeldavate
koostetööde - lihtsustamiseks
standardsest kindast lühem.
EN 420:2003 + A1:2009 KAITSEKINDAD - ÜLDISED NÕUDED JA TESTMEETODID
Liikuvustest: Min. 1; Max. 5
SOBIVUS JA SUURUSED: Kõik suurused vastavad mugavuse, sobivuse ja liikuvuse osas EN 420:2003+A1:2009 standardile,
kui esilehel pole märgitud teisiti. Kui esiküljel on toodud lühikese mudeli sümbol on kinnas eriotstarbelise töö - näiteks detailsust
eeldavate koostetööde - lihtsustamiseks standardsest kindast lühem. Kandke ainult sobiva suurusega tooteid. Liiga lõdvalt või pingul
olevad tooted piiravad liikumist ja ei paku optimaalset kaitset.
HOIUSTAMINE JA TRANSPORT: Ideaalsed hoiutingimused on kuivas ja pimedas ruumis ning originaalpakendis, temperatuuriva
-
hemikus +10º - +30ºC.
KONTROLLIGE ENNE KASUTAMIST: Kui toode on kahjustatud pole selle kaitsetoime optimaalne ja see tuleks minema visata.
SÄILITUSAEG: Selles tootes kasutatud materjalide omaduste tõttu ei saa toote eluiga täpselt määrata, kuna seda mõjutavad mitmed
tegurid nagu hoiutingimused, kasutus jne.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE: Kasutaja vastutab ise toote mehaanilise pesemise eest pärast igat kasutuskorda, kuna tundmatud
ained võivad kasutamise käigus toote saastada ja mõjutada selle kasutusomadusi. Toote hooldamiseks soovitame loputada seda külmas
vees ja riputada toatemperatuuril nöörile kuivama.
KASUTUSELT KÕRVALDAMINE: Lähtuvalt kohalikest keskkonnanõuetest.
ALLERGEENID: Antud toode sisaldab komponente, mis võivad põhjustada allergilisi reaktsioone. Ärge kasutage ülitundlikkuse märkide
ilmnemisel. Üksikasjaliku informatsiooni saamiseks võtke ühendust Ejendalsiga.
LÁSD: TERMÉKSPECIFIKUS INFORMÁCIÓK CÍMLAPJA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS -
II. KATEGÓRIA
HU
A termék használata előtt gyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
www.ejendals.com/conformity
A PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA 0 = A minimális teljesítményszint alatt az adott veszélyre X= Nem tesztelték, vagy a vizsgálati
módszer nem volt megfelelő a kesztyű kivitele vagy anyaga szempontjából
Figyelmeztetés! Ezt a terméket a EU 2016/425 által meghatározott védelem biztosítására tervezték, melynek szintjei alább láthatók.
Arra azonban mindig gondoljon, hogy a PPE egyik eleme sem nyújthat teljes védelmet, ezért mindig legyen óvatos, ha kockázatnak
van kitéve.
A. Kopásállóság Min. 0; max. 4
B. Vágással szembeni ellenállás Min. 0; max. 5
C. Szakítószilárdság Min. 0; max. 4
D. Szúrással szembeni ellenállás Min. 0; max. 4
E. Vágással szembeni ellenállás TDM Min. A; max. F
(EN ISO13997)
F. Ütődés elleni védelem P=Megfelelt
VÉDŐKESZTYŰ MECHANIKAI KOCKÁZATOK. A védelmi
szinteket a kesztyű tenyér részén mérik. Figyelmeztetés!
Több rétegű kesztyűknél az EN 388:2016 szerinti általános
besorolás nem feltétlenül a legkülső réteg teljesítményét
tükrözi. A vágásállósági teszt során bekövetkező tompulás
esetében a Coupe-teszteredmények tájékoztató jellegűek,
míg a vágással szembeni ellenállást mérő TDM-teszt a referenciateljesítmény eredményét adja.
EN 388:2016
ABCDEF
Figyelmeztetés! EN 511:2006: ha a kesztyű olyan külön részekből
áll, melyek nincsenek tartósan összekapcsolva, a teljesítményszintek
és a védelem csak a teljes egységre vonatkoznak. EN 511:
A megfelelő kesztyű kiválasztásánál gyelembe kell venni a
felhasználó maximális kitettségét. Amennyiben nem vízálló, a
kesztyű elveszítheti a szigetelőképességét, ha benedvesedik. Az EN511:2006 B melléklet B.1. táblázata mutatja a
gyelembe veendő paramétereket. Vizsgálatok bizonyos összefüggéseket állapítottak meg ezen paraméterek és a
hideg környezetben szükséges hőszigetelés szintje között. Ilyen adatra láthat példát az EN342:2004 B mellékletének
táblázatában.
Tulajdonság Teljesítmény
A. Áramló hideg Min. 0; max. 4
B. Érintkező hideg Min. 0; max. 4
C. Víz behatolása 0 (nem felelt
meg); 1 (megfelelt)
EN 511:2006
ABC
A kesztyű egy szabványos
kesztyűnél rövidebb, hogy
kényelmesebb legyen különleges
célokra való használatnál – például
nom szerelési munkánál.
