Vitek VT-1139 Руководство по эксплуатации онлайн

Vitek VT-1139 Руководство по эксплуатации онлайн
VÍZFORRALÓ
LEÍRÁSA
1. A vízforraló háza
2. Levehető filter
3. Fedél
4. Fedélnyitó gomb
5. BE/KI kapcsoló („I”/ „O”)
6. A vízforraló karja
7. Vízszint skála
8. Tápkábel
9. Állvány
10. A tápkábel tereésére való hely
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A villamos vízforraló használata előtt
figyelmesen olvassa el a használati
útmutatót.
Győződjön meg arról, hogy a készü-
lék üzemelési feszültsége megfelel a
hálózat feszültségének.
A hálózati kábel euro-villával van ellát-
va, megbizható földeléssel ellátott alj-
zatba kapcsolja.
Tűz keletkezésének megelőzése
érdekében ne használjon illesztőket a
készülék hálózatbakapcsolásakor.
Ne kapcsolja be a vízforralót víz nél-
kül.
A készüléket csak víz forralására
használja, tilos benne más folyadékot
melegíteni vagy forralni.
Ügyeljen arra, hogy a vízszínt ne ley-
gyen a MIN jelzésnél alacsonyabb és
a MAX jelzésnél magasabb.
A vízforralót egyenes és stabil felület-
re állítsa.
Ne használja a készüléket hőforrás
vagy nyílt láng közvetlen közelében.
Ne hagyja a kisgyermekeket felügye-
let nélkül a bekapcsolt készülék mel-
lett.
Csak a készlethez tartozó lábazatot
alkalmazza.
A hálózati kábel hosszúsága szabáy-
lyozható a lábazatra tekercselésével.
Kerülje a villamoskábel lecsüngését
az asztalról, valamint ugyeljen arra,
hogy ne érjen forró felülethez.
Ne nyissa ki a fedelet a víz forralása-
kor.
Legyen óvatos, hogy a víz forralása-
kor ne kapjon égési sérülést a forró
gőztől.
Ne érjen a vízforraló forró felületéhez,
csak a fogantyúnál fogja.
Legyen óvatos a forróvízzel telt vízfor-
raló átvitelekor.
Tilos levenni a működő vízforralót a
lábazatról. Ha szükség van a vízforra-
ló levételére, kapcsolja ki a kapcsoló-
billentyűvel és úgy vegye le.
Áramütés elkerülése érdekében, ne
merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba.
Kapcsolja le a készüléket a hálózatról,
ha nem használja vagy tisztítás előtt.
Ne tegye a vízforralót mosogatógép-
be.
Mielőtt hosszabb ideig tartó tárolás-
ra rakná el a vízforralót, húzza ki a
hálózatból, öntse le a vizet és hagyja
lehűlni a készüléket.
Rendszeresen vizsgálja meg a háló-
zati kábelt és villát. Ne használja a
vízforralót, ha bármilyen sérülést talál
a testen vagy a hálózati kábelen.
Ne próbálkozzon a készülék önálló
javításával, meghibásodás észlelése-
kor fordúljon márkaszervizbe.
ŐRIZZE MEG EZT AZ ÚTMUTATÓT
Az első használata előtt
Távolítsa el a csomaglást a vízforraló-
ból.
Győződjön meg róla, hogy a készülék
működési feszültség megegyezik a la-
kásban található hálózatfeszültséggel.
Tegye be a tápkábel dugóját (8) a kon-
nektora.
Állítsa be a kapcsolót (5) a „O” Kikaps-
csolt állásba.
A (4) gombot nyomva és fedelet eny-
hén fehúzva, nyissa ki a vízforraló fe-
delét (3).
• Vízzel töltse meg a vízforralót a MAX
jelzésig, zárja be a fedelet, tegye le a
vízforralót az állványra (9), kapcsolja ki
a vízforralót a (5) gomb nyomásával,
ekkor a gombba beépített indexlámpa
villan fel. Vizet forralja fel, öntse ki egy
kis vizet. Ismételje meg ezt a művele-
tet.
A vízforraló üzemelése
Kapcsolja be a hálózatba.
A vízforraló töltésére vegye le az áll-
ványról, a (4) gombot nyomva és fede-
let enyhén fehúzva nyissa ki a fedelet
(3), a vízszint skálát (7) figyelembe
véve vízzel töltse meg a vízforralót.
Zárja be a fedelet.
A töltött vízforralót bárhogyan helyez-
ze meg az állványra, mert ez engedi,
hogy a készüléket forgassa 360
o
fok-
ra, állítsa a (5) gombot a „I” Bekapcsolt
állásba, ekkor a gombba beépített in-
dexlámpa villan fel.
Amikor víz forrni kezd, a vízforraló au-
tomatikusan kikapcsol.
• Ön is kapcsolhatja ki a vízforralót, ha
állítsa be a kapcsolót (5) a „O” Kikaps-
csolt állásba.
• A vízforralót az állványról húzva, győ-
ződjön meg, hogy ki van kapcsolva.
A vízforraló kikapcsolás után, várja
15-30 másodpercet, miután ismét be-
kapcsolhatja a víz forrolásához.
