Maxwell MW-1030 B Инструкция по эксплуатации онлайн

Maxwell MW-1030 B Инструкция по эксплуатации онлайн
CEAINIC
1. Carcasa ceainicului
2. Capac
3. Buton de conectare
4. Mîner
5. Gradaţie a nivelului de apă
6. Cablu de alimentare
7. Indicator de conectare
8. Comutatorul tensiunii de alimentare 115
V / 230 V

Înainte de a utiliza ceainicului electric citiţi
cu atenţie prezenta instrucţiune de utilizare.
Păstraţi prezenta instrucţiune tot timpul de
utilizare.
Pe partea de jos a ceainicului se află
comutatorul tensiunii de alimentare
cu două poziţii. Înainte de a utiliza
ceainicului electric asiguraţi-vă dacă
tensiunea de lucru a dispozitivului
coincide cu tensiunea din reţea electrică.
Cablul electric este dotat cu fişă de tip
„euro”; conectaţi-l la priză cu contact
sigur cu pământul.
Pentru a evita riscul de apariţie a
incendiului nu utilizaţi maşon de reducţie
la conectarea dispozitivului la priza
electrică.
Nu conectaţi ceainicul fără apă.
Utilizaţi ceainicul numai pentru fierberea
apei, este interzisă încălzirea sau
fierberea altor lichidelor în ceainic.
Plăsaţi ceainicul pe o suprafaţă plană
şi stabilă.
Nu utilizaţi ceainicul cu capacul neînchis.
Asiguraţi-vă că nivelul apei în ceainic nu
este mai jos de marca minimă sau mai
sus de marca maximă. În cazul când
nivelul apei depăşeşte marca maximă
apa clocotită poate se reverse la
fierbere.
Nu folosiţi dispozitivul în apropierea
surselor de căldură sau a flăcării
deschise.
Nu lăsaţi cablul de alimentare atîrne
de pe masă, şi asiguraţi-vă el nu se
atinge de suprafeţe fierbinţi.
Nu deschideţi capacul ceainicului în
timpul fierberii apei.
Fiţi atenţi, nu frigeţi cu aburi
fierbinţi la fierberea apei.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale
ceainicului, apucaţi-l doar de mîner.
Respectaţi precauţie cînd deplasaţi
ceainicul plin cu apă fiartă.
Pentru a evita şocul electric nu
scufundaţi dispozitivul în apă sau alte
lichide.
Nu plasaţi ceainicul în maşina de spălat
vase.
Deconectaţi ceainicul atunci cînd nu-l
utilizaţi sau înainte de a-l curăţa.
Înainte de a stoca dispozitivul
pe termen lung, deconectaţi-l de la
reţeaua electrică, vărsaţi apa, şi lăsaţi
dispozitivul să se răcească.
Din motive de siguranţa copiilor nu lasaţi
pungile de polietilenă folosite în calitate
de ambalaj, fără supraveghere.
      
     
    

Păstraţi dispozitivul în locuri neaccesibile
pentru copii.
Nu permiteţi copiilor folosească
ceainicul în calitate de jucarie.
Prezentul dispozitiv nu este prevăzut
pentru a fi utilizat de către copii şi
persoane cu dizabilităţi. Aceştia pot
utiliza dispozitivul doar în cazuri în care
persoana responsabilă pentru siguranţa
acestora le-a explicat instrucţiunile
corespunzătoare de utilizare a
dispozitivului şi pericolele legate de
utilizarea necorespunzatoare a acestuia.
Verificaţi periodic cablul de alimentare şi
fişa. Nu folosiţi ceainicul dacă observaţi
deteriorări ale carcasei sau ale cablului
de alimentare.
Este interzisă repararea dispozitivului de
sine stătător. Dacă aţi depistat careva
defecte, deconectaţi dispozitivul de la
reţea şi adresaţi la un centru autorizat
de service.
DISPOZITIVUL ESTE DESTINAT DOAR
PENTRU UZ IN CONDITII CASNICE.