EN 420:2003 + A1:2009 VÉDŐKESZTYŰ – ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEK ÉS VIZSGÁLATI MÓDSZEREK
Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5
ILLESZKEDÉS ÉS MÉRETEZÉS: Az összes méret az EN 420:2003+A1:2009 szerinti a kényelem, az illeszkedés és az ügyesség
szempontjából, ha nincs más feltüntetve a címlapon. Ha a rövid modell szimbóluma látható a címlapon, akkor a kesztyű egy
szabványos kesztyűnél rövidebb, hogy kényelmesebb legyen különleges célokra való használatnál – például nom szerelési munkánál.
Csak megfelelő méretű terméket használjon. A túl laza vagy túl szoros termék korlátozza a mozgásban, és nem biztosítja az optimális
védelmi szintet.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS: Ideális esetben száraz és sötét környezetben, az eredeti csomagolásában tárolandó +10ºC és +30ºC között.
ELLENŐRZÉS HASZNÁLAT ELŐTT: Ha a termék megsérül, akkor NEM nyújt optimális védelmet, ezért meg kell semmisíteni. Soha ne
használjon sérült terméket.
ELTARTHATÓSÁG: A terméknél használt anyagok természetéből adódóan a termék élettartamát nem lehet meghatározni, mivel
számos tényezőnek lesz kitéve, mint például tárolási körülmények, használat stb.
GONDOZÁS ÉS KARBANTARTÁS: A felhasználó kizárólagos felelősséget vállal a termék használat utáni mechanikus mosásáért, mivel
ismeretlen anyagok a terméket használat közben szennyezhetik, így befolyásolhatják annak teljesítményszintjét. Javasoljuk, hogy a
terméket a gondozása érdekében öblítse át hideg vízben, majd hagyja megszáradni szobahőmérsékleten.
ÁRTALMATLANÍTÁS: A helyi környezetvédelmi szabályozásnak megfelelően.
ALLERGÉNEK: Ez a termék olyan anyagokat is tartalmazhat, amelyek allergiás reakciók potenciális kockázatát hordozhatják. Túlérzéke-
nység esetén ne használja. További információkért vegye fel a kapcsolatot az Ejendals vállalattal.
PER INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO, VEDERE LA PAGINA ANTERIORE
ISTRUZIONI D’USO -
CATEGORIA II
IT
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare questo prodotto.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
www.ejendals.com/conformity
SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI 0 = Al di sotto del livello minimo di prestazioni per il pericolo individuale dato X= Non sottoposto
alla prova o al metodo di prova adatto per la progettazione o il materiale del guanto
Attenzione! Questo prodotto è progettato perfornire la protezione specicata nella norma EU 2016/425, con i livelli dettagliati di
prestazioni indicati. Tuttavia ricordate che nessun elemento di DPI è in grado di fornire una protezione completa e si devono sempre
prendere precauzioni quando si è esposti a rischi.
A. Resistenza all’abrasione Min. 0; Max. 4
B. Resistenza al taglio da lama Min. 0; Max. 5
C. Resistenza allo strappo Min. 0; Max. 4
D. Resistenza alla perforazione Min. 0; Max. 4
E. Resistenza al taglio da lama TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997)
F. Protezione da impatto P=superato
GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I RISCHI MECCANICI. I
livelli di protezione sono misurati nella zona del palmo
del guanto. Attenzione! Per i guanti con due o più strati la
classicazione complessiva della norma EN 388:2016 non
riette necessariamente le prestazioni dello strato esterno.
Per la smussatura durante il test di resistenza al taglio,
i risultati del coupe test sono soltanto indicativi solo mentre il test di
resistenza al taglio TDM è il risultato di riferimento della prestazione.
EN 388:2016
ABCDEF
Attenzione! EN 511:2006: se il guanto è composto da parti separate
che non sono interconnesse in modo permanente, i livelli di prestazioni
e la protezione valgono solo per l’insieme completo. EN 511: Si deve
prestare attenzione al momento di scegliere il guanto giusto in
funzione dell’esposizione massima dell’utente. Se non è impermeabile,
il guanto può perdere le sue proprietà isolanti se bagnato. La EN511:2006 annesso B tabella B.1 mostra vari
parametri da prendere in considerazione. Gli studi hanno stabilito alcune correlazioni tra questi parametri e il livello
di isolamento termico necessario per proteggere in condizioni di freddo. La tabella dell’allegato B della EN342:2004
è un esempio di tali dati.
Proprietà Prestazioni
A. Freddo convettivo Min. 0; Max. 4
B. Freddo da contatto Min. 0; Max. 4
C. Penetrazione acqua 0 (insuciente);
1 (suciente)
EN 511:2006
ABC
Il prodotto è più corto di un
guanto standard, al ne di
migliorarne la comodità per
scopi speciali, ad esempio lavori
di montaggio di precisione.
EN 420:2003 + A1:2009 GUANTI DI PROTEZIONE - REQUISITI GENERALI E METODI DI PROVA
Test di destrezza: Min. 1; Max. 5
VESTIBILITÀ E TAGLIE: Se non diversamente indicato nella prima pagina, tutte le misure sono conformi alla EN 420:2003+A1:2009
per comfort, vestibilità e destrezza. Se sulla prima pagina è indicato il simbolo di modello corto, il prodotto è più corto di un guanto
standard, al ne di migliorarne la comodità per scopi speciali, ad esempio lavori di montaggio di precisione. Indossare solo prodotti
della taglia corretta. I prodotti troppo larghi o troppo stretti limiteranno il movimento e non forniranno il livello ottimale di protezione.