A filter tisztítása
A filter kihúzása előtt kapcsolja ki a víz-
forralót, vegye le az állványról, vizet önt-
se ki és hagyja lehűlni.
A (4) gombot nyomva és fedelet eny-
hén fehúzva nyissa ki a fedelet (3).
Ön előtt tegye le a vízforralót és a fel-
ső részét Öntől való irányban nyomva
vegye le a filtert (2).
Ajánlatos folyó vízzel átmosni a foltert,
kefével enyhén tisztítani.
A rögzítéséhez a filter mindkettő szélét
egyidőben nyomva helyezze a filtert
(2) a helyére.
Tisztítás és karbantartás
Tisztítás előtt kapcsolja ki a készü-
léket a hálózatból, öntse le belőle a
vizet és hagyja lehűlni.
Törölje le a vízforraló külső felüle-
tét nedves ruhával. Szennyeződések
eltávolításához használjon lágy tisz-
títószert, ne használjon fémkefét és
karcoló tisztítószert.
Ne merítse a vízforralót és a lábazatot
vízbe vagy más folyadékba.
Ne tegye a vízforralót mosogatógép-
be.
Vízkőeltávolítás
A vízforraló belsejében keletkező
vízkő rontja a víz ízét, valamint zavarja
a hőcserét a víz és a melegítőelem
között, ami a melegítőelem túlmele-
gedését és gyors meghibásodását
okozhatja.
A vízkő eltávolításához töltse fel a
vízforralót a maximális szintig étecet
és víz 1:2 oldatával. Forralja fel a
folyadékot és hagyja állni éjszakára.
Reggel öntse le a folyadékot, tölt-
se fel a vízforralót vízzel a maximális
szintig, forralja fel és öntse le a vizet.
A vízkő eltávolításához használ-
hat elektromos vízforralókhoz való
vízkőeltávolítószert.
Műszaki adatok
Tápfeszültség: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Teljesítmény: 2000-2400 W
Maximális víztérfogat: 1,7 l
A gyártó fenntartja a jogát a készülékek
jellemzőinek megváltoztatására előzetes
bejelentés nélkül
A készülék legalább 3 évig szolgál.
Garancia
A garancia részletes feltételeit megkap-
hatja a készüléket eladó márkaképvise-
lőtől. A garancia időtartama alatt, bár-
milyen kifogás benyújtásakor, fel kell
mutatni a számlát vagy a vételi igazo-
lást.
Az adott termék megfe-
lel a 89/336/EEC Európai
Közösség direktíva az elektro-
mágneses összeférhetőség-
hez támasztott követelméy-
nyeinek valamint a 73/23 EEC
kisfeszültségű berendezések-
re vonatkozó rendeletnek.
MAGYAR
7
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус на чайника
2. Отделящ се филтър
3. Капак
4. Клавиш за отваряне на капака
5. Бутон за включване/изключване
(“I”/“O”)
6. Дръжка на чайника
7. Скала, определяща равнището на
водата
8. Кабел за захранване
9. Подложка
10. Място за навиване на кабела за мре-
жата
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Преди използване на електрическия
чайник внимателно прочетете инст-
рукцията.
Убедете се, че работното напрежение
на прибора, съответства на напреже-
нието на мрежата.
Кабелът за включване в мрежата е
снабден с "еврощепсел", включвайте
го в контакт със стабилно заземява-
не.
За да се избегне риска от пожар, не
използвайте преходници при включ-
ване на прибора в електрическия
контакт.
Не включвайте чайника без вода.
Използвайте чайника само за кипва-
не на вода, забранява се затоплянето
или кипването на други течности.
Следете нивото на водата в чайника
да не бъде по-ниско от маркировката
"MIN" и по-високо от маркировката
"MAX".
Поставяйте чайника върху равна и
устойчива повърхност.
Не използвайте уреда в непосредст-
вена близост до източници на топли-
на или огън.
Пазете от деца.
Използвайте само подставката, вли-
заща в комплекта.
Можете да регулирате дължината на
кабела за мрежата, като го навивате
на подставката.
• Не допускайте електрокабелът да
увисва под масата, а също така той
да не влиза в допир с горещи повърх-
ности.
Не отваряйте капака по време на кип-
ването на водата.
Бъдете внимателни, за да не се изго-
рите с гореща пара по време на кип-
ване на вода.
Не докосвайте горещите повърхности
на чайника, докосвайте само дръжка-
та.
Бъдете внимателни при пренасяне на
чайника, пълен с вряла вода.
Забранява се да се маха работещия
чайник от подставката, при необходи-
мост да се маха чайника го изключете
с клавиша за изключване и го махне-
те от подставката.
За да избегнете електрошок, не пота-
пяйте прибора във вода или в друга
течност.
Изключете прибора от мрежата, ако
не го използвате или преди изчиства-
не.
Не поставяйте чайника в машина за
миене на съдове.
Преди да приберете прибора за про-
дължително съхраняване, изключете
го от мрежата, излейте водата и оста-
вете прибора да изстине.
Периодично проверявайте кабела за
мрежата и щепсела. Не използвайте
чайника при повреда на корпуса или
кабела за мрежата.
