Maxwell MW-1015 Инструкция по эксплуатации онлайн

CEAINIC
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Bol din sticlă termorezistentă
2. Filtru
3. Buton deschidere capac
4. Capac
5. Mâner
6. Indicator nivel apă
7. Buton pornire/oprire
8. Suport
9. Locaş pentru înfăşurarea cablului de ali-
mentare
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGU-
RANŢĂ
Citiţi cu atenţie acest ghid de utilizare înainte
de a folosi ceainicul electric.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a apara-
tului corespunde cu tensiunea din reţea.
• Cordonul de alimentare este dotat cu fi şă de
standard european; conectaţi fi şa în priza de
reţea care este dotată cu contact sigur de
protecţie(pământare).
• Pentru a evita producerea unui incendiu,
nu utilizaţi piese intermediare la conectarea
aparatului cu priza de reţea.
• Nu folosiţi ceainicul în camera de baie. Nu îl
folosiţi în apropiere de bazine sau alte vase
ce conţin apă.
• Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
• Nu apucaţi ceainicul cu mâine ude.
• Aşezaţi ceainicul pe o suprafaţă plană şi
stabilă, nu aşezaţi ceainicul pe marginea
mesei.
• Înainte de a porni ceainicul, asiguraţi-vă că
acesta este aşezat pe suport fără înclinări.
• Folosiţi doar suportul din setul de livrare.
• Nu porniţi ceainicul dacă acesta nu conţine
apă.
• Nu umpleţi ceainicul cu apă dacă acesta se
afl ă pe suport.
• Nu folosiţi ceainicul fără fi ltru sau cu capacul
închis neetanş.
• Folosiţi ceainicul doar la fi erberea apei, nu
fi erbeţi şi nu încălziţi în acesta alte lichide.
• Aveţi grijă ca nivelul apei din ceainic să nu
fi e mai mic de nivelul minim şi să nu depă-
şească nivelul maxim. În caz de umplere
peste nivelul maxim apa clocotindă se poate
vărsa.
• Nu folosiţi aparatul în apropiere imediată de
surse de încălzire sau foc deschis.
• Nu lăsaţi aparatul fără supraveghere în tim-
pul funcţionării.
• Puteţi regla lungimea cablului de alimentare
prin înfăşurarea acestuia pe suport.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne
peste masă, aveţi grijă ca acesta să nu se
atingă de suprafeţe fi erbinţi sau ascuţite.
• Nu deschideţi capacul în timpul fi erberii
apei.
• Aveţi grijă la aburii fi erbinţi emişi la fi erberea
apei pentru a nu vă opări.
• Nu atingeţi suprafeţele fi erbinţi ale ceainicu-
lui, apucaţi ceainicul numai de mâner.
• Transportaţi cu prudenţă ceainicul ce conţi-
ne apă clocotită.
• Nu ridicaţi ceainicul în funcţiune de pe su-
port. În caz de necesitate, deconectaţi apa-
ratul după care ridicaţi-l de pe suport.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi
aparatul în apă sau alte lichide.
• Nu folosiţi ceainicul dacă acesta a căzut, în
caz de defecţiuni vizibile sau în caz de scur-
geri.
• Nu spălaţi ceainicul şi suportul în maşina de
spălat vase.
• Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în
care nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Nu
se scoate fi şa din priza de reţea trăgându-se
de conductor.
• Înainte de conservarea aparatului sau înain-
te de curăţare, scoateţi-l din priză, goliţi de
apă şi lăsaţi aparatul să se răcească şi să se
usuce.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru
copii.
• Nu lăsaţi ceainicul la îndemâna copiilor.
• Este necesară o atentă supraveghere atunci
când aparatul este folosit de copii sau per-
soane cu abilităţi fi zice reduse.
• Acest aparat nu este destinat pentru utiliza-
re de către copii sau persoane cu abilităţi
fi zice reduse, dacă numai nu le-au fost fă-
cute instrucţiuni clare şi corespunzătoare de
către persoana responsabilă de securitatea
lor privind utilizarea fără pericol a aparatului
şi despre riscurile care pot apărea în caz de
utilizare incorectă.
• Verifi caţi periodic cordonul de alimentare şi
fi şa de reţea. Nu folosiţi ceainicul dacă este
deteriorat corpul acestuia sau cordonul de
alimentare.
• Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de defec-
ţiuni apelaţi la un service autorizat.
• Ceainicul electric este destinat numai pentru
uz casnic.
PĂSTRAŢI ACEASTĂ INSTRUCŢIUNE
Înainte de prima utilizare
• Scoateţi ceainicul din ambalaj.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a
aparatului corespunde cu tensiunea din re-
ţea.
• Introduceţi fi şa de reţea în priză.
• Pentru a umple ceainicul cu apă ridicaţi-l de
pe suport (8), deschideţi capacul ceainicului
(4) apăsând butonul (3).
• Umpleţi ceainicul cu apă până la nivelul ma-
xim al indicatorului nivelului de apă (1,7 l)
(6), închideţi capacul, aşezaţi ceainicul pe
suport (8). Asiguraţi-vă dacă capacul ceai-
nicului (4) este închis etanş.
• Porniţi ceainicul apăsând butonul (7), ilumi-
narea auxiliară decorativă a bolului ceaini-
cului se va aprinde. De îndată ce apa fi erbe
ceainicul opreşte automat. Goliţi ceainicul
de apă şi repetaţi procedura de fi erbere de 3
ori.
AVERTISMENT! Înainte de a ridica ceainicul
de pe suport, asiguraţi-vă că acesta este
deconectat.
Utilizarea ceainicului
Remarcă: Pe partea din spate a suportului
(8) este prevăzut un locaş pentru înfăşurarea
cablului de alimentare (9). Potriviţi lungimea
optimală a cablului de alimentare aşezându-l
în modul corespunzător.
• Conectaţi aparatul la reţea.
• Pentru a umple ceainicul cu apă, ridicaţi-l de
pe suport (8), deschideţi capacul (4) apă-
sând butonul (3), turnaţi apa urmărind in-
dicatorul nivelului de apă (6). Închideţi bine
capacul (4).
• Aşezaţi ceainicul cu apă pe suport (8) aşa
cum doriţi, acesta permite rotirea ceainicului
la 360°.
• Porniţi ceainicul apăsând butonul (7), ilumi-
narea auxiliară decorativă a bolului ceaini-
cului se va aprinde.
• De îndată ce apa fi erbe ceainicul opreşte
automat.
• Opţional aveţi posibilitatea să opriţi ceaini-
cul, apăsând butonul (7) în direcţia de jos în
sus.
• Ridicând ceainicul de pe suport (8), asigu-
raţi-vă că acesta este oprit.
• După oprirea ceainicului aşteptaţi 15-30 de
secunde după care puteţi porni din nou ceai-
nicul pentru a fi erbe apa.