IMMAGAZZINAMENTO E TRASPORTO: Le condizioni di immagazzinato ideali sono in un luogo asciutto e buio nella confezione
originale, tra +10ºC e +30ºC.
CONTROLLARE PRIMA DELL’USO: Se il prodotto è danneggiato, NON fornirà la protezione ottimale e deve essere sostituito. Non
utilizzare mai un prodotto danneggiato.
DURATA DI CONSERVAZIONE: La natura dei materiali che costituiscono questo prodotto indica che la durata dello stesso non può
essere stabilita, in quanto verrà inuenzata da diversi fattori, quali le condizioni di conservazione, di utilizzo, ecc.
CURA E MANUTENZIONE: L’utente è l’unico responsabile del lavaggio meccanico del prodotto dopo l’utilizzo, poiché sostanze
sconosciute possono contaminare il prodotto durante l’utilizzo e incidere sui relativi livelli di prestazioni. Per la cura del prodotto, rac
-
comandiamo di risciacquarlo con acqua fredda e lasciarlo asciugare appeso a temperatura ambiente.
SMALTIMENTO: Secondo le normative ambientali locali.
ALLERGENI: Questo prodotto può contenere componenti che possono costituire un potenziale rischio di reazioni allergiche. Non usare in
caso di segni di ipersensibilità. Per maggiori informazioni contattare Ejendals.
DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMINĮ RASITE PIRMAME PUSLAPYJE
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA -
II KATEGORIJA
LT
Pradėdami naudoti šį gaminį, atidžiai perskaitykite instrukciją.
ATITIKTIES DEKLARACIJA
www.ejendals.com/conformity
ŽENKLŲ REIKŠMĖS O = Žemiau, negu minimalus charakteristikos lygmuo konkrečiam pavojui X= Nebuvo bandytas arba bandymo
metodas netiko pirštinių modeliui, medžiagai
įspėjimas! Šis gaminys turi apsaugoti pagal direktyvą EU 2016/425 dėl asmeninių apsaugos priemonių (AAP), tikslius jo charakteristikų
lygmenis rasite žemiau. Vis dėlto turite atsiminti, kad joks AAP gaminys negali suteikti visiškos apsaugos, todėl visuomet reikia būti
atsargiam, kai egzistuoja rizika.
A. Atsparumas trinčiai Min. 0; Maks. 4
B. Atsparumas įpjovimui Min. 0; Maks. 5
C. Atsparumas plyšimui Min. 0; Maks. 4
D. Atsparumas pradūrimui Min. 0; Maks. 4
E. Atsparumas įpjovimui TDM Min. A; Maks. F
(EN ISO13997)
F. Apsauga nuo smūgių, P=Tinkama
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS NUO MECHANINIO POVEIKIO. Apsaugos
lygis matuojamas pirštinių delnų plote. įspėjimas! Dviejų ar
daugiau sluoksnių pirštinių bendra EN 388:2016 klasikacija
nebūtinai rodo išorinio sluoksnio charakteristikas. Atliekant
atsparumo įpjovimams testą (atbukinimas), COUP testo rezultatai
yra tik orientaciniai, o TDM atsparumo įpjovimams testas yra
nuorodinis našumo rezultatas.
EN 388:2016
ABCDEF
įspėjimas! EN 511:2006: Jeigu pirštines sudaro atskiros dalys, kurios
nėra viena nuo kitos neatskiriamos, charakteristikų lygiai ir apsauga
galioja tik visam komplektui. EN 511: Ypač atidžiai reikia rinktis tinkamas
pirštines, esant maksimaliam pavojui. Pirštinės sušlapusios gali netekti
savo izoliacinių savybių, jos nėra atsparios vandeniui. EN511:2006 B
priedo B.1 lentelėje nurodyti įvairūs parametrai, į kuriuos reikia atsižvelgti. Tyrimai nustatė tam tikras sąsajas tarp
šių parametrų ir šiluminės izoliacijos lygmens, reikalingo apsaugoti nuo šalčio. EN342:2004 B priedo lentelėje
pateiktas tokių duomenų pavyzdys.
Savybė Savybės
A. Konvekciniam šalčiui Min. 0; Maks. 4
B. Kontaktiniam šalčiui Min. 0; Maks. 4
C. Vandens skverbimuisi 0 (netinka);
1 (tinka)
EN 511:2006
ABC
Ši pirštinė trumpesnė už
standartinę tam, kad teiktų
patogumą tam tikromis sąlygomis,
pavyzdžiui, atliekant smulkius
surinkimo, montavimo darbus.
EN 420:2003 + A1:2009 APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. BENDRIEJI REIKALAVIMAI IR BANDYMŲ METODAI
Pirštų miklumo testas: Min. 1; Maks. 5
TINKAMI DYDŽIAI: Visi dydžiai atitinka EN 420:2003+A1:2009 patogumo, tinkamumo ir pirštų miklumo reikalavimus, jeigu pirmame
puslapyje nėra kitaip nurodyta. Jeigu pirmame puslapyje nurodytas trumpo modelio simbolis, tai ši pirštinė trumpesnė už standartinę
tam, kad teiktų patogumą tam tikromis sąlygomis, pavyzdžiui, atliekant smulkius surinkimo, montavimo darbus. Dėvėkite tik tinkamo
dydžio gaminius. Laisvos ar per daug įtemptos pirštinės varžys judesius ir nesuteiks optimalios apsaugos.