Не се опитвайте самостоятелно да
ремонтирате прибора, ако забележи-
те повреди се обръщайте в упълно-
мощения сервизен център.
Електрическият чайник е предназна-
чен само за битово използване.
СЪХРАНЕТЕ ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ.
При първото използване
Махнете от чайника опаковъчния ма-
териал.
Убедете се, че работното напрежение
на прибора съответства на напреже-
нието в мрежата.
Вкарайте щепсела на кабела за мре-
жата (8) в контакта.
Установете прекъсвача (5) в положе-
ние Изкл.”О”.
Отворете капака на чайника (3) като
натиснете клавиша (4), след това леко
изтеглете капака нагоре.
Напълнете чайника с вода до делени-
ето MAX, затворете капака, поставете
чайника на подставката (9), включете
чайника като натиснете клавиша (5),
при това ще светне индикаторът, вгра-
ден в клавиша. Кипнете вода, а след
това я излейте. Повторете тази проце-
дура два пъти.
Експлоатация на чайника
• Включете прибора в мрежата.
За да напълните чайника с вода мах-
нете го от подставката, отворете ка-
пака (3) чрез натискане на бутона (4)
и леко изтегляйки капака нагоре, на-
лейте вода като обръщате внимание
на скалата на указателя на равнището
(7). Затворете капака.
Наместете напълнения чайник вър-
ху подставката както ви е удобно, тъй
като тя позволява ротацията на при-
бора на 360°,установете клавиша (5) в
положение Вкл.”I”, при това ще светне
индикаторът, вграден в клавиша.
Когато водата кипне, чайникът автома-
тически ще се изключи.
Можете сами да изключите чайника,
позиционирайки бутона на прекъсва-
ча (5) в положение Изкл.”0”.
Когато махнете чайника от подставка-
та проверете, дали той е изключен.
След изключване на чайника изча-
кайте 15-30 с, след което вие можете
отново да го включвате за кипване на
вода.
Почистване на филтъра
Преди да изтеглите филтъра изключе-
те чайника, махнете го от подставката,
излейте водата от него и я оставете да
изстине.
Отворете капака (3) като натиснете
клавиша (4) и леко издърпайте капака
нагоре.
Поставете чайника пред себе си и
махнете филтъра (2) като натиснете
горната му част в посока от себе си.
• Препоръчва се филтърът да се измива
с водна струя, след леко почистване с
четка.
Установете филтъра (2) на място като
натиснете едновременно двата края
на филтъра за да го фиксирате.
Почистване и поддържане
Преди почистване изключете прибо-
ра от мрежата, излейте водата и оста-
вете чайника да изстине.
Изтъркайте външната повърхност на
чайника с влажна кърпа. За премах-
ване на замърсяванията използвай-
те миещи средства, не използвайте
метални четки и абразивни миещи
средства.
Не потапяйте чайника и подставката
във вода или в други течности.
Не слагайте чайника в машина за
миене на съдове.
Премахване на накип
Накипът, който се образува в чайни-
ка, влияе на вкусовите качества на
водата, а също така нарушава топло-
обмена между водата и нагряващия
елемент, което може да предизвика
пренагряването му и неправилното
му функциониране.
За отстраняване на накипа напълне-
те чайника до максималното ниво с
оцет, смесен с вода в съотношение
1:2. Кипнете течността и я оставете
за през нощта. На следващата сутрин
излейте течността, напълнете чайни-
ка с вода до максималното ниво, кип-
нете и излейте водата.
За отстраняване на накипа може да
се използват специални средства,
предназначени за електрочайници.
Технически характеристики
Напрежение на захранване:
220-240 В ~ 50/60 Хц
Мощност: 2000-2400 Вт
Максимален обем на водата: 1,7 л.
Производителят си запазва правото да
изменя характеристиките на приборите
без предварително уведомяване.
Срок на използване - над 3 години
Гаранция
Подробни условия на гаранцията могат
да бъдат получени от дилера, който е
продал тази апаратура. При всяка рек-
ламация по време на срока на дейст-
вие на тази гаранция е необходимо да
се представи чека или квитанцията за
купуване.
Това изделие съответства
на изискванията за елект-
ромагнитна съвместимост
на директива 89/336/ЕЕС
на Съвета на Европа и на
нареждането 73/23 ЕЕС за
апаратурата с низко напре-
жение.
БЪЛГАРСКИ
6
ШАЙНЕК
СИПАТТАМАСЫ
1. Шайнек корпусы
2. Алмалы-салмалы сүзгіш
3. Қақпақ
4. Қақпақты ашу батырмасы
5. Қосу/өшіру батырмасы (“I”/“O”)
6. Шайнек тұтқасы
7. Су деңгейінің шкаласы
8. Қорек сымы
9. Тұғырық
10. Желілік сымды жинау орны
ҚАЖЕТТІ САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
Электр шайнегін қолданар алдында
нұсқаулықпен жете танысып алыңыз.
Аспаптың жұмыс кернеуі желі
кернеуіне сəйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
• Желілік сым «евроашамен»
жабдықталған. Оны сенімді жерлендіру
түйіспесіне ие розеткаға қосыңыз.