• Dacă aţi pornit întâmplător ceainicul, iar ni-
velul apei în acesta este sub cota minimă,
ceainicul va opri automat.
Curăţarea fi ltrului
• Ridicaţi ceainicul de pe suport (8), goliţi de
apă şi permiteţi-i să se răcească.
• Deschideţi capacul (4) apăsând butonul
(3).
• Se recomandă spălarea fi ltrului sub jet de
apă, curăţindu-l uşor cu peria.
Curăţare şi întreţinere
• Înainte de curăţare deconectaţi aparatul de
la reţea, goliţi de apă şi lăsaţi-l să se răceas-
că.
• Ştergeţi suprafaţa exterioară a ceainicului cu
o cârpă umedă. Pentru înlăturarea murdăriei
folosiţi agenţi de curăţare delicaţi, nu folosiţi
perii de metal şi agenţi de curăţare abrazivi.
• Nu scufundaţi ceainicul şi suportul în apă
sau alte lichide.
• Nu spălaţi ceainicul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Detartrarea
• Depunerile de calcar în interiorul ceainicului
infl uenează calităţile gustative ale apei, pre-
cum şi schimbul de căldură între apă şi ele-
mentul de încălzire, ceea ce poate conduce
la supraîncălzirea acestuia şi scoaterea mai
rapidă din funcţiune.
• Pentru a înlătura depunerile de calcar um-
pleţi ceainicul cu apă diluată cu oţet în pro-
porţie 1:2.
• Se aduce la fi erbere şi apoi se lasă să stea
peste noapte. A doua zi goliţi şi umpleţi ceai-
nicul cu apă până la nivelul maxim, fi erbeţi şi
goliţi de apă
• Pentru înlăturarea depunerilor de calcar pu-
teţi utiliza soluţii detartrante destinate pentru
ceainice electrice.
Set de livrare:
1. Ceainic cu fi ltru – 1 buc.
2. Suport – 1 buc.
3. Instrucţiune – 1 buc.
Specifi caţii tehnice
Alimentare: 220-240V ~ 50 Hz
Putere maximă: 1850-2200 W
Volum maximal de apă: 1,7 l
Producătorul îi rezervează dreptul de a schim-
ba caracteristicile aparatelor fără anunţare
prealabilă.
Termenul a produsului - 5 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produ-
sul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul
regional sau la compania, unde a fost procurat
produsul dat. Serviciul de garanţie se realizea-
ză cu condiţia prezentării bonului de plată sau
a oricărui alt document fi nanciar, care confi rmă
cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţe-
lor EMC, întocmite în conformitate
cu Directiva 89/336/EEC i Directiva
cu privire la electrosecuritate/joasă
tensiune (73/23 EEC).
ROMÂNĂ
6
ШАЙНЕК
СИПАТТАМАСЫ
1. Термотұрақты шыныдан жасалған құты
2. Сүзгіш
3. Қақпақты ашу пернесі
4. Қақпақ
5. Сап
6. Су деңгейінің бағаны
7. Іске қосу/ажырату пернесі
8. Тіреу
9. Желілік бауды орайтын орын
ҚАЖЕТТІ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік шəйнекті пайдалану алдында
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз.
• Аспаптың жұмыс істеу кернеуі желідегі
кернеуге сəйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Желілік бау "еуропалық айыр тетікпен"
жабдықталған; оны жерлендірудің сенімді
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
• Өртену тəуекелін болдырмау үшін
аспапты электр ашалығына қосқанда
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Шайнекті жуыну бөлмелерінде
пайдаланбаңыз. Оны хауыздардың немесе
басқа суға толтырылған ыдыстардың
қасында пайдаланбаңыз.
• Шайнекті бөлмелерден тыс
пайдаланбаңыз.
• Шайнекті сулы қолмен ұстамаңыз.
• Шəйнек түзу жəне тұрақты бетке қойыңыз.
Шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
• Іске қосу алдында, шайнек тіреуде қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
• Жеткізілім жинағына кіретін тіреуді ғана
пайдаланыңыз.
• Шəйнекті сусыз қоспаңыз.
• Тіреуде тұрған шайнекке су құймаңыз.
• Шайнекті сүзгішсіз немесе толық
жабылмаған қақпақпен пайдаланбаңыз.
• Шəйнекті суды қайнату үшін ғана
пайдаланыңыз, басқа сұйықтықтарды
қыздыруға немесе қайнатуға тыйым
салынады.
• Шəйнектегі судың деңгейі минималды
белгісінен төмен жəне максималды
белгісінен жоғары болмауын байқаңыз.
Судың деңгейі максималды белгісінен
асып кеткенде қайнап жатқан су шашырауы
мүмкін.
• Аспапты тікелей жылу көздерінің немесе
ашық оттың қасында пайдаланбаңыз.
• Іске қосылған шайнекті қараусыз
қалдырмаңыз.
• Желілік баудың ұзындығын тіреуге орап
реттеуге болады.
• Электр бауының үстелден салбырауын
болдырмаңыз, сонымен қатар, оның ыстық
беттермен жанаспауын байқаңыз.
• Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
• Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп
қалмау үшін сақ болыңыз.
• Шəйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз,
сабынан ғана ұстаңыз.
• Қайнатындыға толтырылған шəйнекті
тасымалдағанда абай болыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден
шешуге тыйым салынады. Егер шайнекті
шешуге қажеттілік туындаса, оны сөндіріңіз
жəне тіреуден шешіңіз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін
аспапты суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
• Шайнек құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бұзылулар болғанда немесе ағып кеткенде
пайдаланбаңыз.
• Шəйнекті жəне тіреуді ыдыс жуатын
машинада жумаңыз
• Егер сіз аспапты пайдаланбасаңыз
немесе тазалау алдында оны желіден
ажыратыңыз. Желілік баудың айыртетігін
ашалықтан суырғанда, баудан тартпаңыз,
ал айыртетіктен ұстаңыз.
• Аспапты ұзақ уақытқа сақтауға қою
алдында оны желіден ажыратыңыз, суын
төгіңіз, салқындауға уақыт беріңіз.
• Аспапты балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
• Балаларға шайнекті ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Егер аспапты балалар немесе мүмкіндіктері
шектеулі адамдар пайдаланса аса назар
болыңыз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қолдануына, егер оларға пайдалану
жəне оны дұрыс пайдаланбаған кезде
пайда бола алатын қауіптер туралы
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғамен нұсқаулықтар берілген болмаса
арналмаған.
• Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты
тексеріп тұрыңыз. Егер қораптың немесе
желілік баудың қандай да бір бұзылулары
болса, шəйнекті пайдаланбаңыз.
• Аспапты өз бетінше жөндеуге тыйым
салынады. Ақаулықтар табылғанда
тел туындыгерлес қызмет көрсету
орталықтарына хабарласыңыз.