LAIKYMAS IR GABENIMAS: Geriausia laikyti sausoje ir tamsioje vietoje originalioje pakuotėje nuo +10º iki +30º C.
PRIEŠ NAUDOJIMĄ TIKRINKITE: Jeigu gaminys pažeistas, jis neatliks savo paskirties - jį reikia išmesti. Niekada nenaudokite pažeisto gaminio.
TINKA NAUDOTI: Šiam produktui naudojamos medžiagos neleidžia nustatyti gaminio galiojimo laiko, nes jam įtaką daro įvairūs
veiksniai, pvz., laikymo sąlygos, naudojimas ir t. t.
PRIEŽIŪRA: Vartotojas prisiima išskirtinę atsakomybę už produkto plovimą mechaniniu būdu po naudojimo, nes nežinomos medžiagos
gali užteršti gaminį ir turėti įtakos gaminio veikimo efektyvumui. Atliekant gaminio priežiūra rekomenduojame skalauti jį šaltame
vandenyje ir išdžiovinti pakabinus ant virvės kambario temperatūroje.
IŠMETIMAS: Pagal vietos aplinkos apsaugos įstatymus.
ALERGENAI: Šio gaminio sudėtyje yra komponentų, galinčių sukelti alergines reakcijas. Nenaudokite, jei oda labai jautri. Daugiau
informacijos gausite, susisiekę su Ejendals.
LAI UZZINĀTU SĪKĀKU INFORMĀCIJU PAR IZSTRĀDĀJUMU, SKAT. PIRMO LAPU
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA -
II KATEGORIJA
LV
Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju.
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
www.ejendals.com/conformity
PIKTOGRAMMU SKAIDROJUMS 0 = zem minimālā ekspluatācijas īpašību līmeņa dotajam individuālajam apdraudējumam X= nav
iesniegts testēšanai, vai arī testēšanas metode nav piemērota cimdu uzbūvei vai materiālam
Brīdinājums! Šis izstrādājums ir paredzēts aizsardzības nodrošināšanai saskaņā ar EU 2016/425, precīzi ekspluatācijas īpašību līmeņi ir
norādīti zemāk. Tomēr ņemiet vērā, ka neviens individuālās aizsardzības līdzeklis nevar nodrošināt pilnu aizsardzību, tādēļ, saskaroties
ar risku, ir jāievēro piesardzība.
A. Nodilumizturība Min. 0; Maks. 4
B. Noturība pret iegriezumiem Min. 0; Maks. 5
C. Noturība pret plīsumiem Min. 0; Maks. 4
D. Noturība pret caurduršanu Min. 0; Maks. 4
E. Noturība pret iegriezumiem TDM Min. A; Maks.F
(EN ISO13997)
F. Aizsardzība pret triecieniem P=Atbilst
CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET MEHĀNISKIEM RISKIEM.
Aizsardzības līmeņi tiek mērīti cimdu plaukstas daļas
zonā. Brīdinājums! Divu vai vairāku slāņu cimdiem vispārīgā
EN 388:2016 klasikācija ne vienmēr atspoguļo ārējā
slāņa ekspluatācijas īpašības. Notrulināšanai pārgriešanas
pretošanās spējas testa laikā, izturības testa rezultāti ir tikai
orientējoši, bet rezultāti testēšanas metodei auduma triecienpārgriešanas
pretošanāsspējas noteikšanai ir snieguma atsauces rezultāti.
EN 388:2016
ABCDEF
Brīdinājums! EN 511:2006: ja cimdi sastāv no atsevišķām daļām, kas
nav permanenti savienotas, ekspluatācijas īpašību un aizsardzības
līmeņi attiecas tikai uz visu salikto izstrādājumu. EN 511: Ir rūpīgi
jāpieiet pareizo cimdu izvēlei, ņemot vērā maksimālo lietotāja
pakļautības līmeni. Ja tas nav ūdensnecaurlaidīgs, samitrinot cimdu, tas
var zaudēt izolējošās īpašības. Standarta EN511:2006 Pielikuma B tabulā B.1 ir norādīti vairāki parametri, kas ir jāņem
vērā. Pētījumos noskaidrotas zināmas sakarības starp šiem parametriem un siltumizolācijas līmeni, kas nepieciešams
aizsardzībai aukstos apstākļos. Standarta EN342:2004 pielikuma B tabulā ir sniegts šādu datu piemērs.
Īpašība Ekspluatācijas īpašības
A. Vispārējs aukstums Min. 0; Maks. 4
B. Tiešs aukstums Min. 0; Maks. 4
C. Ūdens caursūkšanās 0 (nezid.); 1 (izd.)
EN 511:2006
ABC
Cimdi ir īsāki par standarta
cimdiem, lai nodrošinātu komfortu
īpašiem mērķiem, piemēram,
precīzas montāžas darbiem.
EN 420:2003 + A1:2009 AIZSARGCIMDI - VISPĀRĪGĀS PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS METODES
Pirkstu kustīguma tests: Min. 1; Maks. 5
IZMĒRI UN TO IZVĒLE: Ja vien pirmajā lapā nav norādīts savādāk, visi izmēri atbilst standartam EN 420:2003+A1:2009 attiecībā uz
komfortu, atbilstoša izmēra un kustīguma nodrošināšanu. Ja pirmajā lapā ir redzams īsa modeļa simbols, tad cimdi ir īsāki par standarta
cimdiem, lai palielinātu komfortu īpašiem mērķiem, piemēram, precīzas montāžas darbiem. Jāvalkā piemērota izmēra izstrādājums.
