Vitek VT-1795 B Инструкция по эксплуатации онлайн

Vitek VT-1795 B Инструкция по эксплуатации онлайн
CĂDIŢĂ DE PICIOARE
Cădiţa cu hidromasaj aduce uşurare picioarelor obosite, îmbu-
nătăţeşte circulaţia sanguină în vasele picioarelor. Bulele de
aer contribuie la relaxarea muşchilor. Emiţătorul infraroşu
efectuează o încălzire direcţionată pe o anumită parte a tălpii
piciorului. Accesoriile de masaj furnizate împreună cu apara-
tul sunt utilizate pentru efectuarea masajului cu acupunctură.
4 magneţi încorporaţi pe fundul cădiţei au o acţiune benefică
asupra corpului uman creând câmpuri magnetice şi îmbună-
tăţesc alimentarea cu energie a organelor şi ţesuturilor inter-
ne. Magneţii stimulează zonele reflectorii şi intensifică circu-
laţia sanguină.
Setul de livrare conţine de asemenea şi un set de pedichiură.
Descriere
1. Comutator regimuri de funcţionare
2. Loc pentru păstrarea setului de pedichiură
3. Orificii pentru ieşirea bulelor de aer
4. Suprafaţă pentru masaj cu acupunctură
5. Loc de instalare a accesoriilor pentru masaj cu role
6. Emiţător de radiaţii infraroşii
7. Loc de instalare a accesoriilor (10, 11, 12)
8. Loc pentru instalarea aromatizatorului/ieşirea aerului pen-
tru uscarea lacului
Accesorii
9. Accesorii pentru masajul cu role
10. Accesoriu pentru masaj punctat
11. Accesoriu piatră ponce
12. Accesoriu cu păr aspru
Set de pedichiură
13. Bloc motor
14. Întrerupător alimentare «I/0»
15. Capac compartiment pentru baterii
16. Accesoriu în formă de perie rotundă
17. Accesoriu piatră ponce
18. Accesoriu pentru şlefuire
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul de alimen-
tare un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) al cărui curent
nominal de declanşare sa nu depăşească 30 mA, pentru insta-
larea RCD apelaţi la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare înainte
de utilizarea aparatului electric şi păstraţi-o pentru consul-
tări ulterioare.
Utilizaţi dispozitivul doar în scopul pentru care a fost creat,
aşa cum este descris în această instrucţiune. Operarea gre-
şită a aparatului poate duce la defectarea acestuia, cauzarea
de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii lui.
Înainte de a porni aparatul asiguraţi-vă că tensiunea sur-
sei de alimentare corespunde cu tensiunea de lucru men-
ţionată pe carcasa aparatului.
Aşezaţi cădiţa pentru masaj numai pe o suprafaţă plană.
Alegeţi un astfel de loc pentru plasarea aparatului, încât
să-l puteţi deconecta imediat de la reţeaua electrică în
caz de defecţiuni.
Cablul de alimentare nu trebuie:
intre în contact cu suprafeţe încinse sau obiecte fier-
binţi;
să fie tras peste muchiile ascuţite ale mobilierului;
fie utilizat în calitate de mâner pentru transportarea
aparatului.
Utilizaţi doar accesoriile furnizate împreună cu aparatul.
Nu porniţi cădiţa de hidromasaj fără apă.
Atunci când umpleţi cădiţa cu apă urmăriţi ca nivelul apei
să nu depăşească marcajul «MAX».
Niciodată nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
Nu atingeţi cu mâinile ude carcasa aparatului, comutato-
rul modurilor de funcţionare, cablul de alimentare şi fişa
cablului de alimentare.
Pentru a deconecta aparatul de la reţeaua electrică nu
trageţi de cablul de alimentare sau de carcasa cădiţei,
trageţi numai de fişă.
Nu conectaţi şi nu deconectaţi aparatul de la reţeaua
electrică dacă tălpile picioarelor se află în apă.
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
Niciodată nu scufundaţi carcasa aparatului, cablul de
alimentare, fişa cablului de alimentare, precum şi blocul
setului de pedichiură în apă sau alte lichide. Nu utilizaţi
cădiţa şi setul de pedichiură în apropiere de bazine sau
alte recipiente ce conţin apă.
Dacă aparatul a căzut în apă scoateţi-l imediat din priza
electrică şi doar apoi puteţi să-l scoateţi din apă, apelaţi
la cel mai apropiat centru service pentru verificarea sau
reparaţia cădiţei.
Deconectaţi numaidecât aparatul de la reţeaua electrică
dacă nu este utilizat, precum şi înainte de a-l umple cu
apă, de a-l goli de apă, de a-l curăţa sau muta.
Nu ridicaţi în picioare în cădiţă, utilizaţi-o numai în
poziţia aşezat.
Nu acoperiţi cădiţa cu pătura, plapuma etc. în timpul
utilizării.
Nu folosiţi cădiţa dacă aveţi o stare de somnolenţă.
Încetaţi imediat folosirea aparatului la apariţia disconfor-
tului, durerii sau iritaţiilor pielii picioarelor.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu apa-
ratul.
Este necesară o atentă supraveghere atunci când apara-
tul este folosit de copii sau persoane cu abilităţi reduse.
Acest aparat nu este destinat pentru folosire de către
copii sau persoane cu abilităţi reduse decât în cazul în
care li se dau instrucţiuni corespunzătoare şi clare de
către persoana responsabilă cu siguranţa lor cu privire la
folosirea sigură a aparatului şi despre riscurile care pot
apărea în caz de folosire inadecvată.
Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi fără suprave-
ghere pungile de polietilenă folosite în calitate de ambalaj.
• Atenţie!Nu permiteţi copiilor se joace cu pungile de
polietilenă sau pelicula. Pericoldeasfixiere!
Curăţaţi cu regularitate aparatul.
Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorat cablul de ali-
mentare sau fişa de alimentare, dacă acesta funcţionea-
cu anomalii sau dacă a căzut. Nu dezasamblaţi sin-
guri aparatul, pentru reparaţii apelaţi numai la un centru
service autorizat.
Păstraţi aparatul la un loc inaccesibil pentru copii.
Durata maximă de funcţionare a cădiţei şi a setului de
pedichiură constituie maxim 20 de minute, înainte de
utilizarea repetată a cădiţei trebuie făcută o pauză de
mini 15 minute.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
MĂSURI DE PRECAUŢIE
Este interzis să utilizaţi cădiţa pentru picioare dacă aveţi
următoarele boli: tumori benigne sau maligne, inflamaţii
ale pielii, inflamaţii ale venelor sau tromboze, răni des-
chise sau proaspete, excoriaţii, piele cojită sau vene cu
varice, senzaţii de durere în articulaţii şi gambe, cazuri
severe de diabet.
Dacă sunteţi însărcinată, înainte de utilizarea cădiţei
cereţi sfatul medicului.
Încetaţi şedinţa de masaj dacă simţiţi un disconfort.
Pentru a evita arsurile la persoanele care au sensibilitate
redusă faţă de acţiunea termică, înainte de a umple cădi-
ţa se recomandă verificaţi temperatura apei cu ajuto-
rul termometrului.
Cereţi consultul medicului curant referitor la orice între-
bări apărute.
Timp de masaj recomandat
La utilizarea cădiţei pentru picioare veţi avea parte de urmă-
toarele acţiuni benefice:
relaxarea muşchilor încordaţi;
eliminarea oboselii şi senzaţie de uşurinţă în picioare;
stimularea circulaţiei sanguine; accelerarea regeneră-
rii celulelor.
De obicei şedinţa de masaj nu trebuie dureze mai mult
de 15-20 minute, masajul picioarelor poate fi efectuat o dată
sau de două ori pe zi, alegeţi singuri timpul comod şi dura-
ta masajului, dar, în acelaşi timp, orientaţi-vă după senzaţi-
ile d-voastră.