• Электр шəйнек тұрмыста пайдалануға ғана
арналған.
БЕРІЛГЕН БАСШЫЛЫҚТЫ САҚТАҢЫЗ
Алғашқы пайдалану алдында
• Шəйнекті ораудан шығарыңыз.
• Аспаптың жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сəйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден
(8) шешіңіз, батырманы (3) басып, шайнек
қақпағын (4) ашыңыз.
• Шайнекті су деңгейі бағанының
максималды белгісіне дейін (1,7 л) (6)
сумен толтырыңыз, қақпақты жабыңыз,
шайнекті тіреуге (8) орнатыңыз. Шайнектің
қақпағы (4) толық жабылғанына көз
жеткізіңіз.
• Батырманы (7) басып, шайнекті іске
қосыңыз, сол кезде шайнек құтысының
безендірілген көмескілеуі жанады. Су
қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
Суды төгіңіз жəне суды қайнату рəсімін 3
рет қайталаңыз.
САҚТАНДЫРУ! Тіреуден шешу алдында,
шайнек сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
Шəйнекті пайдалану
Ескерту: Тіреудің (8) астыңғы жағында
желілік бауды (9) орауға арналған орын бар.
Желілік бауды сəйкес түрде жатқызып, оның
оптималды ұзындығын таңдаңыз.
• Аспапты желіге қосыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден
(8) шешіңіз, батырманы (3) басып, шайнек
қақпағын (4) ашыңыз, жəне су деңгейінің
бағанына (6) назар аударып суды
толтырыңыз. Қақпақты (4) тығыз жабыңыз.
• Толтырылған шайнекті сізге ыңғайлы етіп
тіреуге (8) орнатыңыз, себебі ол аспапты
360° айналдыруға мүмкіндік береді.
• Батырманы (7) басып, шайнекті іске
қосыңыз, сол кезде шайнек құтысының
безендірілген көмескілеуі жанады.
• Су қайнаған кезде шайнек автоматты
сөнеді.
• Сіз батырманы (7) төменнен жоғары қарай
басып, шайнекті өзіңіз сөндіре аласыз.
• Шайнекті тіреуден (8) шеше отырып, оның
сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
• Шайнекті сөндіргеннен кейін 15-30 секунд
күте тұрыңыз, содан кейін сіз оны қайнату
үшін қайтадан қоса аласыз.
• Егер Сіз шайнекті кездейсоқ іске қосып
қойсаңыз, ал судың деңгейі минималды
белгіден төмен болса, онда шайнек
автоматты сөнеді.
Сүзгішті тазалау
• Шайнекті тіреуден (8) шешіңіз, суын төгіңіз,
салқындауға уақыт беріңіз.
• Батырманы (3) басып, қақпақты (4)
ашыңыз.
• Сүзгішті қылшақпен сəл тазалап, су
ағынының астында шаю ұсынылады.
Тазалау мен күтімі
• Тазалау алдында аспапты желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз жəне шəйнекке
салқындауға беріңіз.
• Шəйнектің сыртқы бетін дымқыл
шүберекпен сүртіңіз. Ластануды жою үшін
жұмсақ тазалағыш заттарды пайдаланыңыз,
металл қылшақтар мен қажайтын жуғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
• Шəйнекті суға жəне басқа сұйықтықтарға
салмаңыз.
• Аспапты ыдыс жуатын машинада
жумаңыз.
Қақты жою
• Шəйнектің ішінде пайда болатын қақ
судың дəмдік қасиеттеріне əсерін тигізеді,
сонымен қатар сумен қыздырғыш элемент
арасындағы жылу алмасуды бұзады,
бұл оның шамадан тыс қызуына жəне
анағұрлым тез істен шығуына əкелуі
мүмкін.
• Қақты жою үшін шəйнекті максималды
деңгейге дейін 2:1 қатынасында
араластырылған су мен асханалық сірке
суына толтырыңыз.
• Сұйықтықты қайнатыңыз жəне түнге
қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты төгіңіз,
шəйнекті максималды деңгейге дейін
суға толтырыңыз, қайнатыңыз жəне суды
төгіңіз.
• Қақты жою үшін электр шəйнектерге
арналған арнайы заттарды пайдалануға
болады.
Жеткізілім жинағы:
1. Сүзігіші бар шайнек – 1дн.
2. Тіреу – 1дн.
3. Нұсқаулық – 1дн.
Техникалық сипаттамалары
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 1850-2200 Вт
Ең көп су көлемі: 1,7 л
Өндiрушi прибордың характерис-тикаларын
өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң
құқын сақтайды
Құралдың қызмет ету мерзімі - 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
542
KETTLE
DESCRIPTION
1. Inner vessel made of heat-resistant
glass
2. Filter
3. Lock/Unlock lid
4. Lid
5. Handle
6. Water level indicator
7. On/Off switch
8. Base station
9. Power cord winding reel
IMPORTANT SAFETY MEASURES
Before using an electric kettle read carefully
this operation manual.
• Ensure that operating voltage of the ap-
pliance corresponds to the circuit volt-
age.
• Electric cord is provided with «euro-
plug»; plug it into an outlet with a reliable
grounding contact.
• To avoid the risk of fire do not use adapt-
ers when plugging it in.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do
not use it near pools or other containers,
filled with water.
• Do not use it outdoors.
• Do not take the kettle with wet hands.
• Place the kettle on a flat and enduring
surface, do not place the kettle on the
edge of a table.
• Before turning on ensure that the kettle is
fixed up on the base station without sag.
• Use the base station, which is included
into delivery package.
• Do not turn on the kettle without water.
• Do not fill in the kettle standing on the
base station.
• Do not use the kettle without filter or ajar
lid.
• Use the kettle only for boiling of water, do
not heat or boil other liquids.
• The water level must be between MAX
and MIN. When exceeding the maximum
water level boiling water can slop over.
• Do not use the appliance in close proxim-
ity to heat sources or open flame.
• Do not leave a turned on appliance unat-
tended.
• The length of the electric cord can be
regulated, by winding it up onto base sta-
tion.
• Do not let the electric cord hang down the
table or contact with hot surfaces.
• Do not open the lid during boiling of wa-
ter.
• Be careful so not to get burnt by hot
steam during boiling of water.
• Do not touch hot surfaces of the kettle,
take it only by handle.
• Be careful when moving the kettle, filled
with hot water.
• Do not take the operating kettle off the
base station. If there is a necessity to take
off the operating kettle, turn it off and
take off the base station.
• To avoid electric shock do not immerse
the appliance and base station into water
or other liquids.
• Do not use the kettle after its falling down,
if there are any damages or in case of
leakage.
• Do not place the kettle and the base sta-
tion into a dishwasher.
• Unplug the appliance, when you do not
use it or before cleaning. When unplug-
ging the appliance, do not pull by the
cord, grasp the plug.
