Maxwell MW-1031 PK Инструкция по эксплуатации онлайн

FIERBĂTOR
Descriere
1. Capac
2. Mâner
3. Indicator nivel maxim de apă «MAX»
4. Corp fierbător
5. Tastă pornire/oprire «0/I»
6. Indicator pentru controlul funcţionării
7. Suport
8. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul de
alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) al
cărui curent nominal de declanşare să nu depăşească
30 mA; pentru instalare apelaţi la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunea de exploatare înainte de
a utiliza fierbătorul. Păstraţi această instrucţiune pe
întreaga perioadă de exploatare a fierbătorului.
• Folosiţi aparatul doar în scopul în care a fost pro-
dus şi în conformitate cu această instrucţiune.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a apa-
ratului corespunde tensiunii din reţeaua electrică.
• Cablul de alimentare este echipat cu fişă de stan-
dard european; conectaţi fişa numai la o priză cu
pământare.
• Pentru a evita riscul unui incendiu nu folosiţi piese
intermediare la conectarea aparatului la priza
electrică.
• Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu îl folosiţi în apropi-
ere de bazine sau alte vase ce conţin apă.
• Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
• Nu atingeţi corpul şi mânerul fierbătorului cu mâi-
nile ude.
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
• Aşezaţi fierbătorul pe o suprafaţă plană şi stabilă,
nu aşezaţi fierbătorul pe marginea mesei.
• Înainte de a porni fierbătorul, asiguraţi-vă că aces-
ta este aşezat pe suport fără înclinări.
• Utilizaţi doar suportul furnizat împreună cu pro-
dusul.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe
masă, aveţi grijă ca acesta să nu se atingă de
suprafeţe fierbinţi. Lungimea cablului de alimenta-
re poate fi ajustată prin rularea acestuia pe suport.
• Nu porniţi fierbătorul fără apă.
• Nu umpleţi fierbătorul cu apă dacă acesta se află
pe suport.
• Nu folosiţi fierbătorul dacă capacul nu este închis
etanş.
• Folosiţi fierbătorul doar pentru fierberea apei, nu
fierbeţi sau încălziţi în acesta alte lichide.
• Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se
situeze sub nivelul minim şi să nu depăşească
nivelul maxim. În caz de umplere dincolo de nivelul
maxim apa clocotindă se poate vărsa.
• Nu folosiţi aparatul în apropiere imediată de surse
generatoare de căldură sau foc deschis.
• Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
• Aveţi grijă la aburii emişi în timpul fierberii apei
pentru a nu vă opări.
• Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorul,
manipulaţi fierbătorul numai de mâner.
• Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă
fierbinte.
• Nu ridicaţi fierbătorul în funcţiune de pe suport.
În caz de necesitate, opriţi aparatul şi ridicaţi-l de
pe suport.
• Nu vă aplecaţi de asupra orificiului de scurgere a
fierbătorului pus în funcţiune pentru a nu vă opări.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi aparatul
şi suportul în apă sau alte lichide.
• În caz de supraîncălzire a aparatului la fierbe-
rea unei cantităţi insuficiente de apă acţionează
siguranţa automată. Dacă a acţionat siguranţa
automată, opriţi fierbătorul, scoateţi cablul de ali-
mentare din priză şi permiteţi aparatului să se
răcească timp de 5-10 minute. După care umpleţi
fierbătorul cu apă şi porniţi-l, aparatul va funcţiona
în regim normal.
• Nu folosiţi fierbătorul în caz de defecţiuni vizibile
sau în caz de scurgeri.
• Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
• Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care
nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Nu deco-
nectaţi prin tragere de cablu, pentru deconectare
trageţi de fişă.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungi-
le de polietilenă, folosite ca ambalaj, fără supra-
veghere.
• Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace
cu pungile de polietilenă sau pelicula pentru
ambalare. Pericol de asfixiere!
• Păstraţi fierbătorul în locuri inaccesibile pentru
copii.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu aparatul.
• Acest aparat nu este destinat pentru folosire de
către copii sau persoane cu dizabilităţi decât în
cazul în care li se dau instrucţiuni corespunză-
toare şi clare de către persoana responsabilă cu
siguranţa lor cu privire la folosirea sigură a apara-
tului şi despre riscurile care pot apărea în caz de
folosire inadecvată.
• Verificaţi periodic cablul de alimentare şi fişa. Nu
folosiţi fierbătorul dacă corpul sau cablul de ali-
mentare prezintă defecţiuni.
• Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de defecţiuni
deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică şi ape-
laţi la un service autorizat.
FIERBĂTORUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
Înainte de prima utilizare
• Scoateţi fierbătorul din ambalaj.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a apa-
ratului corespunde tensiunii din reţeaua electrică.
Remarcă: În cazul în care aparatul a fost transportat
sau păstrat la temperaturi joase este necesară ţinerea
acestuia la temperatura camerei cel puţin două ore.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
• Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de pe
suport (7).
• Scoateţi capacul fierbătorului (1), pentru aceasta
ridicaţi puţin şi rotiţi capacul fierbătorului (1) în sen-
sul acelor de ceasornic sau în sens contrar acelor
de ceasornic până la ieşirea capacului din orificiul
balonului fierbătorului.
• Umpleţi fierbătorul cu apă până la marcajul nivelu-
lui maxim (3) «MAX», situat în interiorul balonului
fierbătorului.
• Instalaţi capacul (1) în poziţia iniţială, pentru
aceasta introduceţi una dintre ieşiturile de pe
capac sub muchia orificiului balonului fierbătorului
şi, rotind capacul (1) în sensul acelor de ceasornic
sau în sens contrar acelor de ceasornic, aliniaţi
cealaltă ieşitură de pe capac (1) cu canelura de
pe muchia orificiului balonului fierbătorului. Pentru
o fixare sigură a capacului (1) rotiţi-l puţin spre
dreapta sau spre stânga.
