Tesy GCV6S (L) 8044 20 B11 TSR — istruzioni per l'uso e la manutenzione del boiler [24/100]
![Tesy GCH/L 8044 30 B12 TSR [24/100] Im falle dass der druck im wasserleitungsnetz den im oberen absatz i angegebenen wert überschreitet dann ist ein reduzierventil zu montieren sonst wird der boiler f...](/views2/1121367/page24/bg18.png)
24 Istruzioni di uso e manutenzione
DE
Das Auüllen des Boilers wird durch Önen des Hahns für die
Zuführung des Kaltwassers von der Wasserversorgung zum Boiler
und des Hahns für Heißwasser der Mischbatterie gemacht. Nach
dem Auüllen muss von der Mischbatterie ein ununterbrochener
Wasserstrahl ießen. Jetzt können Sie den Feißwasser-Hahn zumachen.
Wenn eine Entleerung des Boilers erforderlich ist, sorgen Sie an erster
Stelle dafür, dass die Stromversorgung des Boilers abgeschaltet
wird. Stoppen Sie den Wasserzuuss an das Gerät. Önen Sie den
Warmwasserhahn der Mischbatterie. Önen Sie den Hahn 7 (Bild 3a
und 3b), um das Wasser aus dem Boiler zu entleeren. Wenn keiner
solcher vorhanden ist, kann der Boiler dierekt vom Eingangsrohr
entleert werden, indem er zuerst von der Wasserleitung getrennt wird.
Es ist normal, dass bei der Abnahme des Flansches einige Liter Wasser
herunterießen, die im Wasserbehälter waren.
Bei dem Ablaufen muss mann dafür sorgen, dass es keine
Schaden vom ießenden Wasser entstehen.
Im Falle, dass der Druck im Wasserleitungsnetz den im oberen Absatz
I angegebenen Wert überschreitet, dann ist ein Reduzierventil
zu montieren. Sonst wird der Boiler falsch im Betrieb gesetzt. Der
Hersteller haftet für Folgen auf Grund des unrechtmäßigen Betriebs
des Geräts nicht.
3. Anschluß an die Stromversorgung
Bevor Sie die Stromversorgung einschalten, vergewissern Sie
sich, dass das Gerät voll mit Wasser ist.
3.1. Bei den Modellen, die mit Versorgungsschnur und Stecker
ausgerüstet sind, wird das Gerät durch Anschließen des Stecker an die
Steckdose eingeschaltet. Das Abschalten wird durch Ausschalten des
Netzsteckers aus der Steckdose.
Die Steckdose muss ordnungsgemäß an einen eigenen
Stromkreis mit versehener Schutzschaltung angeschlossen
werden. Es muss geerdet werden.
3.2. Wassererwärmer, ausgestattet mit einem
Stromversorgungsschnur ohne Stecker
Das Gerät muss an einen eigenen Stromkreis von der festen
Elektroinstallation angeschlossen sein, der mit einer Sicherung
mit angegebenem Nennstrom 16А (20A für Leistung > 3700W)
ausgestattet ist. Der Anschluss muss ständig erfolgen – ohne Stecker
und Steckdosen. Der Stromkreis soll mit einer Sicherung und einem
eingebauten Gerät ausgestattet sein, das die Trennung aller Pole unter
den Bedingungen einer Überspannung Kategorie III bereitstellt.
Der Anschluss der Leitungen des Stromversorgungsschnures des
Gerätes sollte erfolgt werden, wie folgt:
•
Leitung mit brauner Farbe der Isolation - an den stromführenden
Leiter der Elektroinstallation (L)
•
Leitung mit blauer Farbe der Isolation – an den Neutralleiter der
Elektroinstallation (N)
•
Leitung mit gelb-grüner Farbe der Isolation – an den Schutzleiter
der Elektroinstallation ( )
3.3. Wassererwärmer ohne Stromversorgungsschnur
Das Gerät muss an einen eigenen Stromkreis von der festen
Elektroinstallation angeschlossen sein, der mit einer Sicherung
mit angegebenem Nennstrom 16А (20A für Leistung > 3700W)
ausgestattet ist. Der Anschluss erfolgt durch eindrähtige (feste)
Kupferleitern – Kabel 3 x 2,5mm² für Gesamtleistung 3000W (Kabel 3 x
4.0mm² für Leistung > 3700W).