• Ұзартқыштарды пайдаланбай аспапты
бірден розеткаға қосыңыз.
Өрт қаупін туғызбас үшін аспапты
электр розеткасына қосу кезінде
ауыстырғыштарды қолданбаңыз.
Шайнекті сусыз қоспаңыз.
Шайнекті тек су қайнату үшін ғана
қолданыңыз, онда басқа сұйықтықтарды
жылытуға жəне қайнатуға тыйым
салынады.
Шайнектегі су деңгейі MIN белгісінен
төмен болмауын жəне MAX белгісінен
жоғары болмауын қадағалаңыз.
Шайнекті тегіс тұрақты бетке қойыңыз.
Аспапты жылу көздеріне жақын немесе
ашық от жанында қолданбаңыз.
Балаларды қосылған шайнек маңында
қараусыз қалдырмаңыз.
Жеткізу топтамасына кіретін тұғырықты
ғана пайдаланыңыз.
Желілік сымның ұзындығын оны
тұғырыққа айналдыру арқылы реттеуге
болады.
Электр сымының үстелге ілініп
тұрмауын жəне ыстық беттермен
жанаспауын қадағалаңыз.
Су қайнап жатқан кезде қақпақты
ашпаңыз.
Су қайнап жатқан кезде ыстық буға
күйіп қалмау үшін сақ болыңыз.
Шайнектің ыстық беттеріне
тақалмаңыз, оны тек сабынан ұстаңыз.
Қайнаған суға толы шайнекті
тасымалдау кезінде абай болыңыз.
Қосылып тұрған шайнекті тұғырықтан
алуға болмайды, өйткені бұл жағдайда
түйіспелер күйіп кетуі мүмкін, егер
шайнекті тұғырықтан алу қажеттілігі
туса, батырманы «Выкл» жағдайына
қойып, оны өшіріңіз.
Электр тоғына түсіп қалмау үшін
аспапты суға не өзге сұйықтыққа салуға
болмайды.
Егер Сіз аспапты қолданбаған жағдайда
немесе тазалау алдында оны желіден
ажыратыңыз.
Шайнекті ыдыс жуу машинасына
салмаңыз.
Аспапты ұзақ сақтау үшін алып қоятын
жағдайда оны желіден ажыратыңыз,
суын төгіңіз жəне аспаптың суығанын
күтіңіз.
Желілік сымды жəне ашаны үнемі
тексеріп тұрыңыз. Корпустың не желілік
сымның қандай да бір зақымдануы
болса, онда шайнекті қолданбаңыз.
Ақаулық тапқан жағдайда шайнекті
өзіңіз жөндемеңіз, рұқсат берілген
сервис орталығына жүгініңіз.
Электр шайнек тек тұрмыстық мақсатта
пайдалану үшін ғана арналған.
Бірінші пайдаланудың алдында
Шайнекті қаптамадан шығарыңыз.
Аспаптың жұмыс кернеуі желінің
кернеуіне сəйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
Желілік сымның ашасын (8) розеткаға
салыңыз.
Ауыстырыпқосқышты ”О” Өшір. (5)
жағдайына ауыстырыңыз.
(4) батырманы басып, қақпақты сəл
жоғары көтеріп, шайнектің қақпағын (3)
ашыңыз.
MAX белгісіне дейін шайнекке су
құйыңыз, қақпақты жабыңыз, шайнекті
тұғырыққа (9) қойыңыз, шайнекті
(5) батырманы басып қосыңыз, бұл
жағдайда жарық индикаторы жанады.
Суды қайнатыңыз, содан кейін төгіп
тастаңыз. Осы процедураны екі рет
қайталаңыз.
Шайнекті пайдалану
Аспапты желіге қосыңыз.
Шайнекке су құю үшін оны тұғырықтан
алыңыз, (4) батырманы басып жəне
қақпақты сəл көтеріп, қақпақты (3)
ашыңыз, су құйыңыз жəне су деңгейін
көрсететін шкалаға (8) көңіл бөліңіз.
Қақпақты жабыңыз.
Шайнекті тұғырыққа өзіңізге ыңғайлы
етіп қойыңыз, себебі ол аспапты 360°
бұруға мүмкіндік береді. (5) батырманы
”I” Қос. жағдайына орнатыңыз,
сонда батырмаға орнатылған жарық
индикаторы жанады.
Су қайнаған кезде, шайнек автоматты
түрде өзі сөнеді.
Сіз ауыстырыпқосқыш батырмасын
(5) ”0” Өшір. жағдайына ауыстырып,
шайнекті өзіңіз өшіре аласыз.
Шайнекті тұғырықтан алмастан бұрын,
оның өшкеніне көз жеткізіңіз.
Шайнекті өшіргеннен кейін 15-30 секунд
күтіңіз, ал содан кейін сіз оны суды
қайнату үшін қайта қоса аласыз.
Сүзгіні тазалау
Сүзгішті шығарудың алдында шайнекті
өшіріңіз, оны тұғырықтан алыңыз, ондағы
суды төгіп тастаңыз жəне шайнектің
суығанын күтіңіз.
Батырманы (4) басыңыз, қақпақты (3)
сəл жоғары көтеріп, ашыңыз.