• Instalaţi fierbătorul pe suport (7). Asiguraţi-vă că
capacul fierbătorului (1) este instalat corect.
• Porniţi fierbătorul, fixând tasta (5) în poziţia «I»,
indicatorul pentru controlul funcţionării (6) se
va aprinde. De îndată ce apa fierbe fierbătorul
opreşte automat. Goliţi de apă şi repetaţi fierbe-
rea de 2-3 ori.
Remarcă:
• În timpul utilizării fierbătorului asiguraţi-vă vă tasta
(5) pornire/oprire «0/I» nu este blocată cu obiecte,
iar capacul (1) este instalat corect, în caz contrar
oprirea automată a fierbătorului va fi imposibilă.
• Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asigu-
raţi-vă că acesta este scos din funcţiune, iar tasta
(5) este fixată în poziţia «0».
Utilizarea fierbătorului
Feriţi fierbătorul de căderi, iar balonul ceramic de
lovituri, în special în timpul umplerii fierbătorului cu
apă.
Remarcă: Pe partea adversă a suportului (7)
este prevăzut un locaş pentru rularea cablului de
alimentare (8). Selectaţi lungimea optimă a cablului
de alimentare,
rulându-l în modul corespunzător.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
• Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de pe
suport (7).
• Scoateţi capacul fierbătorului (1), pentru aceasta
ridicaţi puţin şi rotiţi capacul fierbătorului (1) în
sensul acelor de ceasornic sau în sens contrar
acelor de ceasornic până la ieşirea capacului din
orificiul balonului fierbătorului.
• Umpleţi fierbătorul cu apă până la marcajul nivelu-
lui maxim (3) «MAX», situat în interiorul balonului
fierbătorului.
• Instalaţi capacul (1) în poziţia iniţială, pentru
aceasta introduceţi una dintre ieşiturile de pe
capac sub muchia orificiului balonului fierbătorului
şi, rotind capacul (1) în sensul acelor de ceasornic
sau în sens contrar acelor de ceasornic, aliniaţi
cealaltă ieşitură de pe capac (1) cu canelura de
pe muchia orificiului balonului fierbătorului. Pentru
o fixare sigură a capacului (1) rotiţi-l puţin spre
dreapta sau spre stânga.
• Aşezaţi fierbătorul cu apă pe suport (7).
• Porniţi fierbătorul fixând tasta (5) în poziţia «I»,
indicatorul pentru controlul funcţionării (6) se va
aprinde.
• De îndată ce apa fierbe, fierbătorul se opreşte
automat.
• Puteţi opri singuri fierbătorul, fixând tasta (5) în
poziţia «0».
• Ridicând fierbătorul de pe suport (7), asiguraţi-vă
că acesta este scos din funcţiune.
• După oprirea fierbătorului aşteptaţi 15-30 de
secunde, după care puteţi porni din nou fierbătorul
pentru a fierbe apa.
• Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul
apei în acesta este mai jos de limita minimă, va
acţiona siguranţa termică automată şi fierbătorul
se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul de pe
suport (7) şi lăsaţi-l să se răcească 5-10 minute,
apoi umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l, aparatul
va funcţiona în regim normal.
• Aveţi grijă la deschiderea capacului fierbătorului
pentru a nu vă opări cu aburii emişi.
Înlăturarea depunerilor minerale
• Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului
influenţează calităţile gustative ale apei, precum
şi schimbul de căldură dintre apă şi elementul
de încălzire.
• Pentru a înlătura depunerile de calcar, umpleţi
fierbătorul până la nivelul maxim cu apă diluată cu
oţet în proporţie de 2:1.
• Soluţia se aduce la fierbere şi apoi se lasă să
stea peste noapte. Dimineaţa goliţi fierbătorul şi
umpleţi-l cu apă până la nivelul maxim, fierbeţi şi
goliţi de apă.
• Pentru înlăturarea depunerilor de calcar puteţi
utiliza soluţii detartrante destinate pentru ceaini-
ce electrice.
• Curăţaţi cu regularitate fierbătorul de depunerile
de calcar.
Păstrare
• Înainte de a depozita aparatul deconectaţi-l de la
reţea, goliţi de apă şi lăsaţi-l să se răcească.
• Păstraţi aparatul la un loc uscat şi răcoros, inac-
cesibil pentru copii.
Conţinut pachet:
1. Fierbător – 1 buc.
2. Suport – 1 buc.
3. Instrucţiune – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere maximă: 1850-2200 W
Capacitate maximă: 1,2 l
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice
caracteristicile aparatelor fără preaviz.
Durata de funcţionare a aparatului – 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul
de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonu-
lui de plată sau a oricărui alt document financiar, care
confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC,
întocmite în conformitate cu Directiva
89/336/EEC i Directiva cu privire la elec-
trosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
romÂnĂ/ moldoveneascĂ
6
ШӘЙНЕК
Сипаттамасы
1. Қақпақ
2. Тұтқа
3. Максималды су деңгейінің көрсеткіші «MAX»
4. Шәйнектің корпусы
5. Қосу/өшіру пернесі (0/I)
6. Жұмыс көрсеткіші
7. Тұғыр
8. Желі шнурын орайтын жер
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден
аспайтын номиналды жұмыс істеу тоғы бар қорғаушы
сөндіргіш құрылғыны (ҚСҚ) орнатып қойған жөн; ҚСҚ-
ны орнату үшін маманға жолығу керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр шәйнегін қолданбас бұрын, пайдалану
нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз.
Осы нұсқаулықты бүкіл пайдалану кезеңі ішінде
сақтаңыз.
• Құрылғыны қатаң түрде мақсаты бойынша пай-
далану нұсқаулығына сәйкес пайдаланыңыз.