Scoateţi dispozitivul din ambalaj şi
înlăturaţi materialele de ambalare.
Asiguraţi-vă comutatorul de tensiune
(8) este stabilit în reţeaua de alimentare
în poziţia de tensiune corespunzătoară.
Deschideţi capacul ceainicului (2) şi
umpleţi-l cu apă Închideţi capacul (2).
Întroduceţi fişa cablului de alimentare în
priză, apăsaţi butonul de conectare (3),
se va conecta elementul de încălzire a
ceainicului şi se va ilumina indicatorul
de conectare (7).
După fierberea apei ceainicul se va
deconecta automat. Repetaţi procedura
de fierbere a apei de 2-3 ori.

Înainte de a conecta dispozitivul la reţea,
asiguraţi-vă dacă tensiunea indicată pe
dispozitiv corespunde cu tensiunea din
casa Dvs.
Deschideţi capacul (2) şi umpleţi
ceainicul cu apă pînă la marca MAX, ce
corespunde aproximativ de 500 ml.
Întroduceţi fişa cablului de alimentare în
priză, apăsaţi butobul de conectare (3),
se va conecta elementul de încălzire a
ceainicului şi se va ilumina indicatorul
de conectare (7).
După fierberea apei ceainicul se va
deconecta automat
Pentru reconectarea ceainicului, apăsaţi
butonul de conectare (3).
După utilizarea ceainicului scoateţi fişa
cablului de alimentare din priză.
Remarcă:
- Ceainicul este protejat de la conectare
fără apa: dacă aţi conectat ceainicul cu o
cantitate mică de apă sau fără apă, el se va
deconecta automat. În acest caz, extrageţi
fişa cablului de alimentare şi lăsaţi ceainicul
se răcească cîteva timp înainte de a-l
umpla cu apă.

Înainte de curăţare deconectaţi
dipozitivul de la reţea, vărsaţi apa şi
lăsaţi ceainicul să se răcească.
Ştergeţi suprafaţa externă a ceainicului
cu o bucată de ţesătură umedă sau
buretă. Pentru înlăturarea murdăriei
utilizaţi detergente uşoare, nu utilizaţi
perii mecanice sau substanţe de
curăţare abrazive.
Nu scufundaţi ceainicul în apă sau în
alte lichide.
Nu plasaţi ceainicul în maşina de spălat
vase.

Depunerile de calcar din interiorul
ceainicului influenţează proprietăţile
gustative ale apei şi dereglează
schimbul de căldură dintre apă şi
elementul încălzitor.
Pentru înlăturarea depunerilor de
calcar umpleţi ceainicul pînă la nivelul
maxim cu apă, în care dizolvaţi oţet de
bucătărie în proporţie de 2:1.
Încălziţi apa pînă la fierbere şi lăsaţi-o
peste noapte. Dimineaţa vărsaţi lichidul,
umpleţi ceainicul cu apă pînă la nivelul
maxim, fierbeţi-o şi vărsaţi-o.
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar
se pot folosi şi substanţe speciale,
destinate pentru curăţarea ceainicelor
electrice.
Curăţaţi ceainicul de depunerile de
calacar în mod regulat.

Înainte de a stoca dispozitivul
pe termen lung, deconectaţi-l de la
reţeaua electrică, vărsaţi apa, şi lăsaţi
dispozitivul să se răcească.
Pentru a preveni formarea condensatului
pe timpul păstrării îndelungată, ştergeţi
ceainicul pînă la uscare.
Păstraţi ceainicul într-un loc uscat şi
răcoros, inaccesibil pentru copii.

1. Ceainic – 1 buc.
2. Ceşti – 2 buc.
3. Instrucţiune – 1buc.

Alimentare: 110-130 V ~ 60 Hz / 220-240
V ~ 50 Hz
Putere maximă: 1000 W
Volumul maxim de apă: 0,5 l
Producătorul îşi rezervă dreptul de a
modifica caracteristicile dispozitivelor fără
anunţare prealabilă.
Termenul de funcţionare a dispozitivului
- 3 ani

Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын
көрсетуi қажет.
Acest produs corespunde cerinţelor
EMC, întocmite în conformitate cu
Directiva 89/336/EEC i Directiva cu
privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (73/23 EEC)..