Im elektrischen Versorgungskreis des Geräts muss eine Vorrichtung
eingebaut werden, welche die Trennung aller Pole bei Überspannung
III. Stufe garantiert.
Um den elektrischen Versorgungskabel zum Boiler anzuschliessen, ist
es notwendig den Kunststodeckel zu entfernen.
Das Anschließen der Stromleiter soll in Übereinstimmung mit den
Kennzeichnungen der Klemmen erfolgen, wie folgt:
•
Schließen Sie den Phasenleiter zu der Kennzeichnung A oder А1
oder L oder L1 an.
•
Schließen Sie den Neutralleiter zu der Kennzeichnung N (B oder B1
oder N1) an.
•
Der Schutzleiter muss unbedingt an die Schraubverbindung mit
Bezeichnung angeschlossen werden.
Nach der Montage ist der Kunststodeckel wieder auf seine Stelle zu
setzen!
Erläuterung zum Bild 3:
TS – Thermoschalter; TR – Thermoregler; R – Heizer; IL – Signallampe; F –
Flansch; KL-Lüsterklemme;
VI. KORROSIONSSCHUTZ - MAGNESIUMANODE
Der Magnesiumanodenbeschützer schützt zusätzlich die innere
Oberäche des Behälters vor Korrosion. Er erscheint als ein
Verschleißteil, der einen regelmäßigen Austausch erfordert.
Im Hinblick auf die langfristige und sichere Bedienung Ihres
Wassererwärmers empehlt der Hersteller eine regelmäßige
Überprüfung des Zustandes der Magnesiumanode von einem
qualizierten Techniker und einen Ersatz notfalls. Das kann während
der regelmäßigen Wartung des Gerätes durchgeführt werden.
Bei dem Ersatz wenden Sie sich an ein autorisiertes Service-Zentrum!
VII. ARBEIT MIT DEM GERÄT
1. Einschalten des Gerätes.
Vor dem ersten Einschalten des Gerätes stellen Sie sicher, dass der
Wassererwärmer ordnungsgemäß zu dem Stromnetz eingeschaltet
und mit Wasser gefüllt ist. Das Einschalten des Wassererwärmers
erfolgt mittels der Vorrichtung, die in der Installation integriert und
im Unterpunkt 3.2 des Punktes V beschrieben ist, oder mittels des
Anschließens des Anschlusssteckers mit der Steckdose (wenn das
Modell eine Schnur mit Stecker hat).
2. Wassererwärmer mit elektromechanischer Steuerung
Abbildung 2, wo:
1 - Taste des elektrischen Schalters (bei Modellen mit Schalter);
2 - Leuchtanzeigen;
3 - Handgri für Thermostat (nur bei Modellen mit einstellbarer
Temperatur)
2.1. Bei den Modellen mit dem im Wassererwärmer eingebauten
Schalter ist es notwendig, dass Sie ihn auch einschalten.
Die Taste des elektronischen Schalters des Gerätes ist mit dem Zeichen
bezeichnet. Es ist ein Reliefzeichen.
•
Um den elektrischen Schalter einzuschalten, drücken Sie kräftig die
Taste und lassen Sie diese los. Sie beginnt zu leuchten. Das bedeutet,
dass sie eingeschaltet ist. Die Taste wird ständig leuchten, bis sie nicht
ausgeschaltet wird oder bis die Stromversorgung zu dem Gerät nicht
ausgeschaltet wird (Punkt 1 oben). Die Leuchtanzeigen beginnen auch
zu leuchten. (Sehen Sie bitte den nächsten Punkt 2.2)
•
Um den elektrischen Schalter auszuschalten, drücken Sie die Taste
kräftig und lassen Sie diese los. Die Taste muss erlischen, was zu bedeuten
hat, dass sie ausgeschaltet ist. Die Leuchtanzeigen erlischen auch.