Шайнекті өзіңіздің алдыңызға қойыңыз
жəне сүзгіштің (2) жоғарғы бөлігіне
басып, оны шығарыңыз.
Сүзгішті щеткамен тазалап, су астында
жуып алу қажет.
Сүзгішті (2) орнына салыңыз жəне
оны бекіту үшін екі жақ шетінен бірдей
басыңыз.
СҮЗГІНІ ТАЗАЛАУ
Сүзгіні шығарар алдында шайнекті
өшіріңіз, оны тұғырықтан алыңыз, суын
төгіңіз жəне суығанын күтіңіз.
• Қақпақты ашыңыз.
Сүзгіні алдыңызға қойыңыз, сүзгінің
бүйір жақтарына өзіңізден кері бағытта
асəл басыңыз да сүзгіні шығарыңыз.
• Сүзгіні аздап щеткамен тазалау арқылы
ағынды суда жуу қажет.
Сүзігіні орнына қоятын кезде сүзгінің
бүйір жақтарына сəл басыңыз да оның
бүйіріндегі шығыңқы жерлерді шайнек
қақпағының ішкі бетіндегі тесіктермен
сəйкестендіріңіз.
ҚАҚТЫ КЕТІРУ
• Шайнек ішінде құралатын қақ судың
дəмдік қасиеттеріне əсер етеді,
сонымен қатар су жəне қыздыру
элементі арасында жылу алмасуды
бұзады, бұл оның қызып кетуіне жəне
қызметтен мерзімнен бұрын шығуына
алып келеді.
Қақты кетіру үшін шайнекке максималды
деңгейіне дейін 1:2 қатынасында
сумен араластырылған сірке суын
құяды. Суды қайнатыңыз жəне оны
түнге қалдырыңыз. Таңертең суды
төгіп тастаңыз, шайнекке максималды
деңгейіне дейін су толтырыңыз,
қайнатыңыз да ол суды төгіп тастаңыз.
Қақты кетіру үшін электр шайнектерге
арналған арнайы құралдарды
пайдалануға болады.
Техникалық сапаттамалар
Электр қуат алуы: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Барынша қауттылық: 2000-2400 Вт
Сыйымдылығы: 1,7 л.
Өндiрушi прибордың
характеристикаларын өзгертуге,
алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды
Прибордын қызмет көрсету уақыты
3 жылға дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС –
жағдайларға сəйкес келедi
негiзгi Мiндеттемелер
89/336/EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген
Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус чайника
2. Съемный фильтр
3. Крышка
4. Клавиша открытия крышки
5. Клавиша включения/выключения
(“I”/“O”)
6. Ручка чайника
7. Шкала уровня воды
8. Шнур питания
9. Подставка
10. Место намотки сетевого шнура
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием электрическо-
го чайника внимательно прочитайте
инструкцию.
Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую на-
дежный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники
при подключении прибора к электри-
ческой розетке.
• Не включайте чайник без воды.
Используйте чайник только для кипя-
чения воды, запрещается подогревать
или кипятить другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чай-
нике не был ниже отметки MIN и выше
отметки MAX.
Ставьте чайник на ровную и устойчи-
вую поверхность.
Не используйте прибор в непосред-
ственной близости от источников теп-
ла или открытого пламени.
• Не оставляйте детей без присмотра
около включенного прибора.
Используйте только ту подставку, ко-
торая входит в комплект поставки.
Длину сетевого шнура можно регули-
ровать, наматывая его на подставку.
• Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также
следите, чтобы он не касался горячих
поверхностей.
Не открывайте крышку во время кипя-
чения воды.
Будьте осторожны, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горячим
паром.
Не прикасайтесь к горячим поверхно-
стям чайника, беритесь только за руч-
ку.
Будьте осторожны при переносе чай-
ника, наполненного кипятком.
Запрещается снимать работающий
чайник с подставки. Если возникла не-
обходимость снять чайник, отключите
его клавишей выключения и снимите с
подставки.
Во избежание удара электрическим
током не погружайте прибор в воду
или другую жидкость.
Отключайте прибор от сети, если вы
им не пользуетесь или перед чисткой.
Не помещайте чайник в посудомоеч-
ную машину.
Перед тем как убрать прибор на дли-
тельное хранение, отключите его от
сети, слейте воду и дайте прибору
остыть.
Периодически проверяйте сетевой
шнур и вилку. Не пользуйтесь чайни-
ком, если имеются какие-либо по-
вреждения корпуса или сетевого шну-
ра.
Запрещается самостоятельно ремон-
тировать прибор. При обнаружении
неисправностей обращайтесь в авто-
ризованный сервисный центр.
Электрический чайник предназначен
только для бытового использования.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
Перед первым использованием
Удалите из чайника упаковочный ма-
териал.
Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
Вставьте вилку сетевого шнура (8) в
розетку.
Установите выключатель (5) в положе-
ние Выкл.”О”.
Откройте крышку чайника (3), нажав
на клавишу (4), затем слегка потянув
крышку вверх.