6

1. Шайнек корпусы
2. Қақпақ
3. Іске қосу пернесі
4. Сабы
5. Су деңгейі бағаны
6. Желілік бау
7. Іске қосылу көрсеткіші
8. 115 В / 230 В қоректендіру кернеуінің
ауыстырғышы

Электрлік шәйнекті пайдалану алдында
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз.
Берілген нұсқаулықты пайдалану мерзімі
бойы сақтаңыз.
Шайнектің төменгі жағында
екіпозияциялы кернеу ауыстырғышы
бар. Шайнекті пайдалану алдын-
да құрылғының жұмыс істеу кернеуі
желідегі кернеуге сәйкес болуына көз
жеткізіңіз.
Желілік бау «еуроайыртетікпен»
жабдықталған; оны жерлендірудің
сенімді түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
Өртену тәуекелін болдырмау үшін
шайнекті электр ашалығына қосқанда
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
Шәйнекті сусыз қоспаңыз.
Шәйнекті суды қайнату үшін ғана
пайдаланыңыз, басқа сұйықтықтарды
қыздыруға немесе қайнатуға тыйым
салынады.
Шәйнек түзу және тұрақты бетке
қойыңыз.
Шайнекті тығыз жабылмаған қақпақпен
пайдаланбаңыз.
Шәйнектегі судың деңгейі минимал-
ды белгісінен төмен және максималды
белгісінен жоғары болмауын байқаңыз.
Судың деңгейі максималды белгісінен
асып кеткенде қайнап жатқан су шашы-
рауы мүмкін.
Шайнекті тікелей жылу көздерінің неме-
се ашық оттың қасында пайдаланбаңыз.
Электр бауының үстелден салбырауы-
на жол бермеңіз, сонымен қатар, оның
ыстық беттермен жанаспауын байқаңыз.
Желілік баудың ұзындығын тіреуге орап
реттеуге болады.
Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп
қалмау үшін аса назар болыңыз.
Шәйнектің ыстық беттеріне қол
тигізбеңіз, сабынан ғана ұстаңыз.
Қайнатындыға толтырылған шәйнекті
тасымалдағанда абай болыңыз.
Электр тоғы соққысын болдырмау
үшін құрылғыны суға немесе басқа
сұйықтықтарға батырмаңыз.
Шәйнекті және тіреуді ыдыс жуатын
машинада жумаңыз
Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз
немесе тазалау алдында оны желіден
ажыратыңыз.
Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға
дейін, оны желіден ажыратыңыз, суын
төгіңіз және құрылғыға салқындауға
уақыт беріңіз.
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында
орау ретінде пайдаланылатын полиэти-
лен қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.
    -
   -


Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
Балаларға шайнекті ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
Берілген құрылғы балалардың неме-
се мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қолдануына арналмаған, егер
оларға пайдалану және оны дұрыс
пайдаланбаған кезде пайда бола
алатын қауіптер туралы олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
нұсқаулықтар берілген болмаса.
Желілік бау мен желілік айыртетіктің
оқшаулануының күйін тұрақты тексеріп
тұрыңыз. Қандай да бір көзге көрінетін
бұзылулары болса немесе ағып кеткен
жағдайда шәйнекті пайдаланбаңыз.
Құрылғыны өз бетінше жөндеуге тыйым
салынады. Ақаулықтар табылғанда оны
желіден ажыратыңыз және тел туын-
дыгерлес (өкілетті) қызмет көрсету
орталықтарына хабарласыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТА ПАЙДАЛАНУҒА
ҒАНА АРНАЛҒАН.

Құрылғыны ораудан шығарыңыз және
орайтын материалдарды жойыңыз.
Кернеу ауыстырғышы (8) желідегі керне-
уге сәйкес орнатылғанына көз жеткізіңіз.
Шайнектің қақпағын (2) ашыңыз және
оған суды толытырыңыз. Қақпақты (2)
жабыңыз.
Желілік байдың айыртетітігн ашалыққа
салыңыз, батырманы (3) басыңыз, сол
кезде шайнектің қыздырғыш элементі
іске қосылады және жұмыс істеу
көрсеткіші (7) жанады.
Су қайнаған кезде шайнек автоматты
сөнеді. Суды төгіңіз және суды қайнату
рәсімін 2-3 рет қайталаңыз.