Înainte de utilizarea repetată aparatul trebuie să se răcească
timp de minim 15 minute.
Reguli de utilizare
După transportarea sau păstrarea aparatului la tempe-
raturi joase acestatrebuieţinutlatemperatura camerei
minimdouăore.
Desfaceţi complet aparatul şi îndepărtaţi orice etichete
care ar împiedica funcţionarea aparatului.
Verificaţi integritatea aparatului, dacă există defecţiuni
nu îl utilizaţi.
Înainte de a porni aparatul asiguraţi-vă că tensiunea reţe-
lei electrice corespunde cu tensiunea de lucru a apa-
ratului.
Asiguraţi-vă fişa cablului de alimentare nu este intro-
dusă în priza electrică.
Instalaţi accesoriile pentru masajul cu role (9) în locaşul
de instalare a acestora (5).
Remarcă: Nu utilizaţi aparatul dacă nu sunt instalate acceso-
riile (9), deoarece lipsa acestora nu permite efectuarea masa-
jului întregii suprafeţe a tălpilor picioarelor.
Instalaţi unul din accesoriile (10, 11 sau 12) în locaşul de
instalare al acestora (7).
Aşezaţi cădiţa pe podea, umpleţi-o cu apă caldă sau rece
până la marcajul nivelului maxim «MAX».
Dacă doriţi utilizaţi ulei aromatic, extrageţi aromatizato-
rul (8), picuraţi câteva picături de ulei aromatic pe inserţie
(fig. 1) şi instalaţi aromatizatorul (8) la loc.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza electrică.
Atenţie! Nu conectaţi şi nu deconectaţi aparatul de la
reţeauaelectricdacăpicioareled-voastrăseaflăînapă.
Porniţi regimul de funcţionare dorit cu întrerupătorul (1):
«0» – aparatul este oprit;
«1» menţinere temperatură + masaj cu bule +radiaţie
infraroşie + masaj cu vibraţie + magnetoterapia;
«2» menţinere temperatură + suflare aer + magne-
toterapia;
«3» masaj cu vibraţie + radiaţie infraroşie + magne-
toterapia.
Atenţie!
– Elementul de încălzire din cădiţă nu încălzeşte apa
rece, dar numai menţine temperatura apei deja tur-
nate.
– Lasetareacomutatoruluiregimurilordefuncţionare
(1)înpoziţia«2»cuajutorulcurentuluideaeremis
dinaromatizator(8)puteţisăuscaţilaculaplicatpe
unghiiledegetelordelapicioare.
Aşezaţi-vă pe scaun şi puneţi picioarele în apă. Utilizaţi
cădiţa doar în poziţia aşezat.
Este categoric interzis să vă ridicaţi în picioare în cădiţă.
Aparatul nu este prevăzut pentru a rezista întregii greu-
tăţi corporale.
Durata de funcţionare a cădiţei nu trebuie să depăşească
20 de minute, după care este necesar să faceţi o pauză
de minim 15 minute.
După terminarea şedinţei trebuie scoateţi picioarele
din apă, apoi mutaţi întrerupătorul (1) în poziţia «0», deco-
nectaţi aparatul de la reţeaua electrică, permiteţi cădiţei
să se răcească şi goliţi-o de apă.
Clătiţi cădiţa cu apă adăugând puţin agent de curăţa-
re neutru.
Utilizarea setului de pedichiură
Instalarea şi înlocuirea bateriilor
Deschideţi capacul compartimentului pentru baterii (15)
şi instalaţi două baterii de tipul şi mărimea «АА», respec-
tând strict polaritatea.
Instalaţi capacul compartimentului pentru baterii (15)
la loc.
Atenţie!
Curgerea bateriilor poate cauza traumatisme sau deteriora-
rea dispozitivului. Pentru a evita deteriorarea respectaţi urmă-
toarele instrucţiuni:
instalaţi bateriile respectând strict polaritatea;
scoateţi bateriile dacă aparatul nu va fi utilizat un timp
îndelungat;
nu desfaceţi bateriile, nu le expuneţi la temperaturi înalte;
înlocuiţi bateriile pe măsura epuizării.
Utilizarea
Instalaţi unul din accesoriile (16, 17 sau 18) pe blocul
motor (13).
Pornirea/oprirea aparatului este efectuată cu ajutorul
întrerupătorului de alimentare (14) «I/0».
Atenţie!Lautilizareasetuluidepedichiurăaveţigrijăca
mâinile d-voastră să fie uscate, nu permiteţi pătrunde-
rea apei sau altor lichide în interiorul carcasei blocului
motor(13).
Curăţare şi întreţinere
Înainte de a scurge apa, asiguraţi-vă aparatul este
oprit, iar fişa cablului de alimentare este scoasă din priză.
Clătiţi cădiţa în apă adăugând un agent de curăţare
neutru.
Nu scufundaţi carcasa cădiţei, cablul de alimentare şi fişa
cablului de alimentare în apă sau alte lichide.
Pentru curăţarea suprafeţei exterioare utilizaţi un material
moale înmuiat în soluţie de detergent neutră.
Nu utilizaţi pentru curăţarea aparatului agenţi de curăţare
abrazivi, perii aspre sau solvenţi.
Spălaţi accesoriile (9-12 şi 16-18) în apă caldă cu un
agent de curăţare neutru şi uscaţi bine.
Ştergeţi blocul motor (13) cu un material moale, uşor
umezit, apoi ştergeţi până la uscare.
Păstrare
Înainte de a stoca cădiţa pentru păstrare îndelungată
efectuaţi curăţarea acesteia.
Extrageţi bateriile din setul de pedichiură, setul de pedi-
chiură trebuie păstrat la un loc special destinat păstrării
acestuia (2).
Păstraţi cădiţa la un loc uscat, răcoros, inaccesibil pen-
tru copii.
Conţinut pachet
Cădiţă pentru picioare – 1 buc.
Accesoriu pentru masaj punctat – 1 buc.
Accesoriu piatră ponce – 1 buc.
Periuţă – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
Set de pedichiură:
Bloc motor – 1 buc.
Periuţă – 1 buc.
Accesoriu piatră ponce – 1 buc.
Accesoriu pentru şlefuire – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consum de putere: 85 W
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice designul şi speci-
ficaţiile tehnice ale aparatului fără preaviz.
Termenuldefuncţionareaaparatului–5ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm
Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a
fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizea-
cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt
document financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, în-
tocmite în conformitate cu Directiva 2004/108/
ЕС i Directiva cu privire la electrosecuritate/
joasă tensiune (2006/95/ЕС ).
romÂnĂ/Moldovenească
6
АЯҚҚА АРНАЛҒАН АСТАУША
Гидроуқалағыш астауша шаршаған аяққа жеңілдік әкеледі,
аяқ қантамырларындағы қан айналымын жақсартады.
Ауа көпіршіктері бұлшықеттердің демалуына көмектеседі.
Инфрақызыл сәулелендіргіш аяқ басының белгілі бір бөлігін
бағыттап қыздыруды жүзеге асырады. Жеткізілім жинағына
кіретін уқалағыш жабдықтар акупунктуралық уқалау жүргізуге
қолданылады.
Астаушаның түбіне енгізілген 4 магнит адам денесіне
магниттік өрістер арқылы оң әсерін тигізеді, және ішкі
органдар мен тіндердің энергиямен қамсыздандырылуын
жақсартады. Магниттер рефлекторлық аймақтарды
ынталандырады және қан айналымын белсендіреді.
Жеткізілім жинағына соынмен қатар педикюрлік жинақ кіреді.