Содержание
- Www tesy com p.1
- За избягване причиняването на вреди на потребителя и на трети лица в случаи на неизправност в системата за снабдяване с топла вода е необходимо уреда да се монтира в помещения имащи подова хидроизолация и дренаж в канализацията в никакъв случаи не слагайте под уреда предмети които не са водоустойчиви при монтиране на уреда в помещения без подова хидроизолация е необходимо да се направи защитна вана под него с дренаж към канализацията p.3
- Автоматично регулиране на температурата на водата е фабрично зададена p.5
- Важно при модели които нямат ръкохватка за управление на термостата настройката за p.5
- This is not the water mains pressure this is the pressure that is announced for the appliance and refers to the requirements of the safety standards p.6
- In order to prevent injury to user and third persons in the event of faults in the system for providing hot water the appliance must be mounted in premises outfitted with floor hydro insulation and plumbing drainage don t place objects which are not waterproof under the appliance under any circumstances in the event of mounting the appliance in premises not outfitted with floor hydro insulation a protective tub with a plumbing drainage must be placed under the appliance p.7
- Connect the power wires in compliance with the marks on the terminals as follows p.8
- The connecting of the conductors of the supply cord of the appliance has to be carried out as follows p.8
- Marked with p.8
- To install the power supply wire to the boiler remove the plastic cover p.8
- Conductor with blue insulation to the neutral conductor of the p.8
- After the installation put the plastic cover back in its place p.8
- The electrical circuit supplying the appliance must have an in built device ensuring the splitting of all terminal poles under conditions of super voltage of category iii p.8
- The appliance has to be connected to a separate electricity circuit of the stationary electrical wiring the connecting has to be constant with no plug contacts the circuit has to be supplied with a safety fuse 16a and with inbuilt device to ensure disconnection of all pole pieces in the conditions of over voltage from category iii p.8
- Models without power cord p.8
- Models with power cord with a plug are connected by inserting the plug into a contact they are switched off the power supply by drawing the plug out of the contact p.8
- In case that the pressure in the water mains is over the value pointed out in the above paragraph i then it is necessary to assemble a pressure reduce valve otherwise the water heater would not function properly the manufacturer does not assume any liability for problems arising out of the appliance s improper use p.8
- Explanations to fig 3 ts thermal switch tr thermal regulator s switch for models that have one r heater il light indicator f flange kl luster terminal p.8
- Wiring n p.8
- Conductor with yellow green insulation to the safety p.8
- Water heater connection to the electrical network p.8
- Conductor with brown insulation to the phase conductor of p.8
- The safety wire must be obligatory connected to the screw joint p.8
- Conductor of the wiring p.8
- The phase to mark a a1 l or l1 p.8
- The neutral to n b or b1 or n1 p.8
- The electrical wiring l p.8
- Manufacturer p.9
- Important models that do not have thermostat control knobs have automatic water temperature preset by the p.9
- Это не давление водопроводной сетью оно относится к прибору и соблюдает требования стандартов безопасности p.10
- В целях безопасности потребителя и третьих лиц в случае неполадок в системе подачи горячей воды необходимо устанавливать бойлер в помещениях имеющих напольную гидроизоляцию и канализационный дренаж запрещается устанавливать бойлер на неводоустойчивые предметы при монтаже устройства в помещениях без напольной гидроизоляции необходимо под бойлером установить защитную ванну с канализационным дренажом p.11