• Шәйнектің жұмыс кернеуі электр желісінің
кернеуіне сәйкес келетінін тексеріп алыңыз.
• Желі шнуры «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр
розеткасына қосыңыз.
• Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас үшін
шәйнекті электр розеткасына қосқан кезде
өткізуші тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
• Шәйнекті жуынатын бөлмелерде пайдаланбаңыз.
Оны бассейндердің немесе су толтырылған
басқа да ыдыстардың жанында пайдаланбаңыз.
• Шәйнекті бөлмеден тыс жерде пайдаланбаңыз.
• Шәйнектің корпусын немесе тұтқасын су
қолыңызбен ұстамаңыз.
• Қосулы тұрған шәйнекті қараусыз қалдырмаңыз.
• Шәйнекті тегіс және тұрақты бетке қойыңыз,
шәйнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
• Шәйнекті қосар алдында, оның тұғырда дұрыс
тұрғанын тексеріп алыңыз.
• Тек жеткізу жинағына кіретін тұғырды
пайдаланыңыз.
• Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз.
Желілік шнурдың ұзындығын, оны тұғырға орай
отырып реттеуге болады.
• Шәйнекті сусыз пайдаланбаңыз.
• Тұғырда тұрған шәйнекке су құймаңыз.
• Қақпағы тығыз жабылмаған шәйнекті
пайдаланбаңыз.
• Шәйнекті тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз,
басқа сұйықтықтарды қыздыруға немесе
қайнатуға тыйым салынады.
• Шәйнектегі су деңгейінің максималды белгіден
асып кетпеуін қадағалаңыз. Максималды
белгіден асып кеткен жағдайда қайнап жатқан су
қайнау кезінде шашырауы мүмкін.
• Шәйнекті тікелей жылу көзіне немесе ашық отқа
жақын жерде пайдаланбаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде қақпақты ашпаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде ыстық буға күйіп қалмас
үшін абай болыңыз.
• Шәйнектің ыстық беттерін ұстамаңыз, тек
тұтқадан ғана ұстаңыз.
• Қайнаған суға толы шәйнекті жылжытқан кезде
абай болыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шәйнекті тұғырдан алуға
тыйым салынады. Егер шәйнекті алу қажеттілігі
туындап қалса, онда алдымен оны ажыратыңыз,
тек содан кейін ғана оны тұғырдан алуға болады.
• Буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп тұрған
шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
приборды және тұғырды суға немесе басқа да
сұйықтыққа батырмаңыз.
• Құрылғы судың жеткіліксіздігінен қызған кезде
автоматты түрде сақтандырғыш іске қосылады.
Егер автоматтық сақтандырғыш іске қосылса,
онда шәйнекті өшіріп, желілік шнурды розет-
кадан суырыңыз да, құрылғының 5-10 минут
ішінде сууын күтіңіз. Одан кейін шәйнекті суға
толтырыңыз да, оны қосыңыз, құрылғы қалыпты
режимде жұмысын жалғастырады.
• Шәйнекті көзге көрінетін бүлінулері болған
жағдайда немесе суы ағып тұрған кезде
пайдаланбаңыз.
• Шәйнек пен оның тұғырын ыдыс жуатын
машинаға салмаңыз.
• Сіз шәйнекті пайдаланбайтын болған жағдайда,
сондай-ақ құрылғыны тазалар алдында оны
желіден ажырату керек. Желілік шнур ашасын
электр розеткасынан суырған кезде, оны шнур-
дан тартпаңыз, ашадан ұстаңыз.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қараусыз қалдырмаңыз.
• Назар аударыңыз! Балаларға полиэти-
лен пакеттермен немесе қаптама үлдірмен
ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
• Құрылғыны балалардың қолдары жетпейтін
жерде сақтаңыз.
• Шәйнекті балаларға ойыншық ретінде бермеңіз.
• Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың пайдалануына арналмаған, ол тек,
олардың қауіпсіздігіне жауап беретін адаммен,
оларға қауіпсіз пайдалану туралы тиісті және
түсінікті нұсқаулықтар мен құрылғыны дұрыс
пайдаланбаған жағдайда пайда болуы мүмкін
қауіптер туралы түсінік берілген жағдайда ғана
мүмкін.
• Уақыт өте келе желі шнуры мен ашаны тексеріп
отырыңыз. Корпустың немесе желілік шнурдың
бүлінген жерлері бар болған жағдайда, шәйнекті
пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым салы-
нады. Ақаулар табылған жағдайда құрылғыны
желіден ажыратыңыз да, рұқсаты бар (уәкілетті)
сервис орталығына жолығыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН.
Алғаш пайдаланар алдында
• Шәйнекті қораптан шығарыңыз.
• Құрылғының жұмыс кернеуі желі кернеуіне
сәйкес келетінін тексеріп алыңыз.
Ескертпе: Құрылғыны төменгі температурада
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін, оны
бөлмелік температурада кемінде екі сағат уақыт
бойы ұстау керек.
• Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
• Шәйнекті суға толтыру үшін оны тұғырдан (7)
алып қойыңыз.
• Шәйнектің қақпағын (1) шешіп алыңыз, бұл
үшін шәйнектің қақпағын (1) көтеріңкіреңіз де,
сағат тілінің бағытымен немесе қарсы бағытта
қақпақ шәйнек колбасының аузынан шыққанша
бұрыңыз.
• Шәйнекті шәйнек колбасының ішінде орналасқан
«MAX» максималды деңгейге (3) дейін суға
толтырыңыз.
• Қақпақты (1) орнына орнатыңыз, ол үшін
қақпақтағы дөңестердің біреуін шәйнек кол-
басы аузының жиегіне апарып, қақпақты (1)
сағат тілінің бағытымен немесе қарсы бағытта
бұрыңыз, қақпақтағы (1) екінші дөңесті шәйнек
колбасының аузының жиегіндегі ойыққа
келтіріңіз. Қақпақтың (1) сенімді бекітілуі үшін
оны сәл оңға немесе солға бұрыңыз.