Наполните чайник водой до отметки
MAX, закройте крышку, поставьте чай-
ник на подставку (9), включите чайник
нажатием клавиши (5), при этом за-
горится световой индикатор, встро-
енный в клавишу. Вскипятите воду, а
затем слейте ее. Повторите эту проце-
дуру два раза.
Эксплуатация чайника
• Подключите прибор к сети.
Для наполнения чайника водой сни-
мите его с подставки, откройте крыш-
ку (3), нажав на кнопку (4), и слегка
потянув крышку вверх, налейте воду,
обращая внимание на шкалу указате-
ля уровня (7). Закройте крышку.
Поместите наполненный чайник на
подставку как вам удобно, т. к. она
позволяет вращать прибор на 360°,
установите клавишу (5) в положение
Вкл.”I”, при этом загорится световой
индикатор, встроенный в клавишу.
Когда вода закипит, чайник автомати-
чески отключится.
Вы можете сами отключить чайник,
установив кнопку переключателя (5) в
положение Выкл.”0”.
Снимая чайник с подставки, убеди-
тесь, что он выключен.
• После отключения чайника подождите
15-30 с, после чего вы можете снова
включать его для кипячения воды.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра отключите
чайник, снимите его с подставки, вылей-
те воду из него и дайте ему остыть.
Откройте крышку (3), нажав на клави-
шу (4) и слегка потянув крышку вверх.
Поставьте чайник перед собой и сни-
мите фильтр (2), нажав на верхнюю
его часть, по направлению от себя.
Рекомендуется промывать фильтр под
струей воды, слегка почистив его щет-
кой.
• Установите фильтр (2) на место, нажав
одновременно на оба края фильтра
для его фиксации.
Чистка и уход
Перед чисткой отключите прибор от
сети, слейте воду и дайте чайнику
остыть.
Протрите внешнюю поверхность чай-
ника влажной тканью. Для удаления
загрязнений используйте мягкие чи-
стящие средства, не используйте ме-
таллические щетки и абразивные мо-
ющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в
воду или другие жидкости.
Не помещайте чайник в посудомоеч-
ную машину.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайни-
ка, влияет на вкусовые качества воды,
а также нарушает теплообмен между
водой и нагревательным элементом,
что может привести к его перегреву и
более быстрому выходу из строя.
Для удаления накипи наполните чай-
ник до максимального уровня водой с
разведенным в ней столовым уксусом
в пропорции 2:1. Доведите жидкость
до кипения и оставьте ее на ночь.
Утром слейте жидкость, наполните
чайник водой до максимального уров-
ня, прокипятите и слейте воду.
Для удаления накипи можно исполь-
зовать специальные средства, пред-
назначенные для электрочайников.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Мощность: 2000-2400 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой
право изменять характеристики прибо-
ров без предварительного уведомления
Срок службы прибора не менее 3-х
лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам без-
опасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС
ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse des Wasserkochers
2. Abnehmbarer Filter
3. Deckel
4. Öffnungstaste am Deckel
5. Schalttaste an/aus (“I”/“O”)
6. Griff des Wasserkochers
7. Wassermengeskala
8. Speisungskabel
9. Untersetzer
10.Platz zum Aufwickeln des Netzkabels
GEBRAUCHSANWEISUNG
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor Gebrauch des elektrischen
Wasserkochers die Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch.
Vergewissern Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Geräts der
Netzspannung entspricht.
Das Netzkabel ist mit einem Euro-Stecker
ausgerüstet; verwenden Sie Steckdosen
mit einer sicheren Erdung.
Um Brandgefahr zu vermeiden, verwen-
den Sie keine Adapter beim Zuschalten
des Geräts an die Steckdose.
Schalten Sie den Wasserkocher nie was-
serlos.
Verwenden Sie den Wasserkocher nur
zweckmäßig (Kochen des Wassers);
man darf keine anderen Flüssigkeiten
aufwärmen oder kochen.
Vergewissern Sie sich beim
Wasserkochen, dass der Wasserstand
im Wasserkocher über der MIN-Marke
und unter der MAX-Marke ist.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine
ebene und stabile Oberfläche.
Verwenden Sie das Gerät nie in der direk-
ten Nähe von anderen Wärmequellen
oder offenem Feuer.
Lassen Sie die Kinder nicht unbeaufsich-
tigt am eingeschaltetem Gerät.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Aufheizsockel.
Die Netzkabellänge kann mit dem
Aufwickler geändert werden.
Lassen Sie das Netzkabel vom Tisch nicht
herabhängen und heiße Oberflächen
nicht berühren.
Öffnen Sie den Deckel nicht während
des Wasserkochens.
Passen Sie auf, lassen Sie sich wäh-
rend des Wasserkochens am heißen
Wasserdampf nicht verbrennen.
Berühren Sie die heißen Wasserkocher-
Oberflächen nicht, greifen Sie nur am
Henkel.
Seien Sie beim Tragen des mit heißem
Wasser gefüllten Wasserkochers vor-
sichtig.
Man darf nicht den in Betrieb gesetz-
ten Wasserkocher vom Aufheizsockel
abnehmen; wenn Sie den Wasserkocher
abnehmen wollen, schalten Sie das
Gerät mit der AUS-Taste vorerst aus und
nehmen Sie es dann ab.