Сипаттамасы
1. Жұмыс режимдерінің ауыстырығышы
2. Педикюрлік жинақты сақтауға арналған орын
3. Ауа көпіршіктерінің шығатын саңылауы
4. Акупунктуралық уқалауға арналған бет
5. Шығыршықты уқалауға арналған қондырмаларды
орнататын орын
6. Қондырмаларды орнататын орын (10, 11, 12)
7. Инфрақызыл сәулелендіргіш
8. Хош иістендіргішті орнататын/лақты кептіруге арналған
ауаның шығатын орны
Қондырмалар
9. Шығыршықты уқалауға арналған қондырма
10. Нүктелі уқалауға арналған қондырма
11. Қондырма-пемза
12. Қатты қылы бар қондырма
Педикюрлік жинақ
13. Моторлық блок
14. «І/0» қорек сөндіргіші
15. Батареялық бөлік қақпағы
16. Дөңгелек қылшақ түріндегі қондырма
17. Қондырма-пемза
18. Жылтыратуға арналған қондырма
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне қорғаныс
ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден аспайтын
номиналды іске қосылу тоғымен орнатқан дұрыс. ҚАҚ
орнатқан кезде маманға хабарласқан жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік аспапты пайдалану алдында берілген пайдалану
бойынша нұсқаулықты зейіін қойып оқып шығыңыз әжне
оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін сақтап
қойыңыз.
Құрылғыны тек оның тікелей мақсаты бойынша ғана,
берілген нұсқаулықта жазығандай пайдаланыңыз. Аспапты
дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына, пайдаланушыға
немесе оның мүлкіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
Аспапты іске қосудан бұрын желідегі кернеу аспапта
көрсетілген кернеуге сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Уқалағыш астаушаны тек түзу бетке ғана орнатыңыз.
Ақаулық орын алған жағдайда, аспапты дереу
тоқсыздандыруға мүмкін болатын орынды таңдаңыз.
Желілік бау:
қызған беттермен немесе ыстық заттармен
жанаспау керек;
жиһаздың үшкір шеттерімен тартылмауы керек;
аспапты тасымалдауға арналған сап ретінде
пайдаланулмауы керек.
Жеткізілім жинағына кіретін қондырмаларды ғана
пайдаланыңыз.
Гидро уақалағыш астаушаны сусыз іске қосуға тыйым
салынады.
Астаушаға су толтырған кезде, су деңгейі «MAX»
белігісінен аспауын қадағалаңыз.
Ешқашан аспапты бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
Сулы қолдармен аспап корпусын, жұмыс режимдерінің
ауыстырғышын, желілік бауды және желілік баудың
айыртетігін ұстамаңыз.
Аспапты электрлік желіден ажырату үшін желілк баудан
немесе астауша корпусынан тартпаңыз, ал тек желілік
айыртетіктен ұстаңыз.
Егер аяқ бастары суда орналасса, аспапты электрлік
желіге қоспаңыз және ажыратпаңыз.
Іске қосылған астауды қараусыз қалдырмаңыз.
Ешқашан аспап корпусын, желілік бауды және желілік
баудың айыртеігін, сонымен қатар педикюрлік жинақтың
моторлық блогын суға немесе кез-келген басқа
сұйықтықтарға салмаңыз. Аспапты және педикюрлік
жинақты хауыздардың немесе суға толы басқа
ыдыстардың қасында пайдаланбаңыз.
Егер құрылғы суға түсіп кетсе, оны дереу электрлік
желіден ажыратыңыз және содан кейін ғана оны судан
шығаруға болады, астаушаны тексеру және жөндеу үшін
ең жақын туындыгерлес қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
Аспап пайдаланылмағанда, соынмен қатар оған су
толтыру, суын төгу, тазалау жүргізу немесе аспапты
жылжыту алдында, оны міндетті түрде желіден
ажыратыңыз.
Астаушада тұруға тыйым салынады, оны тек отырып
қана пайдаланыңыз.
Пайдаланған кезде астаушаны жапқышпен, көрпемен
және т.с.с.-мен бүркемеңіз.
Сіз ұйқылы-ояу күйде болған кезде аспапты
пайдаланбаңыз.
Аяқ терісінде жайсыздық, ауыру немесе тітіркену пайда
болғанда астаушаны пайдалануды дереу доғарыңыз.
Балаларға аспапты ойыншық ретінде пайдалануға
рұқсат етпеңіз.
Аспапты балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі
адамдар пайдаланса, аса наз болыңыз.
Балалардың немесе мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану және оны дұрыс
пайдаланбаған кезде пайда болатын қауіптер туралы
сәйкес және түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса,
берілген құрылғы олардың пайдалануына арналмаған.
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында, орау ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз
қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен қаптармен
немесе орайтын үлдірмен ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу
қаупі бар!
Аспапты тұрақты тазалап тұрыңыз.
Желілік баудың немесе желілік баудың айыртегінің
бүлінулері болған кезде, сонымен қатар жұмыс істегенде
іркілістер пайда болған кезде немесе құлағаннан
кейін аспапты пайдаланбаңыз. Аспапты өз бетіңізбен
бөлшектеуге тыйым салынады, жөндеуді жүргізу
үшін тек туындыгерлес (өкілетті ) қызмет орталығына
хабарласыңыз.
Аспапты балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Максималды жұмыс істеу уақыты 20 минутты құрайды,
астаушаны қайталап пайдалану алдында, 15 минуттан
кем емес үзіліс жасау қажет.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА
АРНАЛҒАН
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Келесі аурулар болған жағдайда аяққа арналған
астаушаны пайдалануға тыйым салынады: зарарсыз
және қатерлі ісіктер, терінің қабынуы, қантамырларының
қабынуы немесе тромбоз, ашық және жаңа жаралар,
көгерген жерлер, терінің бүлінуі немесе варикозды
тамырлар, буындар мен сирақтардағы ауыратын
сезімдер, қант ауруларыныңы ауыр жағдайлары.
Егер сіз екіқабат болсаңыз, онда астаушаны пайдалану
алдында дәрігермен кеңесіңіз.
Егер сіз жайсыздық сезінсеңіз, уқалау сеансын аяқтау
керек.
Күйік алуға жол бермеу үшін жылудың әсерін сезбейтін
адамдарға, астаушаны суға толтыру алдында
судың температурасын термометр арқылы тексеру
ұсынылады.
Барлық пайда болған сұрақтар бойынша өзіңіздің
емделетін дәрігеріңізбен кеңесіңіз.
Уқалаудың ұсынылатын уақыты
Аяққа арналған астаушаны пайдаланған кезде сіз келесі
пайдалы әсерлерді аласыз:
тартылған бұлшық еттерді босату;
шаршауды шешу және сіз аяғыңыздың жеңілдікті сезінуі;
қан айналымын ынталандыру және жасушалардың
регенерациясын жеделдету.
Әдетте уқалау сеансы 15-20 минуттан аспауы керек, аяқты
уқалауды күніне бір немесе екі рет жүргізуге болады,
уқалаудың жайлы уақытын сіз өзіңіздің сезімдеріңізге
байланысты таңдай аласыз.
Аспапты қайталап пайдалану алдында ол 15 минут бойы
салқындауы керек.
Пайдалану ережелері
Құрылғыны төмен температура жағдайларында
сақтаған немесе тасымалданған кезде оны бөлме
температурасында екі сағаттан кем емес уақыт
бойыұстаукерек.
Құрылғыны толық ораудан шығарыңыз және
құрылғының жұмыс істеуіне кедергі болатын кез-келген
жапсырмаларды жойыңыз.
Құрылғныың тұтастығын тексеріңіз, бұзылулар болғанда
құрылғыны пайдаланбаңыз.
Іске қосу алдында электрлік желінің кернеу құрылғының
жұмыс істеу кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Желілік баудың айыртетігі электрлік ашалыққа
салынбағанына көз жеткізіңіз.
Ауыстырмалы қондырмаларды орнататын арнайы
орынға (5) шығыршықты (9) уқалайтын қондырмаларды
орнатыңыз.
Ескерту: Аспапты қондырмаларсыз (9) пайдаланбаңыз,
себебі олардың болмауы аяқ бастарының бүкіл бетін
уқалауды жүргізуге мүмкіндік бермейді.