• Шәйнекті тұғырға (7) орнатыңыз. Шәйнектің
қақпағы (1) дұрыс орнатылғанын тексеріңіз.
• Пернені (5) қосу «I» күйіне орнатып, шәйнекті
қосыңыз, бұл кезде жұмыс көрсеткіші (6) жана-
ды. Су қайнаған кезде шәйнек өздігінен сөніп
қалады. Суды төгіп тастаңыз да, суды қайнату
процедурасын 2-3 рет қайталаңыз.
Ескертпе:
• Шәйнекті пайдаланған кезде қосу/өшіру пернесін
(5) «0/I» басқа заттар тіреп тұрмағанын, ал
қақпақтың (1) дұрыс орнатылғанын тексеріңіз,
керісінше жағдайда шәйнек автоматты түрде
ажыратылмай қалады.
• Шәйнекті тұғырдан алмас бұрын, шәйнектің
ажыратылып тұрғанын, перненің (5) «0» күйде
тұрғанын тексеріп алыңыз.
Шәйнекті пайдалану
Электрлік шәйнекті құлаудан және керамикалық
колбасының соғылудан сақтаңыз, әсіресе шәйнекке
су толтырған кезде.
Ескертпе: Тұғырдың (7) кері жағында желілік
шнурды орауға арналған бөлік (8) бар. Желілік
шнурды тиісті жолмен жатқыза отырып оның тиімді
ұзындығын таңдаңыз.
• Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
• Шәйнекті суға толтыру үшін оны тұғырдан (7)
алып қойыңыз.
• Шәйнектің қақпағын (1) шешіп алыңыз, бұл
үшін шәйнектің қақпағын (1) көтеріңкіреңіз де,
сағат тілінің бағытымен немесе қарсы бағытта
қақпақ шәйнек колбасының аузынан шыққанша
бұрыңыз.
• Шәйнекті шәйнек колбасының ішінде орналасқан
«MAX» максималды деңгейге (3) дейін суға
толтырыңыз.
• Қақпақты (1) орнына орнатыңыз, ол үшін
қақпақтағы дөңестердің біреуін шәйнек кол-
басы аузының жиегіне апарып, қақпақты (1)
сағат тілінің бағытымен немесе қарсы бағытта
бұрыңыз, қақпақтағы (1) екінші дөңесті шәйнек
колбасының аузының жиегіндегі ойыққа
келтіріңіз. Қақпақтың (1) сенімді бекітілуі үшін
оны сәл оңға немесе солға бұрыңыз.
• Су толтырылған шәйнекті тұғырға (7) орнатыңыз.
• Пернені (5) қосу «I» күйіне орнатып, шәйнекті
қосыңыз, бұл кезде жұмыс көрсеткіші (6) жанады.
• Су қайнаған кезде шәйнек өздігінен сөніп қалады.
• Пернені (5) «0» күйіне орната отырып, шәйнекті
өзіңіз сөндіре аласыз.
• Шәйнекті тұғырдане (7) ала отырып, оның
сөндірулі екенін тексеріңіз.
• Шәйнек сөнгеннен кейін 15-30 секунд күтіңіз,
осыдан кейін сіз оны су қайнату үшін қайтадан
қоса аласыз.
• Егер сіз шәйнекті абайсызда сусыз немесе
аз суымен қосып қалсаңыз, онда автоматты
термосақтандырғыш іске қосылады да, шәйнек
ажыратылады. Бұл жағдайда шәйнекті тұғырдан
(7) алып қойыңыз да, 5-10 минут бойы оны
суытыңыз, одан кейін шәйнекті суға толтырыңыз
да оны қосыңыз, құрылғы қалыпты жағдайда
жұмыс істейтін болады.
• Шәйнектің қақпағын ашқан кезде мұқият
болыңыз, өйткені шығатын бу өте ыстық.
Қақты кетіру
• Шәйнектің ішінде түзілетін қақ, судың дәмдік
сапасына әсер етеді, сондай-ақ су мен
қыздырғыш элементтің арасындағы жылу алма-
суды бұзады.
• Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы
бойынша араластырылған суды шәйнектің ең
жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
• Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны шәйнектің
ішінде түнге қалтырыңыз. Таңертең сұйықты
төгіп тастаңыз, шәйнекті ең жоғарғы деңгейге
дейін сумен толытырыңыз да, оны қайнатып,
содан кейін төгіп тастаңыз.
• Қақты кетіру үшін электр шәйнектеріне арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
• Кофебұқтырғышты үнемі қақтан тазартып
отырыңыз.
Сақтау
• Шәйнекті ұзақ уақыт бойы сақтауға алып қоймас
бұрын, оны желіден ажыратыңыз да, суын төгіп,
құрылғыны суытып қойыңыз.
• Шәйнекті құрғақ, салқын, балалардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы:
1. Шәйнек – 1 дн.
2. Тұғыр – 1 дана
3. Нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,2 л
Өндіруші құрылғының сипаттарын алдын ала
ескертусіз өзгерту құқығына ие болып қалады.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
542
KETTLE
Description
1. Lid
2. Handle
3. “MAX” water level mark
4. Kettle body
5. On/Off button “0/I”
6. Operation indicator
7. Base
8. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electric kettle, read this
instruction carefully.
Keep this instruction during the whole operation
period.
• Use the unit for its intended purpose only
and in strict accordance with the instruction
manual.
• Make sure that your home mains voltage
corresponds to the voltage specified on unit
body.
• Power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable ground-
ing contact.
• In order to avoid risk of fire do not use adapt-
ers for connecting kettle to the mains.
• Do not use kettle in bathrooms. Do not use
it near swimming pools or other containers
filled with water.