Құрылғыны электр желісіне қосу алдын-
да, құрылғыда көрсетілген кернеу үйдің
электр желісіндегі кернеуге сәйкес
келетініне көз жеткізіңіз.
Қақпақты (2) ашыңыз және шайнекке
MAX белігісіне дейін су толтырыңыз,
бұл шамамен 500 мл.
Желілік баудың айыртетігін электр
ашалығына салыңыз және іске қосу
батырмасын (3) басыңыз, сол кезде
шайнектің қыздырғыш элементі іске
қосылады және жұмыс істеу көрсеткіші
(7) жанады.
Суы қайнағанда шайнек автоматты
сөнеді.
Шайнекті қайталап іске қосу үшін іске
қосу батырмасына (3) басыңыз.
Шайнекті пайдаланғаннан кейін
желілік баудың айыртетігін ашалықтан
суырыңыз.
Ескерту:
Шайнектің сусыз іске қосылудан
қорғанысы бар: егер Сіз шайнекті
кездейсоқ іске қосып қойсаңыз, ал
судың деңгейі төмен болса немесе бол-
маса, онда шайнек автоматты сөнеді.
Егер автоматты сақтандырғыш іске
қосылса, шайнекті сөндіріңіз, желілік
баудың айыртетігін ашалықтан
суырыңыз және оған салқындауға
уақыт беріңіз, содан кейін шайнекке су
толтырыңыз.

Тазалау алдында суын төгіңіз және
шәйнекке салқындауға беріңіз.
Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл
шүберекпен немесе ысқышпен сүртіңіз.
Ластануды жою үшін жұмсақ тазалағыш
заттарды пайдаланыңыз, металл
қылшақтар мен қажайтын жуғыш зат-
тарды пайдаланбаңыз.
Шәйнек пен тіреуді суға және басқа
сұйықтықтарға матырмаңыз.
Шәйнек пен тіреуді ыдыс жуатын
машинаға салмаңыз.

Шәйнектің ішінде пайда бола-
тын қақ судың дәмдік қасиеттеріне
әсерін тигізеді, сонымен қатар сумен
қыздырғыш элемент арасындағы жылу
алмасуды бұзады.
Қақты жою үшін шәйнекті максимал-
ды деңгейге дейін 2:1 қатынасында
араластырылған су мен асханалық
сірке суына толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз және түнге
қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты
төгіңіз, шәйнекті максималды деңгейге
дейін суға толтырыңыз, қайнатыңыз
және суды төгіңіз.
Қақты жою үшін электр шәйнектерге
арналған арнайы заттарды пайдалануға
болады.
Шйанекті қақтан уақытында тазалап
тұрыңыз.

Шайнекті ұзақ уақытқа сақтап қойғанға
дейін, оны желіден ажыратыңыз, суын
төгіңіз және құрылғыға салқындауға
уақыт беріңіз.
Ұзақ уақыт сақтау кезінде ылғал пайда
болмауы үшін, шайнекті құрғатып сүрту
қажет.
Шайнекті құрғақ, балалардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.

1. Шайнек – 1 дн.
2. Тостағандар – 2 дн.
3. Нұсқаулық – 1 дн.

Электрқорегі: 110-130 В ~ 60 Гц / 220-240
В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 1000 Вт
Судың максималды көлемі: 0,5 л
Өндіруші құрылғылардың
сипаттамаларын алдын-ла хабарлаусыз
өзгерту құқығын сақтайды.
Аспаптың қызмет ету мерзімі 3 жыл

Бұл тауар ЕМС жағдайларға
сәйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)