- В случае когда давление в водопроводной сети превышает указанную стоимость в параграфе i выше то необходимо установить редуцирующий клапан в противном случае невозможно эксплуатировать правильно водонагреватель производитель не несет ответственность за проблемы обусловленные неправильной эксплуатацией устройства p.12
- Регулирования температуры воды устанавливается на заводе p.13
- Важно при моделей без ручек для управления термостата настройка автоматического p.13
- Ésta no es la presión de la red de suministro de agua es la anunciada para el aparato y se refiere a los requisitos de las normas de seguridad p.14
- Para evitar daños papa el cliente y para terceras personas en caso de deterioro del sistema de provisión de agua caliente es necesario que el aparato se monte en recintos donde haya un hidroaislamiento de suelo y drenaje en la canalización de ningún modo no ponga debajo del aparato objetos que no son resistentes a agua en el montaje del aparato en recintos sin hidroaislamiento de suelo es necesario que se haga un baño de protección debajo de éste con un drenaje hacia la canalización p.15
- Importante los modelos que no tienen una perilla del termostato tienen un ajuste de fabricante para regular p.17
- Automáticamente la temperatura del agua p.17
- Esta não é a pressão da rede de distribuição de água é a pressão indicada para o aparelho e refere se às exigências das normas de segurança p.18
- Para evitar danos ao usuário ou a terceiros e em caso de falhas no sistema de fornecimento de água quente o aparelho deverá estar montado num local onde o chão esteja isolado ou tenha drenagem de água não colocar objectos que não sejam à prova de água debaixo do aparelho em quaisquer circunstâncias no caso do aparelho não ser instalado de acordo com as condições atrás referidas deve ser colocado um tubo de segurança para eventual descarga debaixo do aparelho p.19
- Caso existam válvulas de segurança de retorno antigas que podem conduzir a avarias do aparelho as mesmas devem ser retiradas p.19
- Notas explicativas à fig 3 p.20
- Regulação automática da temperatura é configurado de fábrica p.21
- Importante para os modelos que não são equipados de uma alça de controle do termostato o ajustamento da p.21
- Dies ist der druck des wasserversorgungsnetzes nicht dies ist der für das gerät geltende druck und bezieht sich auf die anforderungen der sicherheitsnormen p.22
- Um schäden für den verbraucher und dritten falls das system für warmwasserversorgung fehler zeigt zu vermeiden ist es notwendig das gerät in räumen mit boden hydroisolierung und drainage in die kanalisation zu installieren keinesfalls stellen sie bitte unter dem gerät gegenstände die nicht wasserbeständig sind falls das gerät in einem raum installiert wird wo der boden nicht hydroisoliert ist ist es erforderlich unter dem gerät eine schutzwanne mit verbindung drainage zur kanalisation zu stellen p.23
- Die rückschlagklappe kann das gerät vor höheren als für das gerät erklärten von der wasserleitung zugeführten druck nicht schützen p.23
- Im falle dass der druck im wasserleitungsnetz den im oberen absatz i angegebenen wert überschreitet dann ist ein reduzierventil zu montieren sonst wird der boiler falsch im betrieb gesetzt der hersteller haftet für folgen auf grund des unrechtmäßigen betriebs des geräts nicht p.24
- Wichtig bei modellen die keinen handgriff über thermostatsteuerung haben ist die einstellung für p.25
- Damit die korrosion begrenzt wird sollten rohre mit eingeschränkter gasendiffusion in der anlage verwendet werden p.25
- Automatische regulierung der temperatur des wassers betrieblich festgelegt p.25
- Questa non è la pressione dalle condutture idriche è quella pressione dichiarata per l impianto e riguarda i requisiti degli standard di sicurezza p.26