Қондырмлардың (10, 11 немесе 12) біреуін оларды
орнататын орынға (7) орнатыңыз.
Астаушаны еденге қойыңыз, оған «MAX» максималды
белгісіне дейін жылы немесе суық су толтырыңыз.
Егер сіз хош иісті май пайдаланғыңыз келсе, хош
иістендіргішті (8) ашыңыз және бірнеше май тамшысын
төсенішіне құйыңыз (сур. 1), содан кейін хош
иістендіргішті (8) орнына орнатыңыз.
Желілік баудың айыртетігін электрлік ашалыққа
салыңыз.
Назараударыңыз!Егерсіздіңаяқтарыңызсудаболса,
аспапты электрлік желіге қосуға немесе ажыратуға
тыйымсалынады.
Ауыстырғыш (1) көмегімен қажетті жұмыс режимін
таңдаңыз:
«0» – құрылғы сөндірілген;
«1» –температураны сақтау + көпіршікті
уақалау +инфрақызыл сәулелер + дірілді уқалау +
магнитотерапия;
«2» –температураны сақтау + үрлеу +
магнитотерапия;
«3» дірілді уақалау + инфрақызыл сәулелер +
магнитотерапия.
Назараударыңыз!
– Астаушадағы қыздырғыш элемент суық суды
жылытпайды, ал тек судың температурасын
сақтайды.
– Жұмысрежимдерініңауыстырғышын(1)«2»күйіне
белгілегенде хош иістендіргіштен (8) шығатын
ауаағыныменаяқсаусақтарыныңтырнақтарына
жағылғанлактыкептіругеболады.
Орындыққа отырыңыз және аяқтарыңызды суға
салыңыз. Астаушаны тек отырған күйде ғана
пайдалануға болады.
Сіздің аяқтарыңыз астаушада болса, тұруға қатаң
тыйым салынады. Аспап дененің толық массасына
есептелмеген.
Астаушаның жұмыс істеу уақыты 20 минуттан аспауы
керек, содан кейін 15 минуттан кем емес үзіліс жасау
керек.
Сеанс аяқталғаннан кейін аяқтарыңызды шығарыңыз,
содан кейін ауыстырғышты (1) «0» күйіне белгілеңіз,
құрылғыны желіден ажыратыңыз, астаушаға
салқындауға уақыт беріңіз және суын төгіңіз.
Астаушаны бейтарап жуғыш заты қосылған сумен
шайыңыз.
Педикюрлік жинақты пайдалану
Батарейкаларды орнату және алмастыру
Батареялық бөліктің қақпағын (15) ашыңыз және «АА»
типті екі қоректнедіру элементін үйектілікті қатаң сақтап
орнатыңыз.
Батареялық бөлік қақпағын (15) орнына орнатыңыз.
Назар аударыңыз!
Қоректендіру элементтерінің ағып кетуі жарақаттардың
немесе құрылғының бұзылуының себебі болуы мүмкін.
Бүлінулерге жол бермеу үшін, төменде келтірілген
нұсқаулықтарды орныдаңыз:
қоректнедіру элементтерін үйектілікті сақтап орнатыңыз;
егер құрылғы ұзақ уақыт пайдаланылмайтын болса,
қоректендіру элементтерін шығарыңыз;
қоректендіру элементтерін бөлшектемеңіз, оларға
жоғары температураның әсерін тигізбеңіз;
қоректендіру элементтерін уақытыл алмастырып
тұрыңыз.
Пайдаланылуы
Қондырманың (16, 17 немесе 18) біреуін моторлық
блокқа (13) орнатыңыз.
Құрылғының іске қосылуы/сөндірілуі қорек сөндіргіші
(14) «I/0» арқылы жүзеге асырылады.
Назар аударыңыз! Педикюрлік жинақ пайдаланылғанда,
сіздің қолыңыз құрғақ болуын қадағалаңыз, моторлық
блок (13) корпусының ішіне судың немесе кез-келген
басқа сұйықтықтың тиюіне жол бермеңіз.
Тазалау және күтімі
Суын төгу алдында, аспап электрлік желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
Астаушаны бейтарап жуғыш заты қосылған сумен
шайыңыз.
Аспаптың корпусын, желілік бауды және желілік баудың
айыртетігін суға немесе кез-келген сұйықтыққа матыруға
тыйым салынады.
Сыртқы бетін тазалау үшін бейтарап жуғыш затқа
матырылған жұмсақ матаны пайдаланыңыз.
Аспапты тазалау үшін қажайтын жуғыш заттарды, қатты
ысқыштарды немесе еріткіштерді пайдаланбаңыз.
Қондырмаларды (9-12 және 16-18) бейтарап жуғыш заты
бар жылы сумен жуыңыз және жақсылап құрғатыңыз.
Моторлық блокты (13) жұмсақ, сәл дымқыл матамен
сүртіңіз, содан кейін құрғатып сүртіңіз.
Сақталуы
Астаушаны ұзақ сақтауға қойғанға дейін, оны тазалауды
жүргізіңіз.
Педикюрлік жинақтан қоректендіру элементтерін
шығарыңыз, педикюрлік жинақты арнайы сақтауға
арналған орында (2) сақтау керек.
Астаушаны құрғақ салқын, балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы
Аяққа арналған астауша – 1 дн.
Нүктелі уқалауға арналған қондырма – 2 дн.
Қондырма-пемза – 1 дн.
Қылшақ – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Педикюрлік жинақ:
Моторлық блок – 1 дн.
Қылшақ – 1 дн.
Қондырма-пемза – 1 дн.
Жылтыратуға арналған қондырма – 1 дн.
Техникалық мәліметтер
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Тұтынатын қуаты: 85 Вт
Өндіруші аспаптың дизайны мен техникалық
сипаттамаларын алдын-ла хабарлаусыз өзгерту құқығын
сақтайды.
Аспаптыңқызмететумерзімі–5жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес келедi
негiзгi Мiндеттемелер 2004/108/ЕС
Дерективаның ережелерiне енгiзiлген
Төменгi Ережелердiң Реттелуi (2006/95/ЕС )
ҚАЗАҚША
5
МАССАЖНАЯ ВАННОЧКА ДЛЯ НОГ
Гидромассажная ванночка приносит облегчение уста-
лым ногам и улучшает кровообращение в сосудах ног.
Воздушные пузырьки способствуют расслаблению мышц.
Инфракрасный излучатель осуществляет целенаправлен-
ный нагрев определенной части ступни ног. Входящие в
комплект поставки массажные насадки применяются для
проведения акупунктурного массажа.
4 магнита, встроенные в дно ванночки, оказывают бла-
гоприятное влияние на тело человека, создавая магнит-
ные поля, и улучшают энергоснабжение внутренних орга-
нов и тканей. Магниты стимулируют рефлекторные зоны и
интенсифицируют кровообращение.
В комплект поставки входит также педикюрный набор.
Описание
1. Переключатель режимов работы
2. Место хранения педикюрного набора
3. Отверстия для выхода воздушных пузырьков
4. Поверхность для акупунктурного массажа
5. Место установки насадок для роликового массажа
6. Инфракрасный излучатель
7. Место установки насадок (10, 11, 12)
8. Место установки ароматизатора/выход воздуха для
сушки лака
Насадки
9. Насадки для роликового массажа
10. Насадка для точечного массажа
11. Насадка-пемза
12. Насадка с жёсткой щетиной
Педикюрный набор
13. Моторный блок
14. Выключатель питания «I/0»
15. Крышка батарейного отсека
16. Насадка в виде круглой щётки
17. Насадка-пемза
18. Насадка для шлифовки
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в цепи пита-
ния установить устройство защитного отключения (УЗО) с
номинальным током срабатывания, не превышающим 30
мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора вниматель-
но прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и
сохраните её для использования в качестве справочно-
го материала.