• Before putting the appliance for long-
time storage or before cleaning, unplug
it, pour out water and let the appliance
cool down.
• Keep the appliance out of reach of chil-
dren.
• Do not allow children to use the device as
a toy.
• Be very careful, when the appliance is
used by children or handicapped people.
• This device should not be used by chil-
dren or by handicapped people, unless
a responsible person has provided them
with relevant and legible safety instruc-
tions and they are aware of hazards aris-
ing from misuse of the device.
• Check regularly the electric cord and the
plug. Do not use the kettle if there are any
damages of the body or electric cord.
• Do not repair the appliance on your own.
In case of malfunction refer to an author-
ized service center.
• Electric kettle is intended for household
use only.
SAVE THIS MANUAL
Before first use
• Extract the kettle from the package.
• Ensure that operating voltage of the ap-
pliance corresponds to the circuit volt-
age.
• Pull the plug into an outlet.
• For filling in the kettle with water remove it
from the base station (8), open the lid (4),
pulling the lid opening lever (3).
• Fill in the kettle with water, ensuring that
it is not above the “Max” mark (1,7 l) (6),
close the lid, place the kettle onto the
base station (8). Ensure that the lid (4) is
firmly closed.
• Turn on the kettle pushing the switch (7),
LED will signal its operation in the bottom
of the base unit. When water boils, the
kettle will automatically switch off. Pour
out water and repeat the boiling proce-
dure 3 more times.
CAUTION! Before taking the kettle off
the base station ensure that the kettle is
switched off.
Operation
Note: On the back of the base station
(8) there is a power cord winding reel (9).
Choose the suitable length of the power
cord, arranging it properly.
• Plug in the appliance.
• For filling in the kettle with water remove it
from the base station (8), open the lid (4),
pulling the lid opening lever (3), and fill
with water, paying attention to the water
level indicator (6). Close firmly the lid (4).
• Place the filled kettle onto the base sta-
tion (8) at your convenience, as it allows
to rotate the appliance at 360°.
• Turn on the kettle pushing the switch (7),
LED will signal its operation in the bottom
of the base unit.
• When water boils, the kettle will automati-
cally switch off.
• You can switch off the kettle yourself,
pushing the switch button (7) from the
bottom to the top.
• Taking the kettle off the base station (8),
ensure that it is switched off.
• After switching off the kettle wait 15-30
seconds, then you can switch it on again.
• If you turned on the kettle by accident,
and the water level is below the “Min”
mark, then the kettle will switch off auto-
matically.
Cleaning the filter
• Take the kettle off the base station (8),
empty it and let it cool down.
• Open the lid (4), puling the lid opening le-
ver (3).
• It is recommended to wash the filter un-
der the sheet of water with a brush.
Cleaning and maintenance
• Before cleaning unplug the appliance,
pour out water and let it cool down.
• Clean the outside of the kettle with damp
cloth. For cleaning use soft detergents,
do not use metallic brushes or abrasive
detergents.
• Do not immerse the kettle and the base
station into water or other liquids.
• Do not place the kettle and the base sta-
tion into a dishwasher.
Descaling
• Lime scale inside the kettle affects taste of
water, and infringes upon heat exchange
between water and heating element, that
can lead to its overheat or breakdown.
• For descaling fill the kettle up to “Max”
mark with water and diluted vinegar in
proportion 2:1.
• Boil the kettle and leave it for the night.
In the morning empty the kettle, fill it with
water up to “Max” mark, boil it and then
empty it.
• For descaling you can also use special
substances, intended for electric kettles.
Delivery package:
Kettle with a filter – 1pcs.
Base station – 1 pcs.
Instruction – 1 pcs.
Specifications
Supply voltage: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximum wattage: 1850-2200 W
Max. capacity: 1,7 l
The manufacturer reserves the right to
change the device's characteristics without
prior notice.
Service life of appliance - 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC)
ENGLISH
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse aus dem hitzebeständigen Glas
2. Filter
3. Taste der Deckelöffnung
4. Deckel
5. Handgriff
6. Wasserstandsanzeiger
7. Ein/Ausschalttaste
8. Standfuß
9. Kabelaufwicklung
NOTWENDIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Ge-
räts diese Betriebsanleitung aufmerksam durch.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Ba-
dezimmer zu nutzen. Es ist nicht gestattet, das
Gerät in der Nähe von Wasserbecken und ande-
ren mit Wasser befüllten Becken zu benutzen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher außer-
halb der Räumlichkeiten zu benutzen.
• Berühren Sie nie das Gerät mit nassen Händen.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher an den Tischrand zu stellen.
• Vergewissern Sie sich vor der Einschaltung des
Geräts, dass der Wasserkocher auf dem Stand-
fuß aufrecht steht.
• Benutzen Sie nur den Standfuß, der zum Liefe-
rungsumfang gehört.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
Wasser einzuschalten.
• Es ist nicht gestattet, das Wasser in den Wasser-
kocher einzugießen, wenn er auf den Standfuß
aufgesetzt ist.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
abnehmbaren Filter oder undicht geschlos-
senen Deckel zu benutzen.
• Nutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasser-
aufkochen, es ist nicht gestattet, andere Flüs-
sigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im
Wasserkocher nicht unter die Grenzlinie sinkt
und die Grenzlinie nicht übersteigt. Das Heiß-
wasser kann beim Übersteigen der maximalen
Wasserstandsgrenzlinie ausgießen.
• Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von Wär-
mequellen oder offenem Feuer.
• Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
• Die Kabellänge kann reguliert werden, indem
Sie das Kabel um den Standfuß herumwickeln.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
Tisch nicht frei hängt und heiße Gegenstände
nicht berührt.
• Öffnen Sie nie den Deckel während des Wasser-
aufkochens.
• Seien Sie während des Wasseraufkochens vor-
sichtig, um die Verbrühung mit heißem Dampf
zu vermeiden.
• Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasserko-
chers, halten Sie ihn nur am Handgriff.
• Seien Sie beim Übertragen des heißen Wasser-
kochers vorsichtig.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher vom
Standfuß abzunehmen, wenn er im Betrieb ist.
Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher vom
Standfuß abzunehmen, schalten Sie ihn vom
Stromnetz ab und nur dann nehmen Sie ihn ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät nach seinem
Sturz, bei sichtbaren Beschädigungen oder
dem Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn
Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor der
Reinigung. Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu zie-
hen, halten Sie es am Stecker.
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab,
gießen Sie das Wasser ab und kühlen Sie es ab.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder un-
zugänglichem Ort auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behin-
derte Personen während der Nutzung des Ge-
räts in der Nähe aufhalten.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, es sei denn ih-
nen eine angemessene und verständliche An-
weisung über die sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch
die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist.
• Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und die
Steckdose. Es ist nicht gestattet, den Wasser-
kocher zu nutzen, wenn das Gehäuse oder das
Netzkabel beschädigt sind.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren. Bei der Feststellung von Beschädi-
gungen wenden Sie sich an den autorisierten
Kundenservicedienst.
• Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im
Haushalt geeignet.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
Vor dem ersten Gebrauch
• Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpa-
ckung heraus.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen,
nehmen Sie ihn vom Standfuß (8) ab, öffnen Sie
den Deckel (4), drücken Sie die Taste (3).
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zum
maximalen Grenzlinie am Wasserstandsanzeiger
(1,7 Liter) (6) auf, schließen Sie den Deckel zu,
stellen Sie den Wasserkocher auf den Standfuß
(8) auf. Vergewissern Sie sich, ob der Deckel
des Wasserkochers (4) dicht geschlossen ist.
• Schalten Sie den Wasserkocher mit der Taste
(7) ein, dabei wird die dekorative Tastenbe-
leuchtung aufl euchten. Nachdem das Wasser
aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher auto-
matisch ab. Gießen Sie das Wasser ab und wie-
derholen Sie die Kochprozedur dreimal.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor dem Ab-
nehmen des Wasserkochers vom Standfuß, ob der
Wasserkocher ausgeschaltet ist.
Inbetriebnahme des Wasserkochers
Anmerkung: Auf der unteren Seite des Stand-
fußes (8) befi ndet sich die Netzkabelaufwicklung
(9). Wählen Sie die optimale Länge des Netzka-
bels, indem Sie ihn richtig aufl egen.
• Schalten Sie das Gerät ans Stromnetz an.
• Um den Wasserkocher mit Wasser aufzufüllen,
nehmen Sie ihn vom Standfuß (8) ab, öffnen Sie
den Deckel (4), indem Sie die Taste (3) drücken,
und gießen Sie das Wasser ein, achten Sie dabei
auf den Wasserstandsanzeiger (6). Schließen
Sie den Deckel (4) dicht zu.
• Stellen Sie den aufgefüllten Wasserkocher auf
den Standfuß (8) auf, wie Sie es möchten, da
dieser das Drehen des Wasserkochers um 360
Grad ermöglicht.
• Schalten Sie den Wasserkocher mit der Taste
(7) ein, dabei wird die dekorative Tastenbe-
leuchtung aufl euchten.
• Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch ab.
• Sie können den Wasserkocher selbst ausschal-
ten, indem Sie den Schalter (7) in die Richtung
von unten nach oben stellen.
• Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Standfuß (8), ob er ausge-
schaltet ist.
• Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts
Sie 1530 Sekunden, danach können Sie es
wieder einschalten, um Wasser aufzukochen.
• Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschal-
tet haben, jedoch sich der Wasserstand darin
unter der minimale Grenzlinie befi ndet, schaltet
sich der Wasserkocher automatisch aus.
Filterreinigung
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und
lassen Sie es abkühlen.
• Öffnen Sie den Deckel (4), drücken Sie dabei
die Taste (3).
• Es wird empfohlen, das Filter unter dem Wasser-
strom abzuspülen, reinigen Sie es leicht mit der
Bürste.
Reinigung und Pfl ege
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und
lassen Sie es abkühlen.
• Wischen Sie die Innenseite des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch ab. Nutzen Sie für die
Entfernung der Verschmutzung weiche Reini-
gungsmittel, aber keine Metallbürsten und Ab-
rasivmittel.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Standfuß ins Wasser oder andere Flüssig-
keiten komplett tauchen zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Entkalkung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserko-
chers bildet, beeinfl usst die geschmacklichen
Qualitäten des Wassers, und verletzt auch den
Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und
dem Heizelement, was zur Überhitzung und
dem schnelleren Ausfall führen kann.
• Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das
Gerät bis zum maximalen Wasserstand mit dem
hinzugefügten Speiseessig im Verhältnis 2:1.
• Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und las-
sen Sie diese im Wasserkocher über die Nacht
stehen. Am nächsten Morgen gießen Sie die
Flüssigkeit ab, füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser bis zum maximalen Wasserstandniveau,
lassen Sie es aufkochen und gießen Sie das
Wasser ab.
• Sie können spezielle Mittel zur Entkalkung ver-
wenden, die für die Entkalkung von elektrischen
Wasserkochern geeignet sind.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher mit Filter – 1 Stück
2. Standfuß – 1 Stück
3. Bedienungsanleitung – 1 Stück
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220 240 V 50 Hz
Maximale Leistung: 18502200 W
Fassungsvermögen: 1,7 Liter
Der Produzent behält sich das Recht vor, die
Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagne-
tischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
DEUTSCH
3
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Колба из термостойкого стекла
2. Фильтр
3. Клавиша открытия крышки
4. Крышка
5. Ручка
6. Шкала уровня воды
7. Клавиша включения/выключения
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического
чайника внимательно прочитайте руководс-
тво по эксплуатации.
• Убедитесь, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надеж-
ный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при
подключении чайника к электрической
розетке.
• Не используйте чайник в ванных комна-
тах. Не пользуйтесь им вблизи бассейнов
или других емкостей, наполненных во-
дой.
• Не используйте чайник вне помещений.
• Не беритесь за чайник мокрыми руками.
• Ставьте чайник на ровную и устойчивую
поверхность, не ставьте чайник на край
стола.
• Перед включением убедитесь, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
• Используйте только подставку, входящую
в комплект поставки.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на
подставке.
• Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
• Используйте чайник только для кипяче-
ния воды, запрещается подогревать или
кипятить другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике не
был ниже минимальной отметки и выше
максимальной отметки. При превышении
уровнем воды максимальной отметки ки-
пящая вода может выплеснуться.
• Не используйте чайник в непосредствен-
ной близости от источников тепла или от-
крытого пламени.
• Не оставляйте включенный чайник без
присмотра.
• Длину сетевого шнура можно регулиро-
вать, наматывая его на подставку.
• Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также сле-
дите, чтобы он не касался горячих повер-
хностей.
• Не открывайте крышку во время кипяче-
ния воды.
• Будьте осторожными, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горячим па-
ром.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям
чайника, беритесь только за ручку.
• Будьте осторожными при переносе чай-
ника, наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий чай-
ник с подставки. Если возникла необхо-
димость снять чайник, отключите его и
снимите с подставки.
• Во избежание удара электрическим то-
ком не погружайте прибор и подставку в
воду или другие жидкости.
• Не пользуйтесь чайником после его паде-
ния, при наличии видимых повреждений
или в случае протекания.
• Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
• Отключайте прибор от сети, если вы им
не пользуетесь или перед чисткой. Выни-
мая вилку сетевого шнура из розетки, не
тяните за шнур, а держитесь за вилку.
• Перед тем как убрать прибор на длитель-
ное хранение, перед чисткой отключите
его от сети, слейте воду и дайте прибору
остыть.
• Храните прибор в местах, недоступных
для детей.
• Не разрешайте детям использовать чай-
ник в качестве игрушки.