- Per evitare infortuni all utente e a terzi in caso si verificassero difetti al sistema di fornitura di acqua calda lo scaldabagno deve essere installato in locali aventi isolamento idrico sul pavimento e drenaggio nella canalizzazione non lasciare mai sotto l apparecchio oggetti che non siano idrorepellenti se montate lo scaldabagno in locali che non hanno l isolamento idrico è necessario fare una vasca di protezione sotto di esso con drenaggio verso la canalizzazione p.27
- Regolazione automatica della temperatura dell acqua è fatta di fabbrica p.29
- Importante per i modelli che non sono muniti di una manopola di controllo del termostato l impostazione della p.29
- Dette er ikke trykket af vandet i vandledningerne dette er det angvine tryk for apparatet og refererer til kravene i sikkerhedsstandarderne p.30
- For at undgå skader for forbrugeren og tredje part skal apparatet i tilfælde af systemfejl i varmtvandsforsyningen monteres i rum med hydroisolering i gulvet og afløb man må aldrig anbringe genstande under apparatet der ikke er vandtætte ved opsætning af apparatet i rum uden hydroisolering i gulvet skal man anbringe et sikkerhedskar med afløb til kloakeringen under apparatet p.31
- Vigtigt hos modeller der ikke har et håndtag til styring af termostaten er indstillingerne for den automatiske p.33
- Temperaturstyring fabriksindstillet p.33
- Ez nem a vízvezeték hálózat nyomása ez a készülékre vonatkozó meghatározás és a biztonsági szabványok követelményeire vonatkozik p.34
- A használati melegvízzel ellátó rendszer meghibásodása esetén a fogyasztó és harmadik személyek sérülése elkerülése érdekében szükséges hogy a készüléket padló vízszigeteléssel és alagcsövezett vízelvezető csatornákkal ellátott helységekben szereljük fel ne helyezzen a készülék alá nem vízálló tárgyakat vízszigetelés nélküli helységekben való szerelés esetén szükséges hogy a készülék alatt lefolyóba vezetett gyűjtőtölcsért szereljünk fel p.35
- Fontos azoknál a modelleknél amelyeknek nincs a termosztát vezérlésére fogantyújuk a vízhőmérséklet p.37
- Automatikus szabályozásához való beállítás gyárilag beépített p.37
- Această nu este tensiunea rețelei de apă ea este declarată pentru aparat și se referă la cerințele de siguranță p.38
- În scopul evitării unor prejudicii aduse utilizatorului şi altor persoane în cazurile de deranjamente în sistemul de alimentare cu apă caldă este necesar ca boilerul să fie instalat în spaţii cu hidroizolaţie a podelei şi drenaj în sistemul de canalizare în nici un caz nu dispuneţi sub dispozitiv obiecte care nu sunt rezistente la apă la instalarea dispozitivului în încăperi fără hidroizolaţie a podelei este necesar să se construiască sub el o cadă de protecţie dotată cu drenaj spre canalizare p.39
- Important la modelele care nu au mâner de gestionare a termostatului setarea reglării automate a temperaturii apei p.41
- Este presetată p.41
- Aby uniknąć szkód dla konsumenta i osób trzecich z powodu niepoprawności systemu dostarczania ciepłej wody konieczny jest montaż w pomieszczeniach mających hydroizolację i albo odprowadzenie wody z podłogi do kanalizacji w żadnym wypadku nie należy stawiać pod urządzeniem przedmiotów które nie są wodoodporne podczas montażu w pomieszczeniach bez hydroizolacji podłogi trzeba zrobić ochronny zbiornik pod nim z odprowadzeniem do kanalizacji p.42
- Toto není tlak ve vodovodní síti toto je tlak vody udaný pro výrobek dle požadavků bezpečnostních norem p.45
- Za účelem vyhnutí se zapříčinění škod uživatelovi a třetím osobám v případě poruchy v systému pro zásobování teplou vodou je nutné aby se přístroj montoval v prostorech s podlažní hydroizolací a s drenáží v kanalizaci v žádném případě neumístňujte pod přístroj předměty které nejsou vodovzdorné při montování přístroje v prostorech bez podlažní hydroizolace je nutné vyhotovit pod ním ochrannou vánu s drenáží ke kanalizaci p.46