Pārāk vaļīgi vai pārāk cieši izstrādājumi ierobežos kustības un nenodrošinās optimālo aizsardzības līmeni.
UZGLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA: Jāuzglabā sausā un tumšā vietā oriģinālajā iepakojumā, temperatūrā no +10º līdz +30ºC.
PĀRBAUDE PIRMS LIETOŠANAS: Ja izstrādājums tiek bojāts, tas vairs nenodrošinās optimālo aizsardzību, un tādēļ ir jāizmet. Bojātu
izstrādājumu lietot nedrīkst.
GLABĀŠANAS ILGUMS: Šajā produktā izmantoto materiālu īpašības nozīmē to, ka šī produkta kalpošanas laiku nevar noteikt, jo to
ietekmē daudzi faktori, piemēram, glabāšanas apstākļi, izmantošana utt.
APKOPE UN UZTURĒŠANA: Lietotājs ir pilnībā atbildīgs par produkta nodošanu mehāniskai mazgāšanai pēc lietošanas, jo nezināmas
vielas lietošanas laikā var piesārņot produktu un var ietekmēt produkta veiktspējas līmeni. Lai rūpētos par produktu, iesakām to skalot
aukstā ūdenī un žāvēt istabas temperatūrā.
LIKVIDĒŠANA: Saskaņā ar vietējiem tiesību aktiem vides aizsardzības jomā.
ALERGĒNI: Šis izstrādājums var saturēt vielas, kas var izraisīt alerģiskas reakcijas. Nedrīkst lietot, ja ir parādījušās paaugstinātas jutības
pazīmes. Lai uzzinātu vairāk, sazinieties ar uzņēmumu “Ejendals”.
ZIE VOORPAGINA VOOR PRODUCTSPECIFIEKE INFORMATIE
GEBRUIKSAANWIJZING -
CATEGORIE II
NL
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u dit product gebruikt.
CONFORMITEITSVERKLARING
www.ejendals.com/conformity
VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN 0 = Onder het minimum prestatieniveau voor het desbetreend afzonderlijke gevaar X =
Niet onderworpen aan de test of testmethode is niet geschikt voor het ontwerp of materiaal van de handschoen
Waarschuwing! Dit product is ontworpen om de bescherming te bepalen die is gespeciceerd in EU 2016/425 met het gedetailleerde
niveau van de prestaties die hieronder worden gepresenteerd. Houd echter altijd in gedachte dat geen enkele PBM-item volledige
bescherming kan bieden en dat altijd voorzichtigheid moet worden betracht bij blootstelling aan risico’s.
A. Slijtvastheid Min. 0; Max. 4
B. Snijweerstand Min. 0; Max. 5
C. Scheurvastheid Min. 0; Max. 4
D. Perforatieweerstand Min. 0; Max. 4
E. Snijweerstand TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997),
F: Schokbescheming P=Geslaagd
BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TEGEN MECHANISCHE RISICO’S.
Beschermingsniveaus zijn gemeten vanaf van de handpalm van
de handschoen. Waarschuwing! Voor handschoenen met twee of
meer lagen geeft de algemene classicatie van EN 388:2016 niet
noodzakelijkerwijs de prestaties van de buitenste laag weer. Door het bot
worden van het mes tijdens snijweerstandstest, zijn de snijtest-resultaten
slechts indicatief terwijl de TDM-snijweerstandstest het prestatieresultaat
is dat dient als referentie.
EN 388:2016
ABCDEF
Waarschuwing! EN 511: 2006: als de handschoen bestaat uit
losse delen die niet permanent met elkaar zijn verbonden, gelden
de prestatieniveaus en de bescherming alleen voor de complete
constructie. EN 511: Wees zorgvuldig bij het kiezen van de juiste
handschoen met betrekking tot de maximale gebruikersblootstelling.
Indien niet waterdicht kan de handschoen zijn isolerende eigenschappen verliezen als hij nat wordt. EN511:
2006 Bijlage B tabel B.1 toont verschillende parameters die moeten worden overwogen. Onderzoeken hebben
bepaalde correlaties aangetoond tussen deze parameters en het niveau van thermische isolatie dat vereist is voor
bescherming in koude. De tabel in bijlage B van EN342:2004 is een voorbeeld van dergelijke gegevens.
Eigenschap Prestatie
A. Convectiekoude Min. 0; Max. 4
B. Contactkoude Min. 0; Max. 4
C. Waterpenetratie 0 (Niet voldaan);
1 (Voldaan)
EN 511:2006
ABC
De handschoen is korter dan een
standaardhandschoen, teneinde
het comfort te verbeteren voor
bijzondere doeleinden - bijvoor-
beeld bij jn montagewerk.
EN 420:2003 + A1:2009 BESCHERMENDE HANDSCHOENEN – ALGEMENE EISEN EN TESTMETHODEN
Vingervaardigheidstest: Min. 1; Max. 5
PASVORM EN MATEN: Alle maten voldoen aan de norm EN 420:2003+A1:2009 voor comfort, pasvorm en beweeglijkheid, als deze
zaken niet worden toegelicht op de voorpagina. Als het symbool voor het korte model wordt weergegeven op de voorpagina, is de
handschoen korter dan een standaardhandschoen, teneinde het comfort te verbeteren voor bijzondere doeleinden - bijvoorbeeld bij
jn montagewerk. Draag alleen de producten in een geschikte maat. Producten die te los of te strak zitten, beperken de beweging
bieden niet het optimale beschermingsniveau.