542
WASSERKOCHER
1.
Gehäuse des Wasserkochers
2.
Deckel
3.
Einschalttaste
4.
Handgriff
5.
Wasserstandsanzeiger
6.
Netzkabel
7.
Betriebskontrolleuchte
8.
Netzspannungsumschalter 115 V / 230 V
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme
des elektrischen Wasserkochers diese
Betriebsanleitung aufmerksam durch.
Behalten Sie diese Anweisung während der
ganzen Betriebsperiode.
•
Auf der Unterseite des Wasserkochers be-
findet sich der Zweifach-Netzspannungsum-
schalter. Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, dass die Spannung des Ge-
räts mit der Netzspannung übereinstimmt.
•
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
•
Zur Vermeidung der Feuergefahr benutzen
Sie keine Übergangsstücke beim Anschluss
des Geräts an die elektrische Steckdose.
•
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser
nicht an.
•
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasseraufkochen. Es ist nicht gestattet, an-
dere Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder
aufzukochen.
•
Stellen Sie das Gerät auf eine gerade stabile
Oberfläche auf.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit
undicht geschlossenem Deckel zu benutzen.
•
Achten Sie darauf, dass Wasserstand im Was-
serkocher nicht unter der minimalen Wasser-
standsmarke und nicht über der maximalen
Wasserstandsmarke liegt. Das Heißwasser
kann beim Übersteigen der maximalen Was-
serstandsmarke während des Kochens aus-
gießen.
•
Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von Wär-
mequellen oder offenem Feuer.
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
Tisch nicht frei hängt und heiße Gegenstände
nicht berührt.
•
Öffnen Sie den Deckel während des Kochens
nicht.
•
Seien Sie während des Wasseraufkochens
vorsichtig, um die Verbrühung mit heißem
Dampf zu vermeiden.
•
Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am
Griff.
•
Seien Sie beim Übertragen des heißen Was-
serkochers vorsichtig.
•
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagri-
siko zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in
der Geschirrspülmaschine zu waschen.
•
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
wenn Sie es nicht benutzen oder Reinigung
vornehmen möchten.
•
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewah-
rung wegpacken, schalten Sie es vom Strom-
netz ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen
Sie das Gerät abkühlen.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Pla-
stiktüten, die als Verpackung verwendet wer-
den, nie ohne Aufsicht.
•
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Pla-
stiktüten oder Folien nicht spielen. Ersti-
ckungsgefahr!
•
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern
als Spielzeug zu geben.
•
Dieses Gerät darf von Kindern und behin-
derten Personen nicht genutzt werden, au-
ßer wenn die Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, ihnen entsprechende und
verständliche Anweisungen über sichere Nut-
zung des Geräts und die Gefahren bei seinem
Fehlgebrauch gibt.
•
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestat-
tet, den Wasserkocher zu nutzen, wenn das
Gehäuse oder das Netzkabel beschädigt
sind.
•
Selbständige Reparierung des Geräts ist
verboten. Bei der Feststellung von Beschä-
digungen schalten Sie das Gerät vom Strom-
netz ab und wenden Sie sich an einen autori-
sierten Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
•
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie alle Verpackungs-
materialien.
•
Vergewissern Sie sich, dass der Netzspan-
nungsumschalter (8) in solche Position ein-
gestellt ist, die der Netzspannung entspricht.
•
Öffnen Sie den Deckel (2) und füllen Sie den
Wasserkocher mit Wasser. Schließen Sie den
Deckel (2).
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdo-
se, drücken Sie die Einschalttaste (3), dabei
schaltet sich das Heizelement des Wasser-
kochers ein und leuchtet die Betriebskontrol-
leuchte (7) auf.
•
Nach dem Wasseraufkochen schaltet
sich der Wasserkocher
automatisch aus.
Wiederholen Sie die Kochprozedur zwei-
dreimal.
• Verwen
dung
•
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
prüfen Sie, ob di
e Spannung Ihres Geräts
mit der Netzspannung Ihres Hauses
übereinstimmt.
•
Öffnen Sie den Deckel (2) und füllen Sie den
Wasserkocher mit Wasser bis zum „Max“-
Wasserstandsmarke, was etwa 500 ml ent-
spricht.
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose und drücken Sie die Einschalttaste
(3), dabei schaltet sich das Heizelement des
Wasserkochers ein und leuchtet die Betriebs-
kontrolleuchte (7) auf.
•
Nach dem Wasseraufkochen schaltet sich
der Wasserkocher automatisch aus.
•
Um den Wasserkocher einzuschalten, drü-
cken Sie die Einschalttaste (3).
•
Nach der Beendigung des Betriebs ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Anmerkung:
Im Wasserkocher ist automatische
Abschaltung beim Wassermangel
vorgesehen: falls Sie den Wasserkocher