• Будьте особенно внимательными, если
прибор используется детьми или людьми
с ограниченными возможностями.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями, если только
лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, кото-
рые могут возникать при его неправиль-
ном пользовании.
• Периодически проверяйте сетевой шнур
и вилку. Не пользуйтесь чайником, если
имеются какие-либо повреждения корпу-
са или сетевого шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонти-
ровать прибор.
При обнаружении неисправностей обра-
щайтесь в авторизованный сервисный
центр.
• Электрический чайник предназначен
только для бытового использования.
СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО
Перед первым использованием
• Выньте чайник из упаковки.
• Убедитесь, что рабочее напряжение при-
бора соответствует напряжению сети.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите
его с подставки (8), откройте крышку чай-
ника (4), нажав на клавишу (3).
• Наполните чайник водой до максималь-
ной отметки на шкале уровня воды (1,7 л)
(6), закройте крышку, установите чайник
на подставку (8). Убедитесь, что крышка
чайника (4) плотно закрыта.
• Включите чайник, нажав на клавишу (7),
при этом загорится декоративная под-
светка колбы чайника. Когда вода заки-
пит, чайник автоматически отключится.
Слейте воду и повторите процедуру кипя-
чения воды 3 раза.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед снятием с
подставки убедитесь, что чайник отключен.
Эксплуатация чайника
Примечание: На обратной стороне под-
ставки (8) имеется место для намотки се-
тевого шнура (9). Подберите оптимальную
длину сетевого шнура, уложив его соот-
ветствующим образом.
• Подключите прибор к сети.
• Для наполнения чайника водой снимите
его с подставки (8), откройте крышку (4),
нажав на клавишу (3), и налейте воду, об-
ращая внимание на шкалу уровня воды
(6). Плотно закройте крышку (4).
• Поместите наполненный чайник на под-
ставку (8) как вам удобно, т. к. она позво-
ляет вращать прибор на 360°.
• Включите чайник, нажав на клавишу (7),
при этом загорится декоративная под-
светка колбы чайника.
• Когда вода закипит, чайник автоматичес-
ки отключится.
• Вы можете сами отключить чайник, на-
жав на клавишу (7) по направлению снизу
вверх.
• Снимая чайник с подставки (8), убеди-
тесь, что он выключен.
• После отключения чайника подождите
15-30 секунд, после чего вы можете сно-
ва включать его для кипячения воды.
• Если Вы случайно включили чайник, а
уровень воды в нем ниже минимальной
отметки, то чайник автоматически вы-
ключится.
Чистка фильтра
• Снимите чайник с подставки (8), слейте
воду и дайте ему остыть.
• Откройте крышку (4), нажав на клавишу
(3).
• Рекомендуется промывать фильтр под
струей воды, слегка почистив его щет-
кой.
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите прибор от сети,
слейте воду и дайте чайнику остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника
влажной тканью. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средс-
тва, не используйте металлические щет-
ки и абразивные моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в воду
или другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника,
влияет на вкусовые качества воды, а так-
же нарушает теплообмен между водой и
нагревательным элементом, что может
привести к его перегреву и более быст-
рому выходу из строя.
• Для удаления накипи наполните чайник
до максимального уровня водой с раз-
веденным в ней столовым уксусом в про-
порции 2:1.
• Доведите жидкость до кипения и оставь-
те ее на ночь. Утром слейте жидкость, на-
полните чайник водой до максимального
уровня, прокипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использо-
вать специальные средства, предназна-
ченные для электрочайников.
Комплект поставки:
1. Чайник с фильтром – 1шт.
2. Подставка – 1шт.
3. Инструкция – 1шт.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характе-
ристики прибора без предварительного
уведомления.
Срок службы прибора - 5 лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ
ЛИМИТЕД
РЕСПУБЛИКА КИПР,
Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413,
Никосия
РУССКИЙ
Содержание
- Acest produs corespunde cerinţe lor emc întocmite în conformitate cu directiva 89 336 eec i directiva cu privire la electrosecuritate joasă tensiune 73 23 eec 1
- Avertisment înainte de a ridica ceainicul de pe suport asiguraţi vă că acesta este deconectat 1
- Before first use extract the kettle from the package ensure that operating voltage of the ap pliance corresponds to the circuit volt age pull the plug into an outlet for filling in the kettle with water remove it from the base station 8 open the lid 4 pulling the lid opening lever 3 1
- Caution before taking the kettle off the base station ensure that the kettle is switched off 1
- Ceainic 1
- Cleaning and maintenance before cleaning unplug the appliance pour out water and let it cool down clean the outside of the kettle with damp cloth for cleaning use soft detergents do not use metallic brushes or abrasive detergents do not immerse the kettle and the base station into water or other liquids do not place the kettle and the base sta tion into a dishwasher 1
- Cleaning the filter take the kettle off the base station 8 empty it and let it cool down open the lid 4 puling the lid opening le ver 3 it is recommended to wash the filter un der the sheet of water with a brush 1
- Curăţare şi întreţinere înainte de curăţare deconectaţi aparatul de la reţea goliţi de apă şi lăsaţi l să se răceas că ştergeţi suprafaţa exterioară a ceainicului cu o cârpă umedă pentru înlăturarea murdăriei folosiţi agenţi de curăţare delicaţi nu folosiţi perii de metal şi agenţi de curăţare abrazivi nu scufundaţi ceainicul şi suportul în apă sau alte lichide nu spălaţi ceainicul şi suportul în maşina de spălat vase 1
- Curăţarea fi ltrului ridicaţi ceainicul de pe suport 8 goliţi de apă şi permiteţi i să se răcească deschideţi capacul 4 apăsând butonul 3 se recomandă spălarea fi ltrului sub jet de apă curăţindu l uşor cu peria 1
- Delivery package kettle with a filter 1pcs base station 1 pcs instruction 1 pcs 1
- Descaling lime scale inside the kettle affects taste of water and infringes upon heat exchange between water and heating element that can lead to its overheat or breakdown for descaling fill the kettle up to max mark with water and diluted vinegar in proportion 2 1 boil the kettle and leave it for the night in the morning empty the kettle fill it with water up to max mark boil it and then empty it for descaling you can also use special substances intended for electric kettles 1