Используйте устройство только по его прямому назначе-
нию, как изложено в данной инструкции. Неправильное
обращение с прибором может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его имуществу.
Перед включением прибора убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответствует
напряжению, указанному на корпусе прибора.
Устанавливать массажную ванночку следует только на
ровной поверхности.
Выбирайте такое место установки массажной ванноч-
ки, чтобы в случае неисправности прибор можно было
немедленно обесточить.
Сетевой шнур не должен:
соприкасаться с нагретыми поверхностями или
горячими предметами;
протягиваться через острые кромки мебели;
использоваться в качестве ручки для переноски
прибора.
Используйте только те насадки, которые входят в ком-
плект поставки.
Запрещается включать гидромассажную ванночку без
воды.
Наполняя ванночку водой, следите за тем, чтобы уро-
вень воды не превышать отметку «MAX».
Никогда не используйте прибор вне помещений.
Не касайтесь переключателя режимов работы, сете-
вого шнура и вилки сетевого шнура мокрыми руками.
Чтобы отключить прибор от электрической сети, не
тяните за сетевой шнур или за корпус ванночки, а
беритесь только за сетевую вилку.
Не подключайте и не отключайте прибор от электриче-
ской сети, если ступни ног находятся в воде.
Не оставляйте включённый прибор без присмотра.
Никогда не опускайте корпус ванночки, сетевой шнур
и вилку сетевого шнура, а также моторный блок педи-
кюрного набора в воду или любые другие жидкости. Не
пользуйтесь ванночкой и педикюрным набором вблизи
бассейнов или других ёмкостей, наполненных водой.
Если устройство упало в воду, немедленно отключи-
те его от электрической сети и только после этого
достаньте из воды, обратитесь в ближайший автори-
зованный сервисный центр для проведения осмотра
или ремонта ванночки.
Обязательно отключайте прибор от электрической
сети, если он не используется, отключать прибор от
электрической сети следует также перед тем, как
наполнить его водой, слить воду, произвести чистку
или перемещение прибора.
Запрещается вставать в ванночке, пользоваться ван-
ночкой можно только в сидячем положении.
При эксплуатации не накрывайте ванночку пледом,
одеялом и т.п.
Не используйте прибор, если вы находитесь в сон-
ном состоянии.
Немедленно прекратите использование ванночки при
появлении дискомфорта, боли или раздражения кожи
ног.
Не разрешайте детям использовать прибор в каче-
стве игрушки.
Будьте особенно внимательны, если прибором пользу-
ются дети или люди с ограниченными возможностями.
Данное устройство не предназначено для использо-
вания детьми и людьми с ограниченными возможно-
стями, если только лицом, отвечающим за их безопас-
ность, им не даны соответствующие и понятные им
инструкции о безопасном пользовании устройством
и тех опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
Из соображений безопасности детей не оставляйте
полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве
упаковки, без надзора.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
Регулярно проводите чистку прибора.
Не используйте прибор с повреждённым сетевым
шнуром или вилкой сетевого шнура, а также при воз-
никновении сбоев в работе или после падения ван-
ночки. Запрещается самостоятельно разбирать при-
бор, для проведения ремонта обращайтесь только в
авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
Храните прибор в недоступном для детей месте.
Максимальное время работы ванночки и педикюрного
набора составляет не более 20 минут, перед повтор-
ным использованием ванночки необходимо сделать
перерыв не менее 15 минут.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Запрещается пользоваться ванночкой для ног в случа-
ях, когда имеются следующие заболевания: доброка-
чественные или злокачественные опухоли, воспаление
кожи, воспаление вен или тромбоз, открытые или све-
жие раны, синяки, повреждения кожи или варикозные
вены, болезненные ощущения в суставах и голенях,
при тяжелых случаях диабета.
Если вы беременны, то перед использованием ванноч-
ки посоветуйтесь с врачом.
Прекратите сеанс массажа, если вы почувствовали
дискомфорт.
Во избежание получения ожогов людям, не чувстви-
тельным к тепловому воздействию, рекомендуется
проверять температуру воды термометром перед
наполнением ванночки.
По всем возникшим вопросам консультируйтесь со
своим лечащим врачом.
Рекомендуемое время массажа
При использовании ванночки для ног вы получаете следу-
ющие полезные воздействия:
расслабление напряженных мышц;
снятие усталости и ощущение лёгкости ваших ног;
стимулирование крово снаб жения; уско рение регене-
рации клеток.
Обычно сеанс массажа не должен длиться более 15-20
минут, массаж ног можно проводить один или два раза в
день, самостоятельно выбирайте удобное время и про-
должительность массажа, при этом ориентируйтесь на
собственные ощущения.
Перед повторным использованием прибор должен остыть
в течение 15 минут как минимум.
Правила пользования
После транспортировки или хранения устройства при
пониженной температуре необходимо выдержать его
при комнатной температуре не менее двух часов.
Полностью распакуйте устройство и удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
Проверьте целостность устройства, при наличии
повреждений не пользуйтесь устройством.
Перед включением убедитесь в том, что напряжение
электрической сети соответствует рабочему напря-
жению устройства.
Убедитесь в том, что вилка сетевого шнура не вставле-
на в электрическую розетку.
Установите насадки для роликового массажа (9) на
место их установки (5).
Примечание: Не используйте прибор без установленных
насадок (9), так как их отсутствие не позволяет произвести
массаж всей поверхности ступней ног.
Установите одну из насадок (10, 11 или 12) на место
их установки (7).
Поставьте ванночку на пол, наполните её тёплой или
холодной водой до отметки максимального уровня
«MAX».
Если вы желаете использовать ароматическое масло,
извлеките ароматизатор (8), капните несколько капель
ароматического масла на вкладыш (рис. 1) и установи-
те ароматизатор (8) на место.
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розет-
ку.
Внимание! Запрещается включать или отключать при-
бор от электрической сети, если ваши ноги находят-
ся в воде.
Включите желаемый режим работы переключателем
(1):
«0» – устройство выключено;
«1»поддержание температуры + пузырьковый мас-
саж +инфракрасное излучение + вибрационный мас-
саж + магнитотерапия;
«2» поддержание температуры + поддув + магни-
тотерапия;
«3»вибрационный массаж + инфракрасное излуче-
ние + магнитотерапия.
Внимание!
– Нагревательный элемент в ванночке не нагревает
холодную воду, а только поддерживает темпера-
туру уже налитой воды.
– При установке переключателя режимов работы (1)
в положение «2» выходящим воздушным потоком
из ароматизатора (8) можно сушить лак, нанесён-
ный на ногти пальцев ног.
Сядьте на стул и опустите ноги в воду. Используйте
ванночку только в сидячем положении.
Категорически запрещается вставать на ноги в ванноч-
ке. Прибор не рассчитан на нагрузку всей массы тела.
Время работы ванночки не должно превышать 20
минут, после этого необходимо сделать перерыв не
менее 15 минут.
После завершения сеанса следует вынуть ноги из
воды, затем установите переключатель (1) в положе-
ние «0», отключите устройство от электрической сети,
дайте ванночке остыть и слейте воду.
Ополосните ванночку водой, добавив немного ней-
трального моющего средства.
Использование педикюрного набора
Установка и замена батареек
Откройте крышку батарейного отсека (15) и устано-
вите два элемента питания типоразмера «АА», строго
соблюдая полярность.
Установите крышку батарейного отсека (15) на место.
Внимание!
Протечка элементов питания может стать причиной
травм или повреждения устройства. Чтобы избежать
повреждения, следуйте приведенным ниже инструк-
циям:
устанавливайте элементы питания, соблюдая поляр-
ность;
вынимайте элементы питания, если устройство не
будет использоваться в течение длительного времени;
не разбирайте элементы питания, не подвергайте их
воздействию высокой температуры;
своевременно меняйте элементы питания.