mit kleiner Menge oder ohne Wasser
einschalten, schaltet er sich automatisch
aus. In diesem Fall ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und
lassen Sie den Wasserkocher einige Zeit
abkühlen, bevor Sie ihn mit Wasser füllen.
Reinigung und Pflege
•
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser aus und
lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.
•
Wischen Sie die Außenoberfläche des Was-
serkochers mit einem feuchten Tuch oder
einem Schwamm ab. Für Entfernung von
Verschmutzungen nutzen Sie weiche Reini-
gungsmittel, aber keine Metallbürsten und
Abrasivmittel.
•
Tauchen Sie den Wasserkocher ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten nicht.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in
der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Kalkentfernung
•
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasser-
kochers bildet, beeinflusst die Geschmack-
seigenschaften des Wassers, und verletzt
den Wärmeaustausch zwischen Wasser und
Heizelement.
•
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das
Gerät bis zur maximalen Wasserstandsmarke
mit Wasser-Essig-Lösung (2:1).
•
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und
lassen Sie diese im Wasserkocher über Nacht
bleiben. Am Morgen gießen Sie die Lösung
ab, befüllen Sie den Wasserkocher erneut mit
Wasser bis zur maximalen Wasserstandsmar-
ke, lassen Sie es aufkochen und gießen Sie
das Wasser ab.
•
Um den Kalk zu entfernen, kann man spezi-
elle Mittel benutzen, die für die Wasserkocher
vorgesehen sind.
•
Führen Sie die Entkalkung des Wasserko-
chers regelmäßig aus
.
Aufbewahrung
•
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewah-
rung wegpacken, schalten Sie es vom Strom-
netz ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen
Sie das Gerät abkühlen.
•
Um die Bildung des Kondenswassers bei der
dauernden Aufbewahrung zu vermeiden, wi-
schen Sie den Wasserkocher mit einem tro-
ckenen Tuch ab.
•
Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen,
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort
auf.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher – 1 St.
2. Tassen – 2 St.
3. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 110-130 V ~ 60 Hz / 220-
240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 1000 W
Maximales Fassungsvermögen: 0,5 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Design und technische Eigenschaften
des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu
verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3
Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG
-Richtlinie des Rates und den Vorschrif-
ten 73/23/EWG über die Niederspan-
nungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
ЧАЙНИК
1. Корпус чайника
2. Крышка
3. Кнопка включения
4. Ручка
5. Шкала уровня воды
6. Сетевой шнур
7. Индикатор включения
8. Переключатель напряжения питания 115
В / 230 В
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического
чайника внимательно прочитайте
инструкцию по эксплуатации.
Сохраняйте данную инструкцию в течение
всего срока эксплуатации.
На нижней стороне чайника имеется
двухпозиционный переключатель напря-
жения. Перед использованием чайни-
ка обязательно убедитесь, что рабочее
напряжение устройства соответствует
напряжению в электросети.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в электрическую розетку,
имеющую надежный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники
при подключении устройства к электри-
ческой розетке.
Не включайте чайник без воды.
Используйте чайник только для кипя-
чения воды, запрещается подогревать
или кипятить другие жидкости.
Ставьте чайник на ровную и устойчивую
поверхность.
Не используйте чайник с неплотно
закрытой крышкой.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике
не был ниже минимальной отметки или
выше максимальной отметки. При пре-
вышении максимальной отметки кипя-
щая вода может выплеснуться во время
кипячения.
Не используйте устройство в непосред-
ственной близости от источников тепла
или открытого пламени.
Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также
следите, чтобы он не касался горячих
поверхностей.
Не открывайте крышку чайника во
время кипячения воды.
Будьте осторожны, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горячим
паром.
Не прикасайтесь к горячим поверхно-
стям чайника, беритесь только за ручку.
Соблюдайте осторожность при пере-
носе чайника, наполненного кипятком.
Во избежание удара электрическим
током не погружайте устройство в воду
или другую жидкость.
Не помещайте чайник в посудомоечную
машину.
В том случае, если вы не пользуетесь
чайником, а также перед чисткой, его
следует отключить от сети.
Перед тем как убрать устройство на
длительное хранение, отключите его от
сети, слейте воду и дайте устройству
остыть.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
 Внимание! Не разрешайте детям
играть с полиэтиленовыми паке-