- Descrierea produsului 1 bol din sticlă termorezistentă 2 filtru 3 buton deschidere capac 4 capac 5 mâner 6 indicator nivel apă 7 buton pornire oprire 8 suport 9 locaş pentru înfăşurarea cablului de ali mentare 1
- Description 1 inner vessel made of heat resistant glass 2 filter 3 lock unlock lid 4 lid 5 handle 6 water level indicator 7 on off switch 8 base station 9 power cord winding reel 1
- Detartrarea depunerile de calcar în interiorul ceainicului infl uenează calităţile gustative ale apei pre cum şi schimbul de căldură între apă şi ele mentul de încălzire ceea ce poate conduce la supraîncălzirea acestuia şi scoaterea mai rapidă din funcţiune pentru a înlătura depunerile de calcar um pleţi ceainicul cu apă diluată cu oţet în pro porţie 1 2 se aduce la fi erbere şi apoi se lasă să stea peste noapte a doua zi goliţi şi umpleţi ceai nicul cu apă până la nivelul maxim fi erbeţi şi goliţi de apă pentru înlăturarea depunerilor de calcar pu teţi utiliza soluţii detartrante destinate pentru ceainice electrice 1
- Deutsch 1
- English 1
- Fill in the kettle with water ensuring that it is not above the max mark 1 7 l 6 close the lid place the kettle onto the base station 8 ensure that the lid 4 is firmly closed turn on the kettle pushing the switch 7 led will signal its operation in the bottom of the base unit when water boils the kettle will automatically switch off pour out water and repeat the boiling proce dure 3 more times 1
- Garanţie în legătură cu oferirea garanţiei pentru produ sul dat rugăm să vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania unde a fost procurat produsul dat serviciul de garanţie se realizea ză cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document fi nanciar care confi rmă cumpărarea produsului dat 1
- Guarantee details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased the bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee 1
- Important safety measures before using an electric kettle read carefully this operation manual ensure that operating voltage of the ap pliance corresponds to the circuit volt age electric cord is provided with euro plug plug it into an outlet with a reliable grounding contact to avoid the risk of fire do not use adapt ers when plugging it in do not use the kettle in bathrooms do not use it near pools or other containers filled with water do not use it outdoors do not take the kettle with wet hands place the kettle on a flat and enduring surface do not place the kettle on the edge of a table before turning on ensure that the kettle is fixed up on the base station without sag use the base station which is included into delivery package do not turn on the kettle without water do not fill in the kettle standing on the base station do not use the kettle without filter or ajar lid use the kettle only for boiling of water do not heat or boil other liquids the water level must be between max a 1
- Instrucţiuni importante de sigu ranţă citiţi cu atenţie acest ghid de utilizare înainte de a folosi ceainicul electric asiguraţi vă că tensiunea de lucru a apara tului corespunde cu tensiunea din reţea cordonul de alimentare este dotat cu fi şă de standard european conectaţi fi şa în priza de reţea care este dotată cu contact sigur de protecţie pământare pentru a evita producerea unui incendiu nu utilizaţi piese intermediare la conectarea aparatului cu priza de reţea nu folosiţi ceainicul în camera de baie nu îl folosiţi în apropiere de bazine sau alte vase ce conţin apă nu folosiţi aparatul în afara încăperilor nu apucaţi ceainicul cu mâine ude aşezaţi ceainicul pe o suprafaţă plană şi stabilă nu aşezaţi ceainicul pe marginea mesei înainte de a porni ceainicul asiguraţi vă că acesta este aşezat pe suport fără înclinări folosiţi doar suportul din setul de livrare nu porniţi ceainicul dacă acesta nu conţine apă nu umpleţi ceainicul cu apă dacă acesta se afl ă pe suport nu folosiţi ceainicu 1
- Kettle 1
- Operation note on the back of the base station 8 there is a power cord winding reel 9 choose the suitable length of the power cord arranging it properly 1
- Plug in the appliance for filling in the kettle with water remove it from the base station 8 open the lid 4 pulling the lid opening lever 3 and fill with water paying attention to the water level indicator 6 close firmly the lid 4 place the filled kettle onto the base sta tion 8 at your convenience as it allows to rotate the appliance at 360 turn on the kettle pushing the switch 7 led will signal its operation in the bottom of the base unit when water boils the kettle will automati cally switch off you can switch off the kettle yourself pushing the switch button 7 from the bottom to the top taking the kettle off the base station 8 ensure that it is switched off after switching off the kettle wait 15 30 seconds then you can switch it on again if you turned on the kettle by accident and the water level is below the min mark then the kettle will switch off auto matically 1
- Producătorul îi rezervează dreptul de a schim ba caracteristicile aparatelor fără anunţare prealabilă 1
- Păstraţi această instrucţiune 1
- Română 1
- Save this manual 1
- Service life of appliance 5 years 1
- Set de livrare 1 ceainic cu fi ltru 1 buc 2 suport 1 buc 3 instrucţiune 1 buc 1
- Specifications supply voltage 220 240 v 50 hz maximum wattage 1850 2200 w max capacity 1 7 l 1
- Specifi caţii tehnice alimentare 220 240v 50 hz putere maximă 1850 2200 w volum maximal de apă 1 7 l 1
- Termenul a produsului 5 ani 1
- The manufacturer reserves the right to change the device s characteristics without prior notice 1
- This product conforms to the emc requirements as laid down by the council directive 89 336 eec and to the low voltage regulation 73 23 eec 1
- Utilizarea ceainicului remarcă pe partea din spate a suportului 8 este prevăzut un locaş pentru înfăşurarea cablului de alimentare 9 potriviţi lungimea optimală a cablului de alimentare aşezându l în modul corespunzător conectaţi aparatul la reţea pentru a umple ceainicul cu apă ridicaţi l de pe suport 8 deschideţi capacul 4 apă sând butonul 3 turnaţi apa urmărind in dicatorul nivelului de apă 6 închideţi bine capacul 4 aşezaţi ceainicul cu apă pe suport 8 aşa cum doriţi acesta permite rotirea ceainicului la 360 porniţi ceainicul apăsând butonul 7 ilumi narea auxiliară decorativă a bolului ceaini cului se va aprinde de îndată ce apa fi erbe ceainicul opreşte automat opţional aveţi posibilitatea să opriţi ceaini cul apăsând butonul 7 în direcţia de jos în sus ridicând ceainicul de pe suport 8 asigu raţi vă că acesta este oprit după oprirea ceainicului aşteptaţi 15 30 de secunde după care puteţi porni din nou ceai nicul pentru a fi erbe apa dacă aţi pornit întâmplător ceainicul iar ni velu 1