OPSLAG EN TRANSPORT: De producten kunnen het beste worden opgeslagen in droge en donkere plaats, in de oorspronkelijke
verpakking tussen +10°- +30°C.
INSPECTIE VOOR HET GEBRUIK: Indien het product beschadigd raakt, biedt het NIET de optimale bescherming en moet het worden
afgevoerd. Gebruik nooit een beschadigd product.
HOUDBAARHEIDSDATUM: De aard van de materialen die in dit product zijn gebruikt, houdt in dat de levensduur van dit product niet
kan worden bepaald aangezien deze beïnvloed wordt door vele factoren zoals opslagomstandigheden, gebruik enz.
ONDERHOUD EN VERZORGING: De gebruiker draagt alleen de verantwoordelijk voor het verstrekken van het product aan mechanisch
wassen na gebruik, aangezien onbekende stoen het product kunnen verontreinigen tijdens het gebruik en de prestatieniveaus van
het product kunnen beïnvloeden. Om uw product te verzorgen, raden wij u aan om het te spoelen in koud water en aan een waslijn te
drogen bij kamertemperatuur.
VERWIJDERING: Volgens de plaatselijke milieuwetgeving.
ALLERGENEN: Dit product kan onderdelen bevatten die een potentieel risico op allergische reacties kunnen vormen. Niet gebruiken in
geval van tekenen van overgevoeligheid. Neem voor meer informatie contact op met Ejendals.
SPECYFIKACJA PRODUKTU ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE PIERWSZEJ
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA -
KATEGORIA II
PL
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy dokładnie przeczytać
poniższe instrukcje.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
www.ejendals.com/conformity
OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW 0 = poziom skuteczności ochrony znajduje się poniżej minimalnych wymagań dla określonego
zagrożenia. X = rękawica nie była testowana lub metoda testowania nie jest odpowiednia dla danej rękawicy lub materiału.
Ostrzeżenie! Produkt zaprojektowano tak, aby zapewniał ochronę o poziomach skuteczności przedstawionych poniżej, zgodnie z
wymaganiami EU 2016/425. Należy jednak pamiętać, że zgodność z wymaganiami dyrektywy PPE nie zapewnia całkowitej ochrony,
dlatego w warunkach zagrożenia należy zawsze zachować ostrożność.
A. Rezistenţă la abraziune Min. 0; Max. 4
B. Rezistenţă la tăiere Min. 0; Max. 5
C. Rezistenţă la rupere Min. 0; Max. 4
D. Rezistenţă la perforaţie Min. 0; Max. 4
E. Rezistenţă la tăiere TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997)
F. Ochrona przed uderzeniami P=wynik
pozytywny
RĘKAWICE CHRONIĄCE PRZED ZAGROŻENIAMI MECHANICZNYMI.
Poziomy ochrony są mierzone z obszaru części chwytnej rękawicy.
Ostrzeżenie! Dla rękawic z dwiema lub kilkoma warstwami ogólna
klasykacja normy EN 388:2016 nie musi odpowiadać poziomowi
jakości warstwy zewnętrznej. Jeśli podczas badania odporności na
przecięcia wystąpi efekt tępienia ostrza, wynik testu metodą „Coup”
staje się orientacyjnym, natomiast wynikiem odniesienia staje się wynik
testu odporności na przecięcia metodą TDM.
EN 388:2016
ABCDEF
Ostrzeżenie! EN 511:2006: jeżeli rękawice składają się z różnych
elementów, których nie połączono na stałe, poziomy jakości i
skuteczność ochrony odnosi się do kompletnego zestawu. EN
511: przy starannym doborze rękawic należy wziąć pod uwagę
maksymalny stopień zagrożenia użytkownika. Rękawica nie jest wodoodporna, jej zamoczenie może spowodować
utratę właściwości izolacyjnych. EN 511:2006, załącznik B, tabela B.1 pokazuje różne parametry, które należy
uwzględnić. Badania wykazały pewne zależności pomiędzy wymienionymi parametrami a poziomem izolacji
termicznej wymaganej do ochrony w niskich temperaturach. Tabela w załączniku B normy EN 342:2004 podaje
przykłady zależności.
Właściwości Poziom SKUTECZNOŚCI
A. Zimno konwekcyjne Min. 0; Maks. 4
B. Zimno kontaktowe Min. 0; Maks. 4
C. Przenikanie wody 0 (tak); 1 (nie)
EN 511:2006
ABC
Rękawica krótsza od rękawicy stand-
ardowej, przeznaczona do zastosowań
specjalnych; zapewnia większy kom-
fort podczas wykonywania na przykład
precyzyjnych prac montażowych.
EN 420:2003 + A1:2009 RĘKAWICE OCHRONNE – WYMAGANIA OGÓLNE I METODY TESTOWANIA
Klasykacja zręczności palców: Min. 1; Maks. 5
DOPASOWANIE I ROZMIAR: Wszystkie rozmiary są zgodne z normą EN 420:2003+A1:2009 określającą wymagania dotyczące
komfortu, dopasowania i zręczności, jeżeli nie wyjaśniono inaczej na pierwszej stronie. Jeżeli na stronie pierwszej znajduje się symbol
modelu o skróconej długości, rękawica jest krótsza od rękawicy standardowej i przeznaczona do zastosowań specjalnych; zapewnia
większy komfort podczas wykonywania na przykład prac montażowych. Produkt należy nosić wyłącznie w odpowiednio dopasowa
-
nym rozmiarze. Zbyt luźne lub ciasne rękawice mogą ograniczać ruchy i nie zapewnią optymalnej ochrony przed zagrożeniem.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT: Najlepiej przechowywać w suchym i ciemnym pomieszczeniu, w oryginalnym opakowaniu, w
temperaturze od +10º do +30 ºC.