тами или упаковочной пленкой.
Опасность удушья!
Храните устройство в местах, недоступ-
ных для детей.
Не разрешайте детям использовать
чайник в качестве игрушки.
Данное устройство не предназначено
для использования детьми и людьми с
ограниченными возможностями, если
только лицом, отвечающим за их без-
опасность, им не даны соответствую-
щие и понятные им инструкции о безо-
пасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать
при его неправильном использовании.
Периодически проверяйте сетевой
шнур и вилку. Не пользуйтесь чайником,
если имеются какие-либо повреждения
корпуса или сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно ремон-
тировать устройство. При обнаружении
неисправностей отключите устройство
от сети и обратитесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым использованием
Извлеките устройство из упаковки и
удалите упаковочные материалы.
Убедитесь, что переключатель напряже-
ние (8) установлен в положение, соот-
ветствующее напряжению в электро-
сети.
Откройте крышку чайника (2) и напол-
ните его водой. Закройте крышку (2).
Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку, нажмите на кнопку включения (3),
при этом включится нагревательный
элемент чайника и загорится индика-
тор включения (7).
После закипания воды чайник автома-
тически отключится. Повторите проце-
дуру кипячения воды 2-3 раза.
Использование
Прежде чем подключить устройство к
электросети, проверьте, соответствует
ли напряжение, указанное на устрой-
стве, напряжению домашней электро-
сети.
Откройте крышку (2) и наполните чай-
ник водой до отметки MAX, что соответ-
ствует приблизительно 500 мл.
Вставьте вилку сетевого шнура в элек-
трическую розетку и нажмите на кноп-
ку включения (3), при этом включит-
ся нагревательный элемент чайника и
загорится индикатор включения (7).
После закипания воды чайник автома-
тически отключится.
Для повторного включения чайника
нажмите на кнопку включения (3).
После использования чайника извле-
ките вилку сетевого шнура из розетки.
Примечание:
Чайник имеет защиту от включения
без воды: если вы включите чайник с
малым количеством воды или без нее,
он автоматически отключится. В этом
случае извлеките вилку сетевого шнура
и дайте чайнику охладиться некоторое
время перед тем как залить в него воду.
Чистка и уход
Перед чисткой отключите устройство
от сети, слейте воду и дайте чайнику
остыть.
Протрите внешнюю поверхность чайни-
ка влажной тканью или губкой. Для уда-
ления загрязнений используйте мяг-
кие чистящие средства, не используй-
те металлические щетки и абразивные
моющие средства.
Не погружайте чайник в воду или другие
жидкости.
Не помещайте чайник в посудомоечную
машину.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайни-
ка, влияет на вкусовые качества воды,
а также нарушает теплообмен между
водой и нагревательным элементом.
Для удаления накипи наполните чайник
до максимального уровня водой с раз-
веденным в ней столовым уксусом в
пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и
оставьте ее на ночь. Утром слейте
жидкость, наполните чайник водой до
максимального уровня, прокипятите и
слейте воду.
Для удаления накипи можно использо-
вать специальные средства, предна-
значенные для электрочайников.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранение
Перед тем как убрать чайник на дли-
тельное хранение, отключите его от
сети, слейте воду и дайте ему остыть.
Чтобы избежать образования конденса-
та при длительном хранении, вытрите
чайник насухо.
Храните чайник в сухом прохладном
месте, недоступном для детей.
Комплект поставки:
1. Чайник – 1 шт.
2. Чашки – 2 шт.
3. Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 110-130 В ~ 60 Гц / 220-
240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 1000 Вт
Максимальный объем воды 0,5 л
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики устройств без
предварительного уведомления.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует
всем требованиям европейских
и российских стандартов безо-
пасности и гигиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ
ЛИМИТЕД
РЕСПУБЛИКА КИПР,
Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413,
Никосия.
Сделано в Китае.
РУССКИЙ
3
KETTLE
1. Kettle body
2. Lid
3. ON button
4. Handle
5. Water level scale
6. Power cord
7. Power indicator
8. AC voltage selector 115 V/ 230 V
SAFETY MEASURES
Before using the electric kettle, read this
instruction carefully.
Keep this instruction during the whole
operation period.
There is a two-position voltage selec-
tor on the bottom of the kettle. Before
plugging the kettle in make sure that
unit operating voltage corresponds to
the voltage of your mains.
Power cord is equipped with “euro
plug”; plug it into the socket with reli-
able grounding contact.
In order to avoid fire do not use adapt-
ers for plugging the unit in.
Do not switch the kettle on if it is
empty.
Use the kettle only for water boiling.
It is prohibited to heat or boil other