Использование
Установите одну из насадок (16, 17 или 18) на мотор-
ный блок (13).
Включение/выключение устройства производится с
помощью выключателя питания (14) «I/0».
Внимание! При использовании педикюрного набора
следите за тем, чтобы ваши руки были сухими, не
допускайте попадания воды или любой другой жидко
-
сти внутрь корпуса моторного блока (13).
Чистка и уход
Перед тем как слить воду, убедитесь в том, что прибор
отключён, а вилка сетевого шнура вынута из розетки.
Ополосните ванночку водой с нейтральным моющим
средством.
Запрещается погружать корпус ванночки, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или любые дру-
гие жидкости.
Для чистки внешней поверхности используйте мяг-
кую ткань, смоченную в растворе нейтрального мою-
щего средства.
Не пользуйтесь для чистки прибора абразивными
моющими средствами, жёсткими щётками или рас-
творителями.
Насадки (9-12 и 16-18) промойте тёплой водой с ней-
тральным моющим средством и тщательно просуши-
те.
Моторный блок (13) протрите мягкой, слегка влажной
тканью, после чего вытрите насухо.
Хранение
Перед тем как убрать ванночку на длительное хране-
ние, проведите её чистку.
Извлеките элементы питания из педикюрного набо-
ра, педикюрный набор следует хранить в специально
предназначенном месте хранения (2).
Храните ванночку в сухом прохладном месте, недо-
ступном для детей.
Комплект поставки
Ванночка для ног – 1 шт.
Насадка для точечного массажа – 1 шт.
Насадка-пемза – 1 шт.
Щётка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Педикюрный набор:
Моторный блок – 1 шт.
Щёточка – 1 шт.
Насадка-пемза – 1 шт.
Насадка для шлифовки – 1 шт.
Технические данные
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 85 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн и технические характеристики прибора без пред-
варительного уведомления.
Срок службы прибора – 5 лет
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безо-
пасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
FUSSMASSAGEGERÄT
Das Fußmassagegerät verschafft Linderung den ermüdeten
Füßen und verbessert den Blutkreislauf in den Fußgefäßen. Der
Sprudel fördert die Muskelerschlaffung. Der Infrarotstrahler
erwärmt einen bestimmten Teil des Fußes. Die mitgelieferten
Massageaufsätze werden für die Akupunkturmassage benutzt.
Die 4 in den Boden des Fußmassagegeräts eingebauten
Magneten haben einen guten Einfluß auf den menschlichen
Körper, indem sie Magnetfelder erschaffen, und verbes-
sern Energieversorgung der inneren Organe und Gewebe.
Die Magneten stimulieren Reflexzonen und intensivieren den
Blutkreislauf.
Ein Pediküreset ist auch mitgeliefert.
Beschreibung
1. Betriebsstufenschalter
2. Aufbewahrung des Pediküresets
3. Öffnungen für Sprudel
4. Oberfläche für Akupunkturmassage
5. Aufstellplatz der Aufsätze für Rollenmassage
6. Infrarotstrahler
7. Aufstellplatz der Aufsätze (10, 11, 12)
8. Aufstellplatz der Aroma-Vorrichtung/Luftaustritt zum
Lacktrocknen
Aufsätze
9. Aufsätze für Rollenmassage
10. Aufsatz für Akupunkturmassage
11. Bimsstein-Aufsatz
12. Aufsatz mit harten Borsten
Pediküreset
13. Motoreinheit
14. Netzschalter «I/0»
15. Batteriefachdeckel
16. Aufsatz in Form der runden Bürste
17. Bimsstein-Aufsatz
18. Schleifaufsatz
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit
Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis auf-
zustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts lesen Sie die-
se Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie
diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser
Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des
Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesundheitlichen
oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich,
dass die Netzspannung und die Spannung am Gehäuse
des Geräts übereinstimmen.
Stellen Sie das Fußmassagegerät nur auf eine gerade
Oberfläche auf.
Wählen Sie solche Stellung des Fußmassagegeräts, dass
es im Fall einer Störung sofort vom Stromnetz abgetrennt
wenden kann.
Das Netzkabel soll nicht:
mit geheizten Oberflächen oder heißen
Gegenständen in Berührung kommen;
über scharfe Möbelkanten gezogen werden;
als Griff beim Tragen des Geräts benutzt werden.
Benutzen Sie nur die Aufsätze, die zum Lieferumfang
gehören.
Schalten Sie das Fußmassagegerät ohne Wasser nicht ein.
Beim Auffüllen des Geräts mit Wasser achten Sie darauf,
dass der Wasserstand nicht über der Marke «MAX» liegt.
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
Berühren Sie den Betriebsstufenschalter, das Netzkabel
und den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
Um das Gerät vom Stromnetz abzutrennen, ziehen Sie
das Netzkabel oder das Gehäuse des Fußmassagegeräts
nicht, sondern halten Sie nur den Netzstecker.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zum Stromnetz anzu-
schließen oder vom Stromnetz abzutrennen, wenn sich
Ihre Füße im Wasser befinden.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
Tauchen Sie das Gehäuse des Fußmassagegeräts, das
Netzkabel und den Netzstecker, sowie die Motoreinheit
des Pediküresets ins Wasser oder andere Flüssigkeiten
nicht. Benutzen Sie das Fußmassagegerät in der Nähe
von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser gefüllten
Behältern nicht.
Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, trennen Sie es
unverzüglich vom Stromnetz ab, erst danach dürfen
Sie das Gerät aus dem Wasser herausnehmen, wenden
Sie sich an einen autorisierten Kundendienst, um das
Fußmassagegerät zu prüfen oder zu reparieren.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz unbedingt ab,
wenn Sie es nicht benutzen, trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz auch ab, bevor Sie es mit Wasser auffüllen,
Wasser abgießen, das Gerät reinigen oder umstellen.
Es ist nicht gestattet, im Fußmassagegerät aufzustehen,
benutzen Sie das Fußmassagegerät nur im Sitzen.
Beim Betrieb bedecken Sie das Fußmassagegerät mit
Plaid, Decke u.ä. nicht.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie schläfrig sind.
Beim Unbehagen, Schmerz oder Fußhautreiz das Gerät
sofort außer Betrieb setzen.
Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als Spielzeug
zu geben.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen ange-
sagt, wenn Kinder oder behinderte Personen das Gerät
benutzen.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen
nicht genutzt werden, außer wenn die Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, ihnen entsprechende und
verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des
Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten,
die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, sowie auch
bei Betriebsstörungen oder wenn das Fußmassagegerät
heruntergefallen ist. Es ist nicht gestattet, das Gerät selb-
ständig auseinanderzunehmen. Um das Gerät reparieren
zu lassen, wenden Sie sich an einen autorisierten (bevoll-
mächtigten) Kundendienst.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
Die maximale Betriebszeit des Fußmassagegeräts und
des Pediküresets beträgt nicht mehr als 20 Minuten, vor
der Wiederverwendung machen Sie eine Pause nicht
weniger als 15 Minuten.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
VORSICHTSMAßNAHMEN
Es ist nicht gestattet, das Fußmassagegerät bei folgen-
den Erkrankungen zu benutzen: bei gut- oder bösartigen
Geschwülsten, Hautentzündungen, Venenentzündungen
und Thrombosen, offenen oder frischen Wunden, blauen
Flecken, gerissener Haut oder Varikosität, Unterschenkel-
oder Gelenkschmerzen und bei schwerem Diabetes.
Bei der Schwangerschaft konsultieren Sie Ihren Arzt vor
der Nutzung des Fußmasagegeräts.
Unterbrechen Sie die Massage, wenn Sie sich unwohl
fühlen.
Um Verbrennungen bei den Menschen, die unempfind-
lich gegen Wärmeeinwirkung sind, zu vermeiden, ist es
empfohlen, die Wassertemperatur vor dem Auffüllen des
Fußmasagegeräts mit dem Thermometer zu prüfen.