KONTROLA PRZED UŻYCIEM: Jeżeli produkt został uszkodzony, to NIE zapewni optymalnej ochrony i powinien zostać utylizowany.
Nigdy nie należy używać uszkodzonego produktu.
OKRES TRWAŁOŚCI: Ze względu na charakter materiałów użytych w tym produkcie nie można ustalić jego trwałości użytkowej,
ponieważ zależy ona od wielu czynników, takich jak m.in. warunki przechowywania i sposób użytkowania.
PIELĘGNACJA I KONSERWACJA: Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za poddanie produktu praniu mechanicznemu po
użyciu, ponieważ nieznane substancje mogą zanieczyszczać produkt podczas użytkowania i wpływać na poziomy skuteczności produktu.
W celach pielęgnacji produktu zalecamy wypłukanie w zimnej wodzie i suszenie w stanie rozwieszonym w temperaturze pokojowej.
UTYLIZACJA: Zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi ochrony środowiska naturalnego.
ALERGENY: Produkt może zawierać substancje, które mogą stanowić potencjalne ryzyko wywołania reakcji alergicznej. W przypadku
pojawienia się oznak nadwrażliwości należy zaprzestać używania produktu. W celu uzyskania dodatkowych informacji, prosimy o
kontakt z rmą Ejendals.
CONSULTAŢI PRIMA PAGINĂ PENTRU INFORMAŢII SPECIFICE PRODUSULUI
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE -
CATEGORIA II
RO
Parcurgeţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizarea produsului.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
www.ejendals.com/conformity
EXPLICAŢII PRIVIND PICTOGRAMELE 0 = Sub nivelul minim de performanţă pentru pericolul individual respectiv X= Nu a fost
supus testului sau metodei de testare nepotrivite pentru design-ul sau materialul mănuşilor
Avertisment! Acest produs este conceput pentru a asigura protecţia specicată în EU 2016/425 privind echipamentul individual de
protecţie, cu nivelurile de performanţă detaliate indicate mai jos. Cu toate acestea, reţineţi că niciun echipament individual de protecţie nu
poate oferi o protecţie completă şi, prin urmare, trebuie luate întotdeauna măsuri de precauţie în momentul expunerii la riscuri.
A. Rezistenţă la abraziune Min. 0; Max. 4
B. Rezistenţă la tăiere Min. 0; Max. 5
C. Rezistenţă la rupere Min. 0; Max. 4
D. Rezistenţă la perforaţie Min. 0; Max. 4
E. Rezistenţă la tăiere TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997),
F. Protecţie la impact P=Reuşit
MĂNUŞI DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA RISCURILOR MECANICE.
Nivelurile de protecţie sunt măsurate în zona palmei mănuşii.
Avertisment! În cazul mănuşilor cu două sau mai multe straturi,
clasicarea generală a EN 388:2016 nu reectă în mod necesar
performanţa stratului exterior. Pentru mătuirea în timpul testului de
rezistenţă la tăiere, rezultatele testului Coup au doar rol indicator, în
timp ce testul TDM de rezistenţă la tăiere este rezultatul de performanţă de referinţă.
EN 388:2016
ABCDEF
Avertisment! EN 511:2006: în cazul în care mănuşa
conţine componente separate care nu sunt interconectate
permanent, nivelurile de performanţă şi gradul de protecţie
se aplică doar în cazul ansamblurilor complete. EN 511:
Alegeţi cu atenţie mănuşile corecte în funcţie de expunerea maximă a utilizatorului. Dacă nu este impermeabilă,
mănuşa îşi poate pierde proprietăţile de izolare dacă este udă. EN511:2006 Anexa B tabelul B.1 conţine diferiţi
parametri care trebuie luaţi în considerare. Studiile au indicat anumite corelaţii între aceşti parametri şi nivelul de
izolaţie termică necesar pentru asigurarea protecţiei în condiţii cu temperaturi scăzute. Tabelul menţionat în Anexa
B la EN342:2004 constituie un exemplu de astfel de date.
PROPRIETATE PERFORMANŢĂ
A. Rezistenţă la frig de convecţie Min. 0; Max. 4
B. Rezistenţă la frig de contact Min. 0; Max. 4
C. Permeabilitate la apă 0 (Respins); 1 (Admis)
EN 511:2006
ABC
Mănuşa este mai scurtă decât
mănuşa standard pentru a
spori confortul pentru utilizări
speciale - de exemplu, lucrări ne
de montaj.
EN 420:2003 + A1:2009 MĂNUŞI DE PROTECŢIE - CERINŢE GENERALE ŞI METODE DE TESTARE
Test privind dexteritatea degetelor: Min. 1; Max. 5
POTRIVIRE ŞI DIMENSIONARE: Toate dimensiunile respectă EN 420:2003+A1:2009 în ceea ce priveşte confortul, potrivirea şi
dexteritatea, dacă nu se explică pe prima pagină. În cazul în care simbolul privind modelul scurt este indicat pe prima pagină, mănuşa
este mai scurtă decât mănuşa standard pentru a spori confortul pentru utilizări speciale - de exemplu, lucrări ne de montaj. Purtaţi
doar produsele de dimensiuni corespunzătoare. Produsele care sunt prea largi sau prea strâmte limitează mobilitatea şi nu oferă
nivelul optim de protecţie.