• Do not use kettle outdoors.
• Do not touch kettle body or handle with wet
hands.
• Do not leave the operating kettle unattended.
• Place kettle on the flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of table.
• Before switching the kettle on make sure that
it is placed on the base evenly.
• Use only the base supplied with the unit.
• Do not let the cord hang over the edge of
a table, and make sure it does not touch
hot surfaces. You can adjust the power cord
length, winding it over the base.
• Do not switch the kettle on if it is empty.
• Do not fill the kettle with water when it stands
on the base.
• Do not use the kettle if the lid is not closed
tightly.
• Use the kettle only for water boiling. It is pro-
hibited to heat or boil other liquids.
• Ensure that the water level is not above the
maximal mark. If the water level exceeds the
maximal mark, boiling water can splash out.
• Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
• Do not open the kettle lid while boiling.
• Be careful not to get burned by hot steam
during water boiling.
• Do not touch hot surfaces of the kettle, take it
only by the handle.
• Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
• Do not remove the operating kettle from base.
If you need to take the kettle off, first switch it
off and then remove it from base.
• In order to avoid getting of burns by hot
steam, do not bend over the kettle nose while
it is operating.
• In order to avoid electric shock do not
immerse the unit and base into water or other
liquids.
• In case of overheating or low water level the
kettle will be switched off automatically. In this
case switch the kettle off, disconnect it from
the mains and let it cool down for 5-10 min-
utes. Then fill it with water and switch on, the
kettle will operate in normal mode.
• Do not use the kettle in case of visible dam-
age or leakage.
• Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
• Disconnect the kettle from the mains if you
are not using it and before cleaning. When
unplugging the unit, pull the plug but not cord.
• For children safety do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
• Attention! Do not allow children to play
with polyethylene bags or film. Danger of
suffocation!
• Keep the unit out of reach of children.
• Do not allow children to use the kettle as a toy.
• This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions by a person who
is responsible for their safety on safety mea-
sures and information about danger that can
be caused by improper usage of the unit.
• Check the power cord and the plug periodi-
cally. Do not use the kettle if its body or power
cord have damages.
• Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to the
authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FISRT USE
• Unpack the kettle.
• Make sure that operating voltage of the unit
corresponds to voltage of your mains.
Note: After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at least
two hours at room temperature before switching
on.
• Insert the power plug into the mains socket.
• To fill the kettle with water take it off the base
(7).
• Remove the lid of the kettle (1), for this pur-
pose lift and turn the lid of the kettle (1) clock-
wise or anticlockwise till the lid gets out of the
flask neck.
• Fill the kettle with water till the “MAX” level
mark (3), that is located inside the kettle
flask.
• Install the lid (1) back to its place, for this
purpose bring one of the ledges on the lid
under the edge of flask neck and match the
second ledge on the lid (1) with the groove
on the edge of flask neck by turning the lid
(1) clockwise or anticlockwise. For secure
fixation of the lid (1) turn it slightly to the right
or to the left.
• Place the filled kettle on the base (7). Make
sure that the lid (1) is set properly.
• Switch the kettle on by pressing the button
(5) to the position «I», the operation indicator
(6) will light up. When water starts boiling, the
kettle will be switched off automatically. Pour
out water and repeat the boiling procedure
for 2-3 times.
Note:
• Before using the kettle make sure that the
on/off button (5) «0/I» is not blocked by
any foreign objects, and the lid (1) is tightly
closed, otherwise auto switch-off of kettle is
not possible.
• Before removing the kettle from the base
make sure that kettle is switched off and on/
off button (5) is set in the position «0».
Kettle usage
Avoid dropping of unit and hitting of its ceramic
flask, especially when filling kettle with water.
Note: Cord storage (8) is on the reverse side
of the base (7). You can adjust the power
cord length, winding it over cord storage in
corresponding way.
• Insert the power plug into the mains socket.
• To fill the kettle with water take it off the
base (7).
• Take the lid of the kettle (1), for this purpose
lift and turn the lid of the kettle (1) clockwise
or anticlockwise till the lid gets out of the
flask neck.
• Fill the kettle with water till the “MAX” level
mark (3), that is located inside the kettle flask
• Install the lid (1) back to its place, for this
purpose bring one of the ledges on the lid
under the edge of flask neck and match the
second ledge on the lid (1) with the groove
on the edge of flask neck by turning the lid
(1) clockwise or anticlockwise. For secure
fixation of the lid (1) turn it slightly to the right
or to the left.
• Place the filled kettle on the base (7).
• Switch the kettle on by pressing the button
(5) to the position «I», the operation indicator
(6) will light up.
• When water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically.
• You can switch kettle off manually, setting
button (5) to position «0».
• Before removing the kettle from the base (7)
make sure that it is switched off.
• After switching the kettle off wait for 15-30
seconds, then you can switch it on again for
water boiling.
• If you accidentally switched kettle on without
water or with a small amount of water, the
automatic thermal switch will actuate and the
kettle will be switched off automatically. In
this case remove the kettle from the base (7),
let it cool down for 5-10 minutes, then fill it
with water and switch on, the kettle will oper-
ate in normal mode.
• Be careful while opening the kettle lid, the
outgoing steam is very hot.
Descaling
• Scale, appearing inside the kettle, influenc-
es the water taste and disturbs the heat
exchange between water and heating ele-
ment.
• To remove scale, fill the kettle with a mixture
of one part ordinary vinegar and two parts
water till the MAX mark.
• Boil the liquid and leave it in the unit over-
night. In the morning pour out the liquid, fill
the kettle with water till the MAX mark, boil
and pour out water.
• You can use special detergents for electric
kettles to remove scale.
• Clean the kettle from scale regularly.
Storage
• Before taking the kettle away for storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool
down.
• Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
Delivery set
1. Kettle – 1 pc.
2. Base – 1 pc.
3. Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.2 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation (73/23
EEC)
ENGLISH
WASSERKOCHER
Beschreibung
1. Deckel
2. Handgriff
3. Maximale Wasserstandsmarke «MAX»
4. Gehäuse des Wasserkochers
5. Ein-/Ausschalttaste «0/I»
6. Betriebskontrolleuchte
7. Untersatz
8. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schal-
ter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversor-
gungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen
Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des elektrischen
Wasserkochers diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung während der
ganzen Betriebsperiode.
• Benutzen Sie dieses Gerät bestimmungsmäßig und
laut der Bedienungsanleitung.
• Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausge-
stattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit
sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu benutzen. Betreiben Sie ihn nicht
in der Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit
Wasser gefüllten Wasserbehältern.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu
benutzen.
• Berühren Sie nie das Gehäuse oder den Griff des
Wasserkochers mit nassen Händen.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gera-
de und standfeste Oberfläche auf, stellen Sie den
Wasserkocher nicht an der Tischkante auf.
• Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie
sich, dass der Wasserkocher auf dem Untersatz auf-
recht steht.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und heiße Gegenstände nicht berührt.
Die Länge des Netzkabels kann man regeln, indem
man es um den Untersatz wickelt.
• Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht an.
• Es ist nicht gestattet, das Wasser in den Wasserkocher
einzugießen, wenn er auf den Untersatz aufgesetzt ist.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit undicht
geschlossenem Deckel zu benutzen.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasseraufkochen. Es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher nicht über der maximalen
Wasserstandsmarke liegt. Das Heißwasser kann beim
Übersteigen der maximalen Wasserstandsmarke
während des Kochens ausgießen.
• Benutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer.
• Öffnen Sie den Deckel während des Kochens nicht.
• Seien Sie während des Wasseraufkochens vorsichtig,
um die Verbrühung mit heißem Dampf zu vermeiden.
• Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Griff.
• Seien Sie beim Übertragen des heißen Wasserkochers
vorsichtig.
• Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten
Wasserkocher vom Untersatz zu nehmen. Wenn es
notwendig ist, den Wasserkocher zu nehmen, schal-
ten Sie ihn aus und nehmen Sie ihn dann vom
Untersetzer ab.
• Beugen Sie sich über Tülle nicht, um Verbrühungen
zu vermeiden.
• Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Bei der Überhitzung des Geräts wegen des mangelhaf-
ten Wasserstands wird das Sicherungselement auto-
matisch ansprechen. Falls das Sicherungselement
automatisch angesprochen hat, schalten Sie den
Wasserkocher aus, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und lassen Sie das Gerät 5-10 Minuten
abkühlen. Dann befüllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser, schalten Sie ihn ein, danach kann der Betrieb
fortgesetzt werden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei sichtbaren
Beschädigungen oder dem Wasserleck zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn
Sie es nicht benutzen oder Reinigung vornehmen
möchten. Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim
Abtrennen des Geräts vom Stromnetz zu ziehen.
Halten Sie den Stecker.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, außer wenn die
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen
entsprechende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei-
ner falschen Nutzung gibt.
• Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher zu nutzen, wenn das Gehäuse oder
das Netzkabel beschädigt sind.
• Selbständige Reparierung des Geräts ist verboten.
Bei der Feststellung von Beschädigungen schalten
Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie sich
an einen autorisierten Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus.
• Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung: Nachdem das Gerät unter niedrigen Tem-
peraturen transportiert oder aufbewahrt worden ist, las-
sen Sie es vor der Nutzung bei der Raumtemperatur für
nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen
Sie ihn vom Untersatz (7) ab.
• Nehmen Sie den Deckel des Wasserkochers
(1) ab, heben und drehen Sie dafür den Deckel
des Wasserkochers (1) im oder entgegen dem
Uhrzeigersinn, bis der Deckel aus dem Hals des
Wasserkolbens austritt.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur
„Max“-Wasserstandsmarke (3), die sich innerhalb
des Wasserkolbens befindet.
• Stellen Sie den Deckel (1) zurück auf, ziehen Sie
dafür einen von den Vorsprüngen unter die Halskante
des Wasserkolbens auf, und lassen Sie den zwei-
ten Vorsprung am Deckel (1) mit der Aussparung
an der Halskante des Wasserkolbens zusammen-
fallen, indem Sie den Deckel (1) im oder entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen. Für sichere Befestigung
des Deckels (1) drehen Sie ihn leicht nach rechts
oder links.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf den Untersatz
(7). Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (1) des
Wasserkochers richtig aufgestellt ist.
• Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Taste (5) in die Position «I» stellen, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte (6). Nachdem das Wasser
aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automa-
tisch ab. Gießen Sie Wasser ab und wiederholen Sie
die Kochprozedur zwei-dreimal.
Anmerkung:
• Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern
Sie sich, dass die Ein-/Ausschalttaste (5) «I/0» mit
anderen Gegenständen nicht blockiert ist und der
Deckel (1) richtig aufgestellt ist, anderenfalls ist
automatische Abschaltung des Wasserkochers
unmöglich.
• Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen
des Wasserkochers vom Untersatz, dass der
Wasserkocher ausgeschaltet ist und die Taste (5) in
die Position «0» aufgestellt ist.
Verwendung des Wasserkochers
Bewahren Sie den Wasserkocher von Fallen und Stößen
gegen den Keramikkolben, besonders wenn Sie den Was-
serkocher mit Wasser füllen.
Anmerkung: Auf der Rückseite des Untersatzes (7) be-
findet sich die Kabelaufbewahrung (8). Wählen Sie die
optimale Länge des Netzkabels aus, indem Sie es richtig
auflegen.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen
Sie ihn vom Untersatz (7) ab.