Falls Sie Frage haben, wenden Sie sich an Ihren behan-
delnden Arzt.
Empfohlene Massagedauer
Bei der Nutzung des Fußmasagegeräts bekommen Sie folgen-
de nützliche Einwirkung:
Entspannung der gespannten Muskeln;
Aufhebung der Ermüdung und Empfindung von Leichtheit
Ihrer Füße;
Stimulierung der Blutversorgung; Beschleunigung der
Zellregeneration.
Eine gewöhnliche Massagebehandlung soll nicht länger als
15-20 Minuten dauern, die Fußmassage kann man ein- oder
zweimal pro Tag vornehmen, die Komfortzeit und Dauer der
Massage können Sie abhängig von Ihren Empfindungen selb-
ständig wählen.
Vor der Wiederverwendung muss das Gerät mindestens 15
Minuten lang abkühlen.
Benutzung
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert
oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
Packen Sie das Gerät vollständig aus und entfernen Sie
alle Aufkleber, die den Betrieb des Geräts stören.
Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn das Gerät
beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich,
dass die Netzspannung und die Betriebsspannung des
Geräts übereinstimmen.
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker an die
Steckdose nicht angeschlossen ist.
Stellen Sie die Aufsätze für die Rollenmassage (9) auf
ihren Aufstellplatz (5) auf.
Anmerkung: Benutzen Sie das Gerät ohne aufgestellte
Aufsätze (9) nicht, weil die Massage der ganzen Fußoberfläche
ohne sie unmöglich ist.
Stellen Sie einen von den Aufsätzen (10, 11 oder 12) auf
ihren Aufstellplatz (7) auf.
Stellen Sie das Fußmasagegerät auf den Boden auf, fül-
len Sie es mit Warm- oder Kaltwasser bis zur maximalen
Wasserstandsmarke «MAX» auf.
Falls Sie Aromaöl verwenden möchten, nehmen Sie die
Aroma-Vorrichtung (8) heraus, tragen Sie einige Tropfen
Aromaöl auf die Einlage auf (Abb. 1) und stellen Sie die
Aroma-Vorrichtung (8) zurück auf.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerät zum Stromnetz
anzuschließen oder vom Stromnetz abzutrennen, wenn
sich Ihre Füße im Wasser befinden.
Schalten Sie den gewünschten Betrieb mittels des
Schalters (1) ein:
«0» – das Gerät ist ausgeschaltet;
«1» Temperaturhaltung + Sprudelmassage +
Infrarotstrahlung +Vibrationsmassage + Magnettherapie;
«2» – Temperaturhaltung + Aufblasen + Magnettherapie;
«3» Vibrationsmassage + Infrarotstrahlung +
Magnettherapie.
Achtung!
– Das Heizelement im Fußmasagegerät erwärmt
Kaltwasser nicht, sondern erhält nur die Temperatur
des schon eingegossenen Wassers.
– Bei der Einstellung des Betriebsstufenschalters (1)
in die Position «2» kann man den Zehennagellack
durch den aus der Aroma-Vorrichtung (8) austreten-
den Luftstrom trocknen.
Setzen Sie sich auf einen Stuhl und tauchen Sie Ihre Füße
ins Wasser. Benutzen Sie das Fußmasagegerät nur im
Sitzen.
Es ist strikt verboten, aufzustehen, wenn sich Ihre Füße
im Gerät befinden. Das Gerät kann die Belastung der
Körpermasse nicht aushalten.
Die Betriebszeit des Fußmasagegeräts soll 20 Minuten
nicht übersteigen, danach soll man eine Pause nicht weni-
ger als 15 Minuten machen.
Nach der Beendigung der Behandlung nehmen Sie
Ihre Füße aus dem Wasser heraus, dann stellen Sie den
Schalter (1) in die Position «0» ein, trennen Sie das Gerät
vom Stromnetz ab, lassen Sie das Fußmasagegerät
abkühlen und gießen Sie das Wasser ab.
Spülen Sie das Fußmasagegerät mit Wasser und einer
kleinen Menge neutralen Waschmittels ab.
Verwendung von Pediküreset
Einsetzen und ersetzen der Batterien
Machen Sie den Batteriefachdeckel (15) auf und setzen
Sie zwei «AA»-Batterien ein, beachten Sie dabei streng
die Polarität.
Stellen Sie den Batteriefachdeckel (15) zurück auf.
Achtung!
Das Batterienauslaufen kann zu Verletzungen oder
Beschädigung des Geräts führen. Um Beschädigung zu
vermeiden, beachten Sie folgende Anweisungen:
beachten Sie die Polarität beim Einsetzen der Batterien;
falls Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen werden,
nehmen Sie die Batterien heraus;
nehmen Sie die Batterien nicht auseinander, setzen Sie sie
hoher Temperatur nicht aus;
ersetzen Sie die Batterien rechtzeitig.
Verwendung
Stellen Sie einen von den Aufsätzen (16, 17 oder 18) auf
die Motoreinheit (13) auf.
Das Gerät wird mittels des Netzschalters «I/0» (14) ein-/
ausgeschaltet.
Achtung! Bei der Verwendung von Pediküreset achten Sie
darauf, dass Ihre Hände trocken sind und dass Wasser
oder andere Flüssigkeit ins Gehäuse der Motoreinheit
(13) nicht eindringt.
Reinigung und Pflege
Vergewissern Sie sich vor dem Wasserabgießen, dass
das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker aus der
Steckdose herausgenommen ist.
Spülen Sie das Fußmasagegerät mit Wasser und einem
neutralen Waschmittel ab.
Tauchen Sie das Gehäuse des Fußmasagegeräts, das
Netzkabel und den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten nicht.
Für die Reinigung der Außenoberfläche benutzen Sie
ein weiches und in einer Lösung neutralen Waschmittels
angefeuchtetes Tuch.
Es ist nicht gestattet, harte Bürsten, Abrasiv- und
Losungsmittel für die Reinigung des Geräts zu benutzen.
Waschen Sie die Aufsätze (9-12 und 16-18) mit
Warmwasser und einem neutralen Waschmittel und trock-
nen Sie sie gründlich ab.
Wischen Sie die Motoreinheit (13) mit einem weichen,
leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen Sie sie.
Aufbewahrung
Bevor Sie das Fußmassagegerät zur längeren
Aufbewahrung wegpacken, reinigen Sie es.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Pediküreset, das
Pediküreset soll man in der speziellen Aufbewahrung (2)
aufbewahren.
Bewahren Sie das Fußmassagegerät an einem trockenen,
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Fußmassagegerät – 1 St.
Aufsatz für Akupunkturmassage – 1 St.
Bimsstein-Aufsatz – 1 St.
Bürste – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Pediküreset:
Motoreinheit – 1 St.
Bürste – 1 St.
Bimsstein-Aufsatz – 1 St.
Schleifaufsatz – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 85 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und techni-
sche Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung
zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim
Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebi-
ger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vor-
liegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den For-
derungen der elektromagnetischen Verträg-
lichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
FOOT SPA
The hydromassage foot spa brings relief to tired legs and
increases blood circulation in legs significantly. Air bubbles
provide muscle relaxation. Infrared lamp enables heating
of a particular part of your foot. Massage accessories sup-
plied are intended for acupuncture massage.
4 magnets built into the foot spa bottom exert positive
effect on human body, creating magnetic fields, and
improve energy supply of internal organs and tissues.
Magnets stimulate reflex zones and intensify blood cir-
culation.
A pedicure set is also supplied with the unit.
Description
1. Operation mode switch
2. Pedicure set storage
3. Air bubbles release openings
4. Surface for acupuncture massage
5. Mounting point for roller massage attachments
6. Infrared lamp
7. Mounting point for the attachments (10, 11, 12)
8. Mounting point for fragrance basket/air release for
nail polish drying.