liquids.
Place the unit on a flat and steady
surface.
Do not use the kettle if the lid is not
closed tightly.
Ensure that water level is not below
the minimum mark or above the max-
imal mark. If water level exceeds
the maximal mark, boiling water can
splash out.
Do not use the kettle near heat sourc-
es and open flame.
Do not let the cord hang over the
edge of a table or touch hot surfaces.
Do not open the kettle lid while boil-
ing water.
Be careful not to get burned by hot
steam during boiling water.
Do not touch hot surfaces of the ket-
tle; take it only by the handle.
Be careful while carrying kettle filled
with boiling water.
In order to avoid electric shock do
not immerse the unit in water or other
liquids.
Do not wash the kettle in a dishwash-
ing machine.
Disconnect the kettle from the mains
if you are not using it and before
cleaning.
Before taking the kettle away for stor-
age, unplug it, pour out water and let
the unit cool down.
For children safety do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging,
unattended.
 Attention! Do not allow children to
play with polyethylene bags and
film. Danger of suffocation!
Keep the unit out of reach of children.
Do not allow children to use the kettle
as a toy.
This unit is not intended for usage
by children or disabled persons
unless they are given all the neces-
sary instructions by a person who is
responsible for their safety on safety
measures and information about dan-
ger that can be caused by improper
usage of the unit.
Check the power cord and the plug
periodically. Do not use the kettle if its
body or power cord have damages.
Do not repair the unit by yourself. If
you find any damages, unplug the
unit and apply to the authorized ser-
vice center.
THE UNIT IS INTENDED FOR
HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FISRT USE
Take the unit out of the package and
remove packaging materials.
Make sure that the voltage selector
(8) is set to the position that corre-
sponds to the mains voltage.
Open the lid (2) and fill the kettle with
water. Close the lid (2).
Insert the power plug into the socket,
press the ON button (3), the heating
element will switch on and the power
indicator (7) will light up.
After the water boils, the kettle will
switch off automatically. Repeat boil-
ing procedure 2-3 times.
Usage
Before connecting the unit to the
mains, make sure that unit operating
voltage corresponds to your home
electric network voltage.
Open the lid (2) and fill the kettle with
water till the MAX mark, that corre-
sponds approximately to 500 ml.
Insert the power cord plug into the
socket, press the ON button (3), the
heating element will switch on and
the power indicator (7) will light up.
After the water boils, the kettle will
switch off automatically.
Press the button (3) to switch the ket-
tle on again.
Unplug the unit after using it.
Note:
The kettle has a dry-boil protection:
if you switch the kettle on with a small
amount of water or without it, it will
switch off automatically. In this case
remove the plug from the socket and
let the kettle cool down for some time
before you pour water into it.
Cleaning and care
Before cleaning, disconnect the unit
from the mains, pour out water and
let the unit cool down completely.
Wipe the outer surface of kettle with
a damp cloth or a sponge. Use soft
detergents to remove dirt; do not use
metal brushes and abrasives.
Do not immerse the kettle into water
or other liquids.
Do not wash the kettle in a dishwash-
ing machine.
Scale removal
Scale, appearing inside the kettle,
influences the water taste and dis-
turbs the heat exchange between
water and heating element.
To remove scale, fill the kettle with a
mixture of one part ordinary vinegar
and two parts water till the MAX mark.
Boil water and leave the unit over-
night. In the morning pour out the
liquid, fill the kettle with water till the
MAX mark, boil and pour out water.
You can use special detergents for
electric kettles to remove scale.
Clean the kettle from scale regularly.
Storage
Before taking the kettle away for stor-
age, unplug it, pour out water and let
the unit cool down.
To avoid condensation during long
storage, wipe the kettle dry.
Keep the kettle away from children in
a dry cool place.
Delivery set
1. Kettle – 1 pc.
2. Cups – 2 pc.
3. Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 110-130 V ~ 60 Hz / 220-
240 V ~ 50 Hz
Maximal power: 1000 W
Max. capacity 0.5 l
The manufacturer preserves the right
to change the specifications of the unit
without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions
can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased. The
bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid
down by the Council Directive
89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23
EEC
ENGLISH
1
5
6
2
3
4
7
115 V
230 V
8
MW-1030.indd 1 26.06.2012 10:53:10

Содержание

Похожие устройства

Скачать