• Nehmen Sie den Deckel des Wasserkochers
(1) ab, heben und drehen Sie dafür den Deckel
des Wasserkochers (1) im oder entgegen dem
Uhrzeigersinn, bis der Deckel aus dem Hals des
Wasserkolbens austritt.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur
„Max“-Wasserstandsmarke (3), die sich innerhalb
des Wasserkolbens befindet.
• Stellen Sie den Deckel (1) zurück auf, ziehen
Sie dafür einen von den Vorsprüngen unter die
Halskante des Wasserkolbens auf, und lassen Sie
den Vorsprung am Deckel (1) mit der Aussparung
an der Halskante des Wasserkolbens zusammen-
fallen, indem Sie den Deckel (1) im oder entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen. Für sichere Befestigung
des Deckels (1) drehen Sie ihn leicht nach rechts
oder nach links.
• Stellen Sie den befüllten Wasserkocher auf den
Untersatz (7).
• Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Taste (5) in die Position «I» stellen, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte (6).
• Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab.
• Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten,
indem Sie die Taste (5) in die Position «0» stellen.
• Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (7), dass er ausge-
schaltet ist.
• Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts 15-30
Sekunden ab, danach können Sie es wieder ein-
schalten, um Wasser aufzukochen.
• Falls Sie den Wasserkocher ohne Wasser oder beim
mangelhaften Wasserstand zufällig eingeschaltet
haben, spricht das Sicherungselement automatisch
an und der Wasserkocher schaltet sich automatisch
aus. In diesem Fall nehmen Sie den Wasserkocher
vom Untersatz (7) ab, lassen Sie ihn 5-10 Minuten
lang abkühlen, dann füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser und schalten Sie ihn ein, der Wasserkocher
wird im normalen Betrieb funktionieren.
• Seien Sie bei der Öffnung des Deckels vorsichtig, da
der entstehende Dampf sehr heiß ist.
Entkalkung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften
des Wassers, und verletzt den Wärmeaustausch zwi-
schen Wasser und Heizelement.
• Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das Gerät
bis zur maximalen Wasserstandsmarke mit Wasser-
Essig-Lösung (2:1).
• Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und lassen
Sie diese im Wasserkocher über Nacht bleiben. Am
Morgen gießen Sie die Lösung ab, befüllen Sie den
Wasserkocher erneut mit Wasser bis zur maximalen
Wasserstandsmarke, lassen Sie es aufkochen und
gießen Sie das Wasser ab.
• Um den Kalk zu entfernen, kann man spezielle Mittel
benutzen, die für elektrische Wasserkocher vorge-
sehen sind.
• Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regel-
mäßig aus.
Aufbewahrung
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab,
gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
• Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen und für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher – 1 St.
2. Untersatz – 1 St.
3. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 1850-2200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,2 Liter
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und
technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenach-
richtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den For-
derungen der elektromagnetischen Verträg-
lichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über
die Niederspannun-gsgeräte vorgesehen
sind.
DEUTSCH
3
ЧАЙНИК
Описание
1. Крышка
2. Ручка
3. Указатель максимального уровня воды «MAX»
4. Корпус чайника
5. Клавиша включения/выключения «0/I»
6. Индикатор работы
7. Подставка
8. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в
цепи питания установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током срабаты-
вания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО
обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического чайника
внимательно прочитайте инструкцию по эксплуа-
тации.
Сохраняйте данную инструкцию в течение всего
срока эксплуатации.
• Используйте устройство строго по назначе-
нию в соответствии с инструкцией по эксплу-
атации.
• Убедитесь, что рабочее напряжение чайни-
ка соответствует напряжению электрической
сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте ее в электрическую розетку, имеющую
надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении
чайника к электрической розетке.
• Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь им вблизи бассейнов или других
емкостей, наполненных водой.
• Не используйте чайник вне помещений.
• Не беритесь за корпус или ручку чайника
мокрыми руками.
• Не оставляйте включенный чайник без при-
смотра.
• Ставьте чайник на ровную и устойчивую
поверхность, не ставьте чайник на край стола.
• Перед включением убедитесь, что чайник уста-
новлен на подставке без перекосов.
• Используйте только ту подставку, которая вхо-
дит в комплект поставки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он не
касался горячих поверхностей. Длину сетево-
го шнура можно регулировать, наматывая его
на подставку.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
• Не используйте чайник с неплотно закрытой
крышкой.
• Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипятить
другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике был
не выше максимальной отметки. При превы-
шении максимальной отметки кипящая вода
может выплеснуться во время кипячения.
• Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открытого
пламени.
• Не открывайте крышку во время кипячения
воды.
• Соблюдайте осторожность, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горячим паром.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника, беритесь только за ручку.
• Будьте осторожны при переносе чайника,
наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий чайник
с подставки. Если возникла необходимость
снять чайник, сначала отключите его, и только
после этого его можно снять с подставки.
• Во избежание ожога паром не наклоняйтесь
над носиком работающего чайника.
• Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или
другие жидкости.
• При перегреве устройства от нагрева недо-
статочного количества воды срабатывает авто-
матический предохранитель. Если сработал
автоматический предохранитель, выключите
чайник, извлеките сетевой шнур из розетки и
дайте устройству остыть в течение 5-10 минут.
Затем заполните чайник водой и включите,
устройство продолжит работать в нормаль-
ном режиме.
• Не пользуйтесь чайником при наличии види-
мых повреждений или в случае протекания.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
• В том случае, если вы чайником не пользуе-
тесь, а также перед чисткой устройства, его
следует отключить от сети. Вынимая вилку
сетевого шнура из электрической розетки, не
тяните за шнур, а держитесь за вилку.
• Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые
в качестве упаковки, без присмотра.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковоч-
ной пленкой. Опасность удушья!
• Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
• Не разрешайте детям использовать чайник в
качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
ченными возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
• Периодически проверяйте сетевой шнур и
вилку. Не пользуйтесь чайником, если имеют-
ся какие-либо повреждения корпуса или сете-
вого шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей
отключите устройство от сети и обратитесь
в авторизованный (уполномоченный)сервис-
ный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫ-
ТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым использованием
• Извлеките чайник из упаковки.
• Убедитесь, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению сети.
Примечание: После транспортировки или хране-
ния устройства при пониженной температуре не-
обходимо выдержать его при комнатной темпера-
туре не менее двух часов.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (7).
• Снимите крышку чайника (1), для этого при-
поднимите и поворачивайте крышку чайника
(1) по часовой стрелке или против часовой
стрелки до момента выхода крышки из горло-
вины колбы чайника.
• Наполните чайник водой до отметки макси-
мального уровня (3) «MAX», находящейся вну-
три колбы чайника.
• Установите крышку (1) на место, для этого
заведите один из выступов на крышке под
кромку горловины колбы чайника и, поворачи-
вая крышку (1) по часовой стрелке или против
часовой стрелки, совместите второй выступ
на крышке (1) с пазом на кромке горлови-
ны колбы чайника. Для надежности фиксации
крышки (1) слегка поверните ее вправо или
влево.
• Установите чайник на подставку (7). Убедитесь,
что крышка чайника (1) установлена правильно.
• Включите чайник, установив клавишу (5) в
положение «I», при этом загорится индикатор
работы (6). Когда вода закипит, чайник автома-
тически отключится. Слейте воду и повторите
процедуру кипячения воды 2-3 раза.
Примечание:
• При использовании чайника убедитесь, что
клавишу (5) вкл./выкл. «0/I» не блокируют
посторонние предметы, а крышка (1) уста-
новлена правильно, в противном случае авто-
матическое отключение чайника будет невоз-
можно.
• Перед снятием чайника с подставки убеди-
тесь, что чайник выключен, а клавиша (5) уста-
новлена в положение «0».
Эксплуатация чайника
Оберегайте электрочайник от падений и ударов по
керамической колбе, особенно во время наполне-
ния чайника водой.
Примечание: На обратной стороне подставки (7)
имеется место для намотки сетевого шнура (8).
Подберите оптимальную длину сетевого шнура,
уложив его соответствующим образом.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (7).
• Снимите крышку чайника (1), для этого при-
поднимите и поворачивайте крышку чайника
(1) по часовой стрелке или против часовой
стрелки до момента выхода крышки из горло-
вины колбы чайника.
• Наполните чайник водой до отметки макси-
мального уровня (3) «MAX», находящейся вну-
три колбы чайника.
• Установите крышку (1) на место, для этого
заведите один из выступов на крышке под
кромку горловины колбы чайника и, поворачи-
вая крышку (1) по часовой стрелке или против
часовой стрелки, совместите второй выступ
на крышке (1) с пазом на кромке горлови-
ны колбы чайника. Для надежности фиксации
крышки (1) слегка поверните ее вправо или
влево.
• Установите наполненный чайник на подстав-
ку (7).
• Включите чайник, установив клавишу (5) в
положение «I», при этом загорится индикатор
работы (6).
• Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится.
• Вы можете сами отключить чайник, установив
клавишу (5) в положение «0».
• Снимая чайник с подставки (7), убедитесь, что
он выключен.
• После отключения чайника подождите 15-30
секунд, после чего его можно снова включить
для кипячения воды.
• Если Вы случайно включили чайник без воды
или с недостаточным количеством воды, то
сработает автоматический термопредохрани-
тель, и чайник отключится. В этом случае сни-
мите чайник с подставки (7) дайте ему остыть
в течение 5-10 минут, затем наполните чайник
водой и включите, устройство будет работать в
нормальном режиме.
• Будьте внимательны при открывании крыш-
ки чайника, поскольку выходящий пар очень
горячий.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет
на вкусовые качества воды, а также нарушает
теплообмен между водой и нагревательным
элементом.
• Для удаления накипи наполните чайник до
максимального уровня водой с разведенным в
ней столовым уксусом в пропорции 2:1.
• Доведите жидкость до кипения и оставьте ее
в чайнике на ночь. Утром слейте жидкость,
наполните чайник водой до максимального
уровня, прокипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные для
электрочайников.
• Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранение
• Перед тем как убрать чайник на длительное
хранение, отключите его от сети, слейте воду
и дайте ему остыть.
• Храните чайник в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки:
1. Чайник – 1 шт.
2. Подставка – 1 шт.
3. Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,2 л
Производитель оставляет за собой право изме-
нять характеристики устройств без предваритель-
ного уведомления.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт
Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РУССКИЙ
1
6
7
2
3
5
4
8
MW-1031 Sertif.indd 1 23.11.2012 10:30:25
Содержание
Похожие устройства
- Philips 46PFL6806H Инструкция по эксплуатации
- Pioneer TS-E2002I Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1030 B Инструкция по эксплуатации
- Philips DESIGNLINE 32PDL7906H Инструкция по эксплуатации
- Pioneer GXT-3604B-SET-RU Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1028 B Инструкция по эксплуатации
- Philips DESIGNLINE 42PDL7906H Инструкция по эксплуатации
- Sony ICD-PX232 Инструкция по эксплуатации
- Philips VOICE TRACER LFH0615 Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1028 OG Инструкция по эксплуатации
- Hyundai H-1635U White Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1028 G Инструкция по эксплуатации
- Philips VOICE TRACER LFH0635 Инструкция по эксплуатации
- Hyundai H-1636U White Инструкция по эксплуатации
- Philips VOICE TRACER LFH0648 Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1027 BK Инструкция по эксплуатации
- Hyundai H-1634UB Mint/White Инструкция по эксплуатации
- Philips VOICE TRACER LFH0645 Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1025 GY Инструкция по эксплуатации
- Hyundai H-1634UB Titan/Green Инструкция по эксплуатации