DEPOZITARE ŞI TRANSPORT: Se recomandă depozitarea în condiţii uscate şi întunecoase în ambalajul original, la temperaturi
cuprinse între +10º şi +30ºC.
VERIFICARE ÎNAINTE DE UTILIZARE: În cazul în care produsul este deteriorat, acesta NU va oferi protecţie optimă şi trebuie eliminat.
Nu utilizaţi niciodată un produs deteriorat.
PERIOADĂ DE VALABILITATE: Natura materialelor utilizate în acest produs face imposibilă determinarea duratei de viaţă a acestui
produs, deoarece aceasta va  afectată de mulţi factori, precum condiţiile de depozitare, modul de utilizare etc.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE: Utilizatorul este singurul responsabil pentru trimiterea produsului la spălare mecanică după utilizare, deoarece
unele substanţe necunoscute pot contamina produsul în timpul utilizării şi pot afecta nivelurile de performanţă ale produsului. Pentru a avea
grijă de produsul dumneavoastră, vă recomandăm să îl clătiţi în apă rece şi să îl uscaţi pe sârma de rufe la temperatura camerei.
ELIMINARE: În conformitate cu legislaţia locală privind mediul înconjurător.
ALERGENI: Acest produs poate conţine componente care ar putea constitui un risc potenţial pentru reacţii alergice. Nu utilizaţi produsul
în caz de semne de hipersensibilitate. Contactaţi Ejendals pentru informaţii suplimentare.
PRE INFORMÁCIE ŠPECIFICKÉ PRE PRODUKT POZRI PREDNÚ STRANU
POKYNY NA POUŽITIE -
KATEGÓRIA II
SK
Pred použitím tohto produktu si pozorne prečítajte tieto pokyny.
VYHLÁSENIE O ZHODE
www.ejendals.com/conformity
VYSVETLENIE PIKTOGRAMOV 0 = Pod minimálnou úrovňou výkonnosti pre dané jednotlivé nebezpečenstvo X = Nebolo
podrobené testu alebo je testovacia metóda nevhodná pre návrh alebo materiál rukavice
Varovanie! Tento produkt je navrhnutý na poskytovanie ochrany uvedenej v norme EU 2016/425 s podrobnými úrovňami výkonnosti
uvedenými nižšie. Nezabúdajte však, že žiadna položka osobných ochranných prostriedkov nemôže poskytovať úplnú ochranu a pri
vystavení rizikám je nutné vždy dodržiavať opatrnosť.
A. Odolnosť voči odreninám Min. 0; Max. 4
B. Odolnosť voči prerezaniu Min. 0; Max. 5
C. Odolnosť voči roztrhnutiu Min. 0; Max. 4
D. Odolnosť voči prepichnutiu Min. 0; Max. 4
E. Odolnosť voči prerezaniu TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997),
F. Ochrana pred nárazom P=Úspešný priechod
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNIACE PRED MECHANICKÝMI
RIZIKAMI. Úrovne ochrany sú merané v oblasti dlane rukavice.
Varovanie! V prípade rukavíc s dvoma alebo viacerými vrstvami
neodráža celková klasikácia EN 388:2016 nutne výkonnosť
povrchovej vrstvy. V prípade otupenia pri skúške odolnosti proti
prerezaniu sú výsledky tzv. skúšky coupe určujúce iba vtedy, ak je
referenčný výsledok výkonnosti predstavovaný skúškou odolnosti proti prerezaniu TDM.
EN 388:2016
ABCDEF
Varovanie! EN 511:2006: ak sa rukavica skladá zo samostatných
častí, ktoré nie sú trvalo spojené, uvedené úrovne výkonnosti a
ochrana platia len pre úplne zostavený produkt. EN 511: Pri výbere
správnej rukavice vzhľadom k maximálnemu vystaveniu používateľa
zachovávajte opatrnosť. Ak nie je rukavica vodotesná, môže pri jej namočení dôjsť k strate izolačných vlastností.
Norma EN511:2006, dodatok B, tabuľka B.1 znázorňuje rôzne parametre, ktoré je nutné zohľadniť. Štúdie
preukázali existenciu istých vzťahov medzi týmito parametrami a úrovňou tepelnej izolácie, ktorá je potrebná
na poskytovanie ochrany v chladnom prostredí. Tabuľka uvedená v dodatku B normy EN342:2004 predstavuje
príklad takýchto údajov.
Vlastnosť Výkonnosť
A. Konvektívny chlad Min. 0; Max. 4
B. Kontaktný chlad Min. 0; Max. 4
C. Prienik vody 0 (Zlyhanie); 1 (Úspech)
EN 511:2006
ABC
Rukavica je kratšia ako bežná
rukavica, aby poskytovala
lepšie pohodlie pri použití na
osobitné účely, napríklad pri
jemnej montážnej práci.
EN 420:2003 + A1:2009 OCHRANNÉ RUKAVICE – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY A TESTOVACIE METÓDY
Skúška obratnosti prstov: Min. 1; Max. 5

Содержание

Скачать