Attachments
9. Attachments for roller massage
10. Attachment for acupuncture massage
11. Pumice attachment
12. Hard-bristled attachment
Pedicure set
13. Motor unit
14. Power switch «I/0»
15. Battery compartment lid
16. Round brush attachment
17. Pumice attachment
18. Polishing attachment
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a resid-
ual current device (RCD) with nominal operation current
not exceeding 30 mA. To install RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual care-
fully. Keep this manual for future reference.
Use the unit according to its intended purpose only, as it is
stated in this user manual. Mishandling the unit can lead
to its breakage and cause harm to the user or damage to
his/her property.
Before switching the unit on, make sure that the mains
voltage corresponds to the voltage specified on the
unit body.
Install the foot spa only on a flat surface.
Install the foot spa in such a way that you can easily
unplug the unit in case of any malfunction.
The power cord should not:
touch heated surfaces or hot objects;
run over sharp edges of furniture,
be used as a handle for carrying the unit.
Use only the attachments supplied.
Do not switch the foot spa on without water.
When filling the foot spa with water, ensure that water
level is not above the «MAX» mark.
Do not use the unit outdoors.
Do not touch the operation mode switch, the power
cord or the power plug with wet hands.
To unplug the unit hold the power plug, do not pull the
power cord or the unit body.
Do not plug or unplug the unit while your feet are in
water.
Never leave the operating unit unattended.
Never immerse the foot spa body, the power cord, the
power plug and the motor unit of the pedicure set into
water or other liquids. Do not use the foot spa or the
pedicure set near swimming pools or other containers
filled with water.
If the unit was dropped into water, unplug it immedi-
ately and only then you can take it out of water; apply
to the authorized service center for testing or repair-
ing the foot spa.
Always unplug the unit when you are not using it and
before you fill it with water, pour water out, clean or
move the unit.
Do not stand in the foot spa. Use it only while sitting.
Do not cover the foot spa with a rug or blanket while
using it.
Do not use the unit when you are drowsy.
Stop using the unit immediately if any discomfort, pain
or foot skin irritation appears.
Never allow children to use the unit as a toy.
Close supervision is necessary when the unit is used
by children or disabled persons.
This unit is not intended for usage by children or dis-
abled persons unless they are given all the neces-
sary and understandable instructions by a person
who is responsible for their safety on safety measures
and information about danger that can be caused by
improper usage of the unit.
For children safety reasons do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
• Attention! Do not allow children to play with polyethyl-
ene bags or packaging film. Danger of suffocation!
Clean the unit regularly.
Do not use the unit if the power cord or the plug is
damaged, if the unit is malfunctioning of after it was
dropped. Do not dismantle the unit by yourself; always
apply to the authorized service center for repairing
the unit.
Keep the unit out of the reach of children.
Maximal operation time of the foot spa and pedicure
set should not exceed 20 minutes; make at least a 15
minute break before the next using of the foot spa.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
PRECAUTIONS
The foot spa should not be used in cases of: benign
and malignant tumors, skin inflammation, vein inflam-
mation and thrombosis, open and fresh wounds,
bruises, skin lesions or varicose veins, shin or joint
pain, in severe cases of diabetes.
If you are pregnant, you must consult your doctor
before using the footbath.
Stop the massage if you feel any discomfort.
To avoid burns, people insensitive to heat should
check the water temperature with a thermometer
before filling the foot spa.
Consult your doctor regarding any other questions
you may have.
Recommended massage time
Using of the foot spa brings the following positive effects:
relaxation of tense muscles;
tiredness relief and feeling of lightness of your legs;
stimulation of blood circulation; increase of cell regen-
eration.
Usually the massage session should last not longer than
15-20 minutes. As desired, the foot massage can be per-
formed once or twice a day, you can determine your indi-
vidual massage time and duration according to your sen-
sations.
Let the unit cool down for at least 15 minutes before the
next use.
Operating rules
After unit transportation or storage at low tempera-
ture it is necessary to keep it for at least two hours at
room temperature before switching on.
Unpack the unit completely and remove any stickers
that can prevent unit operation.
Check the unit for damages; do not use the unit in
case of damages.
Before switching the unit on make sure that your home
mains voltage corresponds to unit operating voltage.
Make sure that the power plug is not inserted into the
mains socket.
Install the attachments for roller massage (9) on their
mounting point (5).
Note: Do not use the unit without installed attachments
(9) as their absence does not allow to massage the whole
feet.
Set one of the attachments (10, 11 or 12) on their
mounting point (7).
Put the foot spa on the floor; fill it with warm or cool
water to the maximal level mark «MAX».
If you want to use aromatic oil, remove the fragrance
basket (8), add some drops of aromatic oil on the
insert (pic. 1) and install the fragrance basket (8) back
to its place.
Insert the power plug into the mains socket.
Attention! Do not plug or unplug the unit while your
feet are in the water.
Use the switch (1) to select the desired operation
mode:
«0» – the unit is off;
«1»keep warm + bubble massage + infrared light +
vibration massage + magnet therapy;
«2» – keep warm + feed of air + magnet therapy;
«3» – vibration massage + infrared light + magnet
therapy.
Attention!
– The heating element of the foot spa does not heat
up cold water, but only keeps the water warm.
– Setting the operation mode switch (1) to the posi-
tion «2», you can dry nail polish on your toenails
with the air stream outgoing from the fragrance
basket (8).
Sit on a chair and put your feet into the water. Use the
foot spa only when sitting.
Do not stand up in the foot spa. The unit is not intended
for carrying the body weight.
The foot spa operation time should not exceed 20
minutes, make at least a 15 minute break after using
the unit.
After the procedure take your feet out of the water,
then set the switch (1) to the position «0», unplug the
unit, let the foot spa cool down and pour out the water.
Rinse the bath with water and a small amount of neu-
tral detergent.
Using the pedicure set
Installing and replacing the batteries
Open the battery compartment lid (15) and insert two
AA batteries, strictly following the polarity.
Install the battery compartment lid (15) back to its
place.
Attention!
Battery leakage can cause injuries or damage of the unit.
To avoid the unit damage, follow the instructions given
below:
insert batteries following the polarity;
remove the batteries if you are not planning to use the
unit for a long time;
do not dismantle the batteries, do not subject them to
high temperatures;
replace the batteries in time.
Usage
Set one of the attachments (16, 17 or 18) on the motor
unit (13).
Switch the unit on/off with the power switch (14) «I/0».
Attention! When using the pedicure set provide that
your hands are dry; provide that water or other liq-
uid does not get into the body of the motor unit (13).
Cleaning and care
Before pouring out the water make sure that the unit is
switched off and unplugged.
Rinse the bath with water and a neutral detergent.
Do not immerse the foot spa body, the power cord and
the power plug of the unit into water or other liquids.
To clean the outer surface use a soft cloth dampened
in a neutral detergent solution.
Do not use abrasives, hard brushes or solvents for
cleaning the unit.
Wash the attachments (9-12 and 16-18) with warm
water and a neutral detergent and dry them thorough-
ly.
Clean the motor unit (13) with a soft, slightly damp
cloth and then wipe it dry.
Storage
Clean the foot spa before taking it away for storage.
Remove the batteries from the pedicure set; use the
special storage (2) for storing the pedicure set.
Keep the foot spa away from children in a dry cool
place.
Delivery set
Foot spa – 1pc.
Attachment for acupuncture massage – 1 pc.
Pumice attachment – 1 pc.
Brush – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Pedicure set:
Motor unit – 1 pc.
Brush – 1 pc.
Pumice attachment – 1 pc.
Polishing attachment – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 85 W
The manufacturer preserves the right to change the
design and the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Require-
ments as laid down by the Council Directive
2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regula-
tion (2006/95/ЕС )
ENGLISH
2
VT-1795_IM.indd 1 05.07.2013 15:03:49

Содержание

Скачать