- Xim al indicatorului nivelului de apă 1 7 l 6 închideţi capacul aşezaţi ceainicul pe suport 8 asiguraţi vă dacă capacul ceai nicului 4 este închis etanş porniţi ceainicul apăsând butonul 7 ilumi narea auxiliară decorativă a bolului ceaini cului se va aprinde de îndată ce apa fi erbe ceainicul opreşte automat goliţi ceainicul de apă şi repetaţi procedura de fi erbere de 3 ori 1
- Înainte de prima utilizare scoateţi ceainicul din ambalaj asiguraţi vă că tensiunea de funcţionare a aparatului corespunde cu tensiunea din re ţea introduceţi fi şa de reţea în priză pentru a umple ceainicul cu apă ridicaţi l de pe suport 8 deschideţi capacul ceainicului 4 apăsând butonul 3 umpleţi ceainicul cu apă până la nivelul ma 1
- Русский 1
- Қазақ 1
- Komplet dodávky 1 čajník s filtrem 1 kus 2 podložka 1 kus 3 instrukce 1 kus 2
- Naplníte čajník vodou do nejvyšší značky na stupnici úrovně vody 1 7 l 6 uza vřete víko vložte čajník na podložku 8 přesvědčte se že víko čajníku 4 těsně uzavřené zapněte čajník stisknuv klávesu 7 při tom vzplane dekorativní nasvícení banič ky čajníku kdy voda začne vřít čajník automaticky odpojí sceďte vodu i opa kujte úkon vaření vody třikrát 2
- Nutné bezpečnostní opatření před použitím elektrického čajníku pozorně pročtete návod k obsluze přesvědčte se že pracovní napětí čajníku odpovídá napětí síti síťová šňůra zaopatřená u eurovidlicí vsazujte její do zásuvky obsahující spo lehlivý kontakt uzemnění v zamezení rizika vzniku požáru nepouží vejte mezikusů při připojení přístroje k elektrické zásuvce nepoužívejte čajník v koupelnách nepoužívejte jeho nablízku bazénu nebo jiných nádrží naplněných vodou nepoužívejte čajník vně prostorů ne berte se čajník mokrýma rukama stavte čajník na rovný i stálý povrch ne stavte čajník na kraj stolu před spuštěním se přesvědčte že čajník je namontovaný na podložku bez zakřive ní použijte jen podložku která je součástí dodávky ne spouštějte čajník bez vody ne nalévejte vodu do čajníku stojícího na podložce nepoužívejte čajník bez filtru nebo s ne těsně zavřením víkem použijte čajník jen pro vaření vody nesmí se ohřívat nebo vařit další kapaliny sledíte aby stav vody v čajníku nebyl nižší nejni 2
- Odstranění usazeniny usazenina uvnitř čajníku ovlivňuje chuťo vé kvality vody a také narušuje výměnu tepla mezi vodou i ohřívacím prvkem co může přivést k jeho přehřátí a víc rychlé mu východu z činnosti pro odstranění se usazenin naplníte čaj ník do maximálně úrovní vodou se zředě ním v ní stravném octem v poměru 2 1 doveďte kapalinu do vaření i ostavte její na noc ráno sceďte kapalinu naplníte čajník vodou do maximálně úrovní vyva říte i sceďte vodu pro odstranění se usazenin lze využít speciální prostředky určené pro elektric ké čajníky 2
- Popis 1 banička z teplovzdorného skla 2 filtr 3 klávesa otevření víka 4 víko 5 rukověť 6 stupnice úrovně vody 7 klávesa zapojení odpojení 8 podložka 9 místo navíjení síťové šňůry 2
- Před prvním použitím vytáhnete čajník z balení přesvědčte se že pracovní napětí pří stroje odpovídá napětí sítě vložte vidlici síťové šňůry v zásuvku pro naplnění čajníku vodou svlečte jeho s podložky 8 odemkněte víko čajníku 4 stisknuv klávesu otevření 3 2
- Připojíte přístroj do sítě pro doplňování čajníku vodou svlečte jeho s podložky 8 odemkněte víko 4 stisknuv klávesu otevření víka 3 i nalijte vodu obracujíc se pozornost na stupnici úrovně vody 6 těsně uzavřete víko 4 umístěte plný čajník na podložku 8 jak vám pohodlně protože ona nechává otá čet se přístroj do 360 zapněte čajník stisknuv klávesu 7 při tom vzplane dekorativní nasvícení banič ky čajníku kdy voda začne vřít čajník automaticky odpojí vy můžete sami odpojit čajník stisknuv klávesu 7 směrem dovrchně snímajíc čajník s podložky 8 přesvědč te se že on vypnuty po odpojení čajníku čekejte 15 30 s a poté vy můžete znovu zapojovat jeho do vaření vody jestli vy náhodou zapnuli čajník a úro veň vody v něm nižší minimální značky čajník automaticky odpojí 2
- Technické charakteristiky napětí napájení 220 240v 50hz nejvyšší výkon 1850 2200 w maximální kapacita vody 1 7 l 2
- Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromag netickou kompatibilitu stano veným direktivou 89 336 eec a předpisem 73 23 eec evropské komise o nízkona pěťových přístrojích 2
- Vykořisťování čajníku poznámka na rubu podložky 8 je místo pro navíjení sítově šňůry 9 zvolte optimál ní délku sítově linky uloživ její odpovídajícím způsobem 2
- Výrobce si vyhrazuje právo změnit charak teristiku přístrojů bez předchozího upo zornění 2
- Výstraha před zrušením s podložky se přesvědčte že čajník vypnuty 2
- Zachivejte tuto instrukci 2
- Záruka podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje při uplatňování náro ků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku 2
- Ñïàñèáî òî âûáðàëè àéíèê maxwell 2
- Čajník 2
- Český 2
- Čištění filtru svlečte jeho s podložky 8 sceďte z něj vodu i dejte mu vychladnout odemkněte víko 4 stisknuv klávesu 3 doporučuje se proplachovat filtr pod tekoucí vodou lehce očistiv jeho kartá čem 2
- Čištění i obsluha před čištěním odpojíte přístroj od síti sceďte vodu i dejte čajníku vychladnout prošlapejte zevnější povrch čajníku vlh kou látkou pro odstranění znečištění použijte měkkých čisticích prostředků nepoužívejte kovové kartáče i brousicí mycí prostředky ne ponořujte čajník i podložku ve vodu nebo další kapaliny ne stavte čajník i podložku do myčky pro nádobí 2
- Životnost přístroje 5 roku 2
- Ўзбек 2
- Беларускi 2
- Україньский 2
Похожие устройства
- Vitek VT-4060 SR Инструкция по эксплуатации
- Jscar -800 Инструкция по эксплуатации
- Hertz HP 4 Инструкция по эксплуатации
- Casio EX-Z800 Blue Инструкция по эксплуатации
- Champion LMH5637BS Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1006 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-4052 Инструкция по эксплуатации
- Tc Electronic G-FORCE Инструкция по эксплуатации
- Hertz HP 2 Инструкция по эксплуатации
- Casio EX-Z800 Black Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1003 Инструкция по эксплуатации
- Champion LM5126BS Инструкция по эксплуатации
- Toshiba SD-63HK Инструкция по эксплуатации
- Hertz HP 1 D Инструкция по эксплуатации
- Gree Bee Plasma GWH24ND-K3NNB3B Инструкция по эксплуатации
- Tc Electronic G-MAJOR Инструкция по эксплуатации
- Casio EX-ZS5 Black Инструкция по эксплуатации
- Mega 4120 XAS Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1012 Инструкция по эксплуатации
- Toshiba SD-57HTKR Инструкция по эксплуатации