- Zadáno výrobcem p.47
- Důležité u modelů které nemají páčku k ovládání termostatu je nastavení automatické regulace teploty vody p.47
- Za účelom vyhnutia sa škôd užívateľovi a alebo tretím osobám v prípade poruchy v systéme pre zásobovanie teplou vodou je nutné aby sa prístroj montoval v priestoroch s podlažnou hydroizoláciou a alebo s drenážou v kanalizácii v žiadnom prípade neumiestňujte pod prístroj predmety ktoré nie sú vodovzdorné pri montovaní prístroja v priestoroch bez podlažnej hydroizolácie je nutné vyhotoviť pod ním ochrannú vaňu s drenážou ku kanalizácii p.49
- Ovo nije pritisak iz vodovodnu mrežu to je najavljeno za uređaj i odnosi se na uslove sigurnosnih standarda p.52
- Kako bi se izbegle štete korisniku i trećim licima u slučaju havarije sistema za snabdevanje toplom vodom potrebno je da se bojler montira u prostorijama sa podnom hidroizolacijom i drenažom u kanalizaciji ni u kom slučaju ne stavljajte ispod bojlera stvari koje nisu vodootporne kada se bojler montira u prostorijama bez podne hidroizolacije potrebno je da se ispod njega predvidi zaštitna kada sa kanalizacionom drenažom p.53
- Važno za modele koji nemaju ručnu dršku za upravljanje postavke termostata podešavanje za automatsko reguliranje p.54
- Temperature vode fabrično je postavljeno p.54
- Ovo nije pritisak iz vodovodnu mrežu to je najavljeno za uređaj i odnosi se na zahtjeve sigurnosnih standarda p.56
- Kako bi se izbjegle štete korisniku i trećim osobama u slučaju havarije sustava za snabdijevanje toplom vodom potrebno je bojler montirati u prostorijama s podnom hidroizolacijom i drenažom u kanalizaciji ni u kom slučaju ne stavljati ispod bojlera stvari koje nisu vodootporne kada se bojler montira u prostorijama bez podne hidroizolacije potrebno je ispod njega predvidjeti zaštitnu kadu s kanalizacijskom drenažom p.57
- Važno za modele koji nemaju ručnu dršku za upravljanje postavke termostata podešavanje za automatsko reguliranje p.58
- Temperature vode tvornički je postavljeno p.58
- Për modelet me termostat që rregullohet diapazoni i treguar të temperaturës është për rastet në të cilat termostati është i vendosur për temperaturë maksimale e ngrohjes së ujit shiko më poshtë p.60
- Ky nuk është presioni nga rrjeti i ujësjellësit kjo është e shpallura për aparatin dhe lidhet me kërkesat e standardëve të parrezikshmërisë p.60
- Për të evituar dëmtime të përdoruesit dhe personave të tretë në rast defekt në sistemin e furnizimit me ujë të ngrohtë është e nevojshme aparati të montohet në ambiente që kanë hidroizolim të dyshemesë dhe drenazh në kanalizimin në asnjë mënyrë mos vendosni nën aparatin sende që nuk janë të qëndrueshme ndaj ujit në rast montimi në ambiente që nuk kanë hidroizolim të dyshemesë është e nevojshme të bëhet një vaskë nën tij me drenazh në kanalizimin p.61
- Kujdes nëse modeli i bojlerit nuk disponon me dorëze për rregullim të termostatit atëherë komandimi për rregullim p.63
- Automatik të temperaturës së ujit është implementuar fabrikisht p.63
- Це не тиск з водопровідної мережі воно оголошене для приладу і відноситься до вимог стандартам безпеки p.64
- Щоб уникнути заподіяння збитків споживачам і третім особам у випадку несправності в системі постачання гарячою водою необхідно щоб прилад був монтований у приміщенні що має пiдлогову гідроізоляцію й дренаж у каналізації у ні якому випадку не ставте під приладом предмети які не є водостійкими при монтуванні приладу в приміщеннях без пiдлогової гідроізоляції необхідно зробити захисну ванну під ним із дренажем до каналізації p.65
- Регулювання температури води є фабричним заданим p.67
- Важливо у моделей які не мають ручки управління термостата налаштування для автоматичного p.67