Vermeiden Sie Stromschläge, tauchen
Sie das Gerät ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten nicht ein.
Schalten Sie das Gerät spannungslos,
wenn sie es nicht brauchen oder vor dem
Reinigen.
Stellen Sie den Wasserkocher nicht in
die Geschirrspülmaschine.
Vor einer längeren Lagerung des Geräts
schalten Sie es spannungslos, gießen
Sie das Wasser aus und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
Prüfen Sie regelmäßig das Netzkabel
und den Stecker. Verwenden Sie den
Wasserkocher mit dem beschädigten
Gehäuse oder Netzkabel nicht.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren; wenden Sie sich bei
Störungen an eine autorisierte Service-
Stelle.
Der elektrische Wasserkocher darf nur
im Haushalt gebraucht werden.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor dem ersten Betrieb
Beseitigen die Verpackung aus dem
Wasserkocher.
Vergewissern Sie sich, dass die Be-
triebsspannung des Wasserkochers mit
der Netzspannung übereinstimmt.
Setzen Sie den Stecker des Netzkabels
(8) in die Steckdose.
Versetzen Sie den Schalter (5) in die Po-
sition AUS „0“.
Öffnen Sie den Deckel des Wasserko-
chers (3), indem Sie die Taste (4) drü-
cken und den Deckel leicht nach oben
ziehen.
Füllen Sie den Wasserkocher mit dem
Wasser bis zur Marke MAX an der Mess-
skala, schließen Sie den Deckel, setzen
Sie den Wasserkocher auf den Unterset-
zer (9) auf, schalten Sie den Wasserko-
cher mit der Taste (5) an, dabei leuchtet
der Lichtindikator, der in die Taste einge-
baut ist. Lassen Sie das Wasser aufko-
chen und gießen Sie es aus. Wiederho-
len Sie den Vorgang zwei Mal.
Betrieb des Wasserkochers
• Schalten Sie das Gerät ans Netz an.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu
befüllen, nehmen Sie ihn von dem Un-
tersetzer, öffnen Sie den Deckel (3), in-
dem Sie die Taste (4) drücken und den
Deckel leicht nach oben ziehen, lassen
Sie Wasser laufen, achten Sie auf die
Wasserbestandskala (7). Schließen Sie
den Deckel.
Stellen Sie den vollen Wasserkocher wie-
der auf den Untersetzer so auf, wie es
Ihnen bequem ist, da der Untersetzer die
Drehungen des Geräts um 360° erlaubt,
versetzen Sie die Taste (5) in die Position
AN ”I”, dabei leuchtet der Lichtindikator,
der sich in der Taste befindet.
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet der
Wasserkocher automatisch ab.
Sie können selbst den Wasserkocher ab-
schalten, indem Sie die Schalttaste (5) in
die Position AUS „0“ versetzen.
Wenn Sie den Wasserkocher vom Unter-
setzer abnehmen, vergewissern Sie sich,
dass er ausgeschaltet ist.
Wenn der Wasserkocher abgeschaltet
ist, warten Sie 15-30 Sekunden, bevor
Sie ihn wieder anschalten können, um
Wasser aufzukochen.
Filterreinigung
Bevor Sie den Filter reinigen können, schal-
ten Sie den Wasserkocher ab, nehmen Sie
ihn vom Untersetzer, gießen Sie Wasser ab
und lassen Sie ihn abkühlen.
• Öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie die
Taste (4) drücken und den Deckel leicht
nach oben ziehen.
Stellen Sie den Wasserkocher vor sich
und nehmen Sie den Filter (2) heraus, in-
dem Sie auf seinen Oberteil drücken und
ihn von sich weg schieben.
Wir empfehlen Ihnen, den Filter unter
dem Wasserstrahl mit einer Bürste zu rei-
nigen.
Setzen Sie den Filter (2) an seinen Platz
zurück, indem Sie gleichzeitig auf beide
Filterränder an den Seiten zum Fixieren
drücken.
Beseitigung von Kalkablagerungen
Kalkablagerungen im Wasserkocher ver-
ändern den Wassergeschmack und stö-
ren den Wärmeaustausch zwischen dem
Heizelement und dem Wasser. Das kann
zu einer Überwärmung des Heizelements
und seinem schnelleren Ausfall führen.
Um die Kalkablagerungen zu beseitigen,
füllen Sie den Wasserkocher bis zur MAX-
Marke mit dem im Verhältnis 1:2 gewäs-
serten Essig. Bringen Sie die Flüssigkeit
auf den Siedepunkt und lassen Sie sie für
eine Nacht im Wasserkocher. Am näch-
sten Morgen gießen Sie die Flüssigkeit
aus, füllen Sie den Wasserkocher bis zur
MAX-Marke mit Wasser, bringen Sie es
auf den Siedepunkt und gießen Sie es
aus.
Außerdem dürfen Sie zur Beseitigung
von Kalkablagerungen spezielle Mittel
für Wasserkocher verwenden.