- Da bi preprečili poškodbe uporabnika in tretjih oseb v primeru okvar na sistemu za oskrbo z vročo vodo napravo morate namestiti v prostoru ki ima talno hidroizolacijo in odtok v kanalizacijo v nobenem primeru ne postavljajte pod napravo predmetov ki niso odporni na vodo če napravo namestite v prostoru brez hidroizolacije morate pod napravo namestiti zaščitno posodo z odtokom v kanalizacijo p.69
- Temperature vode določena tovarniško p.70
- Pomembno pri modelih ki nimajo ročice za upravljanje termostata je nastavitev avtomatskega reguliranja p.70
- Viii modeli s toplotnim izmenjevalcem sl 1d in tabela 2 p.71
- Detta är inte trycket från vattenförsörjningsnätet trycket gäller för apparaten och är ett gällande säkerhetskrav p.72
- För att förebygga skada på användare och tredjepersoner i händelse av fel i systemet för tillförsel av varmt vatten ska apparaten monteras i lokaler som är utrustade med vattenisolering i golvet vvs avlopp placera under inga omständigheter föremål under apparaten som inte är vattentåliga i fall där apparaten monteras i lokaler som inte är utrustade med vattenisolering i golvet ska ett skyddskar med ett vvs avlopp placeras under apparaten p.73
- Ts termoavstängare tr termoregulator s strömbrytare vid modeller med en sådan r upphettare il signallampa f fläns kl klämma p.74
- Viktigt modeller som inte är försedda med vredet som tillåter att ställa in temperaturen är fabriksinställda p.75
- Tai nėra vandentiekio tinklo slėgis tai susiję su įrenginiu ir saugumo standartų reikalavimais p.76
- Kad išvengtumėte susižeidimo ir trečiųjų asmenų sužeidimo karšto vandens padavimo sistemos gedimo atveju prietaisas turi būti montuojamas patalpose su grindine hidroizoliacija ir kanalizacijos drenažu jokiomis aplinkybėmis nedėkite po prietaisu jokių objektų kurie nėra atsparūs drėgmei jei prietaisą montuojate patalpose be grindinės hidroizoliacijos tuomet po šildytuvu būtina pastatyti apsauginę vonelę su kanalizaciniu drenažu p.77
- Svarbu modeliuose kuriuose nėra rankenos termostatui reguliuoti vandens temperatūros automatinio reguliavimo p.79
- Nustatymas yra nustatytas gamykloje p.79
- See ei ole veetorustiku rõhk see on saadetise peale märgitud rõhk ja on seotud turvalisuse standartide nõuetega p.80
- Et ära hoida veekahjustusi kasutajale ja kolmandale isikule tõrgete tekkimisel kuumaveesüsteemis peab paigaldusruumi põrand olema varustatud hüdroisolatsiooni ja torudrenaažiga ärge hoidke boileri all mitte mingil juhul vett mittekannatavaid esemeid juhul kui paigaldusruumis ei ole põrandal hüdroisolatsiooni tuleb seadme alla paigaldada kaitsenõu koos torudrenaažiga p.81
- Tähtis ilma termostaadi reguleerimise käepidemeta mudelite korral on vee temperatuuri automaatse p.83
- Reguleerimine tööstuslikult seatud p.83
- Tas nav ūdensvada tīkla spiediens tas ir norādīts uz ierīces un atbilst drošības standarta prasībām p.84
- Piezīme drošības baļļa nav iekļauts komplektā un izvēlas lietotājs p.85
- Lai nebojātu lietotājiem un trešajām personām ja darbības traucējumu sistēmā lai nodrošinātu karstu ūdeni ierīces ir jāuzstāda telpās kam grīdas izolāciju un ūdeņus kanalizācijā nekādā gadījumā nelieciet ierīci ar priekšmetiem kas nav ūdensizturīgs uzstādot ierīci telpās bez grīdas izolācija ir vajadzīga lai nodrošinātu to vannu aizplūšana kanalizācijā p.85
- Uzstādīta rūpnīcā p.86
- Svarīgi modeļiem kuriem nav termostata vadības griežamā poga ūdens temperatūras automātiskā regulēšana ir p.86
- Dette er ikke trykket fra det vannforsyningssystemet det er bestemt for det elektriske utstyret og for fordringene av sikkerhetsstandardene p.88
- For å unngå at forbrukeren og tredjepart påføres skader som følge av feil i varmtvannsnettet bør apparatet monteres i lokaler hvor det er hydroisolasjon i gulvet og sluk gjenstander som ikke er vannfaste skal ikke under noen omstendigheter plasseres under apparatet ved montering i lokaler uten hydroisolasjon i gulvet må det utbygges et beskyttelseskar under apparatet med kloakksavløp p.89
- Viktig på modeller som ikke har en manuell temperaturregulering blir innstillingen av termostaten til p.91
- Automatisk temperaturregulering forhåndsinnstilt p.91
- Αυτή δεν είναι η πίεση του δικτύου ύδρευσης η πίεση ανακοινώνεται για τη συσκευή και αφορά τις απαιτήσεις των προδιαγραφών ασφαλείας p.92
- Για να αποφύγουμε την πρόκληση βλαβών στον χρήστη και σε τρίτα πρόσωπα σε περίπτωση βλαβών στο σύστημα τροφοδότηση με ζεστό νερό είναι απαραίτητο η συσκευή να τοποθετηθεί σε χώρους που έχουν υδρομόνωση δαπέδου και παροχέτευση στην αποχέτευση σε καμία περίπτωση κάτω από την συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται αντικείμενα τα οποία δεν αντέχουν σε υγρασία κατά την εγκατάσταση της συσκευής σε χώρους δίχως υδρομόνωση είναι απαραίτητο να κατασκευάσουμε προφυλακτική δεξαμενή κάτω από τον θερμοσίφωνα με δραίνωση προς την αποχέτευση p.93
- Στο μοντελο μαι προφιλακτικος χορις λοστος το θερμοσιφονας μπορει να γινει διερρεβσι απο το εισερχομενον σολινας αφου θα γινει ζεκρεμει απο το ιδραγογος p.94
- Το γέμισμα του θερμοσίφωνα με νερό πραγματοποιείται ανοίγοντας τον διακόπτη κρύου νερού από το δίκτυο ύδρευσης και του διακόπτη του ζεστού νερού του αναμικτήρα ζεστού κρύου νερού μετά το γέμισμα του θερμοσίφωνα από τη μπαταρία ανάμιξης πρέπει να τρέχει αδιάκοπη δέσμη νερού τώρα πια μπορείτε να σταματήσετε τον διακόπτη ζεστού νερού p.94
- Στο μοντελο μαι προφιλακτικος βαλβιδα μαι λοστος p.94
- Σεικοστε το λοστος το νερο τα τρεχει απο το ανοιγμα τιν κλαπα p.94
- Η τοποθέτηση της αντεπίστροφης προστατευτικής βαλβίδας μρα με την οποία έχετε αγοράσει τον θερμοσίφωνα είναι υποχρεωτική αυτή η βαλβίδα τοποθετείται στην είσοδο για το κρύο νερό σύμφωνα με τα βέλη στο σώμα του θερμοσίφωνα τα οποία δείχνουν την κατεύθυνση του εισερχόμενου νερού δεν επιτρέπεται άλλα ρακόρ διακοπής μεταξύ της βαλβίδας και της συσκευής p.94
- Εξαίρεση εάν οι τοπικοί κανονισμοί κανόνες απαιτούν τη χρήση μιας άλλης βαλβίδας ασφαλείας ή συσκευής σύμφωνα με τον κανόνα en 1487 και en 1489 θα πρέπει να αγοραστεί χωριστά για συσκευές που συμμορφώνονται με το πρότυπο en 1487 η μέγιστη πίεση λειτουργίας πρέπει να είναι 0 7 mpa για άλλες βαλβίδες ασφαλείας η πίεση βαθμονόμησης πρέπει να είναι με 0 1 mpa κατώτερη από την πίεση που αναγράφεται στην πινακίδα της συσκευής σε αυτές τις περιπτώσεις η βαλβίδα αντεπιστροφής που παρέχεται με τη συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται p.94
- Εαν δεν ηπαρχει το θερμοσιφονας μπορει να γινει διερρε βσι ετσι p.94
- Όταν επιβάλλεται να εκκενώσετε τον θερμοσίφωνα είναι υποχρεωτικά πρώτα να διακόψετε την ηλεκτρική τροφοδότηση προς τον θερμοσίφωνα διακοπσι το νερο κατο τη σισκεβι ανοιγστε το καπουλα για ζεστο νερο στη μικτη μπαταρια ανικστε η καπουλα 7 φιγ α και 3б για να διερρει το νερο απο το θερμοσιφονας p.94
- Όταν απομακρύνουμε την φλάντζα είναι κανονικό να τρέξουν μερικά λίτρα νερό που έχουν μείνει στην δεξαμενή p.94
- Σημαντικο στα μοντέλα που δεν έχουν χειρολαβή για τον έλεγχο του θερμοστάτη η αυτόματη ρύθμιση της p.95
- Θερμοκρασίας του νερού είναι καθορισμένη στο εργοστάσιο p.95
- Www tesy com p.100
Похожие устройства
-
Tesy EV 15/9S2 2000 130 F46 TP2Инструкция по эксплуатации -
Tesy EV 12/8S2 1500 120 F45 TP2Инструкция по эксплуатации -
Tesy EV 13/7S2 1000 105 F44 TP2Инструкция по эксплуатации -
Tesy EV 12/9S2 800 99 F43 TP2Инструкция по эксплуатации -
Tesy EV15/7S2 500 75 F42 TP2Инструкция по эксплуатации -
Tesy EV10/7S2 300 65 F41 TP2Инструкция по эксплуатации -
Tesy EV7/5S2 200 60 F40 TP2Инструкция по эксплуатации -
Tesy EV 15S 2000 130 F46 TP2Инструкция по эксплуатации -
Tesy GCU 1520 SRCИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCU 1020 SRCИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCA 1015 K51 SRCMИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCA 1520 SRCИнструкция по эксплуатации
Scopri come riempire e svuotare correttamente il tuo boiler. Segui le istruzioni per garantire un funzionamento sicuro e ottimale del dispositivo.