Technische Daten
Spannungsversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 2000-2400 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Produzent behält sich das Recht vor,
die Charakteristiken der Geräte ohne
Vorankündigung zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht
weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll
man während der Laufzeit der vorliegen-
den Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt ent-
spricht den Forderungen
der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG
-Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgese-
hen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
DESCRIPTION
1. Body of the kettle
2. Removable filter
3. Lid
4. Lid opening key (“I” /”O”)
5. Turn off/turn on key (“I” /”O”)
6. Kettle handle
7. Water level scale
8. Supply cord
9. Kettle stand
10. Winding place
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY MEASURES
Carefully read these instructions
before using the electric tea kettle..
Make sure that the device's operating
voltage matches that of the local elec-
trical network.
The power cord is equipped with a
"europlug;" connect it to an outlet with
a reliable ground contact.
In order to avoid the risk of fire, do no
use an adapter to connect the device
to the electrical outlet.
Do not turn on the kettle while empty.
Use the kettle to boil water only, do not
heat or boil any other liquids.
Make sure that the water level is never
less than the "MIN" marking or more
than "MAX."
• Place the kettle on a flat, stable sur-
face.
Do not use the device directly near
heat sources or open flames.
Do not leave children unattended near
the kettle while it is operating.
Only use the stand that came with the
kettle.
You can regulate the length of the
power cord by winding it around the
stand.
• Do not allow the power cord to hang
off the table and make sure that it
does not come into contact with any
hot surfaces.
Do not open the lid while the water is
boiling.
• Be careful not to burn yourself while
the water is boiling.
Do not touch the hot surfaces of the
kettle; grasp it only by the handle.
Be careful carrying the kettle when it is
full of boiling water.
Do not remove the kettle from the
stand while it is heating; if you need
to remove it, first turn it off using the
power switch and then remove it from
the stand.
In order to avoid electric shock, do not
submerse the device in water or any
other liquid.
Disconnect the kettle from electricity
when not in use and before cleaning.
Do not place the kettle into a dish-
washer.
Before storing the device for long peri-
ods of time, pour out the water and
allow to dry.
Check the power cord and plug peri-
odically. Do not use the kettle if the
device body or cord is damaged in any
way.
Do not attempt to repair the device
yourself; if malfunctioning, contact an
authorized service center for repair.
This electric kettle is designed for
domestic use only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Before first usage
Remove packing material out of the
kettle.
• Make sure that the operating voltage
of the appliance corresponds with the
network voltage.
Insert the plug of the supply cord into
the outlet.
Place the key (5) into the position Turn
off “O”.
Open the lid of the kettle (3) by press-
ing the key (4) and pulling the lid up-
wards.
Fill the kettle with water till the MAX
mark, close the lid, put the kettle
onto the stand (9), turn on the kettle
by pressing the key (5), after that the
light indicator in the key will light up.
Boil water, then pour it out. Repeat this
procedure twice.
How to use the appliance
Connect the kettle to the network
To fill the kettle with water take it from
the stand, open the lid (3) by pressing
the key (4), and slightly pulling the lid
upwards and looking at the water level
scale (7). Close the lid.
Place the filled kettle onto the stand as
you like as it allows to rotate the kettle
in 360º, put the key (5) into the position
Turn on “I”, meanwhile the light indica-
tor in the key will light up.
When water boils up the kettle turn off
automatically.
You can turn off the kettle yourself by
placing the key (5) into the position
Turn off “O”
When removing the kettle from the
stand make sure it is switched off.
• After turning off the kettle wait about
15 to 30 sec, then you can turn it on
again if you need to boil water.
Cleaning the filter
Before removing the filter turn off the
kettle, take it from the stand, pour water
out of it and let it get cool.
Open the lid (3) by pressing the key (4)
and slightly pulling the lid upwards.
Place the kettle in front of you and re-
move the filter (2) by pressing its upper
part in direction from you.
It is recommended to wash the filter in
the sheet of water, slightly cleaning it
with the brush.
Return the filter in place by pressing both
of its edges simultaneously for fixing it.
Care and cleaning
Before cleaning, disconnect from
power, pour out the water and allow
the kettle to cool.
• Wipe the outer surfaces of the kettle
with a damp cloth. Use a mild cleaning
solution to remove stains. Do not use
metal brushes or abrasive cleaning
products.
Never submerse the kettle and stand
in water or any other liquid.
Do not place the kettle in a dishwash-
er.
Removing scaling
Scum, which forms on the inside of
the kettle, can effect the taste of the
water and also compromise the heat
exchange between the water and the
heating element, which can lead to
overheating and faster malfunction.
To remove scaling, fill the kettle to the
maximum level with a 1:2 solution of
table vinegar and water. Boil the liquid
and let set overnight. In the morning,
pour out the solution, fill the kettle to
the maximum level with water, bring to
a boil and then pour out the water.
• You can also remove scaling using a
special liquid designed for removing
scaling from inside kettles.
Technical characteristics
Power requirements: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power rating: 2000-2400 W
Maximum water capacity: 1,7 l.
The manufacturer reserves the right
to change the device's characteristics
without prior notice.
Service life of the unit is not less than
3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions
can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased. The
bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid
down by the Council Directive
89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23
EEC)
ENGLISH
21
1139.indd 11139.indd 1 22.03.2007 16:54:0122.03.2007 16:54:01

Содержание

Скачать