DAB KPS 30/16 M Инструкция по эксплуатации онлайн

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD
INSTRUÇÕES PARA INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING
KULLANIM VE BAKIM TALMATLARI
ᅝ㺙㓈ᡸ䇈ᯢ
lh%bO^$g-h\=.^^/$;%F=*
KPS 30-16
KPF 30-16 / KPF 45-20
DAB PUMPS LTD.
Unit 4, Stortford Hall Industrial
Park Dunmow Road, Bishops Stortford, Herts
CM23 5GZ - UK
info.uk&eire@dwtgroup.com
Tel.: +44 1279 652 776
Fax: +44 1279 657 727
DAB PUMPEN DEUTSCHLAND GmbH
Tackweg 11
D - 47918 Tönisvorst - Germany
info.germany@dwtgroup.com
Tel.: +49 2151 82136-0
Fax: +49 2151 82136-36
DAB PUMPS B.V.
Albert Einsteinweg, 4
5151 DL Drunen - Nederland
info.netherlands@dwtgroup.com
Tel.: +31 416 387280
Fax: +31 416 387299
DAB PUMPS B.V.
Brusselstraat 150
B-1702 Groot-Bijgaarden - Belgium
info.belgium@dwtgroup.com
Tel.: +32 2 4668353
Fax: +32 2 4669218
DAB PUMPS IBERICA S.L.
Parque Empresarial San Fernando
Edificio Italia Planta 1ª
28830 - San Fernando De Henares - Madrid
Spain
info.spain@dwtgroup.com
Ph. : +34 91 6569545
Fax: +34 91 6569676
PUMPS AMERICA, INC. DAB PUMPS DIVISION
3226 Benchmark Drive
Ladson, SC 29456 USA
info.usa@dwtgroup.com
Ph. : 1-843-824-6332
Toll Free : 1-866-896-4DAB (4322)
Fax : 1-843-797-3366
OOO DWT GROUP
100 bldg. 3 Dmitrovskoe highway,
127247 Moscow - Russia
info.russia@dwtgroup.com
Tel.: +7 495 739 52 50
Fax: +7 495 485-3618
DAB PUMPS CHINA
Shandong Sheng Qingdao Shi
Jinji Jishu Kaifaqu Kaituo Rd
ZIP PC266510
CN - China
info.china@dwtgroup.com
Tel.: +8613608963089
Fax: +8653286812210
DAB PUMPS S.p.A.
Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950
www.dabpumps.com
DWT HOLDING S.p.A.
Sede Legale / Headquarter:
Via Marco P
olo, 14
I
35035 Mestrino
I
Padova
I
Italy
www.dwtgroup.com
KPS 30/16 – KPF 30/16 – KPF 45/20
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i
prodotti ai quali questa dichiarazione si riferisce sono conformi
alle seguenti direttive:
– 2006/42/CE (Machine Directive)
– 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
– 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
ed alle seguenti norme:
– EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
– EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
– EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids -
Common safety requirements).
(FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, déclarons sous notre responsabilité exclusive que les produits
auxquels cette déclaration se réfère sont conformes aux directives
suivantes :
– 2006/42/CE (Machine Directive)
– 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
– 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
ainsi qu’aux normes suivantes :
– EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
– EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
– EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids - Common
safety requirements).
(GB) DECLARATION OF CONFORMITY CE
We, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, declare under our responsibility that the products to
which this declaration refers are in conformity with the
following directives:
– 2006/42/CE (Machine Directive)
– 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
– 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
and with the following standards:
– EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
– EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
– EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids -
Common safety requirements).
(DE) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, erk
lären unter unserer ausschließlichen Verantwortlichkeit,
dass die Produkte auf die sich diese Erklärung bezieht, den
folgenden Richtlinien:
– 2006/42/CE (Machine Directive)
– 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
– 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
sowie den folgenden Normen entsprechen:
– EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
– EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
– EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids - Common
safety requirements)
(NL) EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, verklaren uitsluitend voor eigen verantwoordelijkheid dat de
producten waarop deze verklaring betrekking heeft, conform de
volgende richtlijnen zijn:
– 2006/42/CE (Machine Directive)
– 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
– 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
en conform de volgende normen:
– EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
– EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
– EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids -
Common safety requirements)
(PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nós, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os
produtos aos quais esta declaração diz respeito, estão em
conformidade com as seguintes directivas:
– 2006/42/CE (Machine Directive)
– 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
– 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
e com as seguintes normas:
– EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
– EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
– EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids - Common
safety requirements)
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD)
– Italy, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los
productos a los que se refiere esta declaración son conformes con
las directivas si
guientes:
– 2006/42/CE (Machine Directive)
– 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
– 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
y con las normas siguientes:
– EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
–
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
–
EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids -
Common safety requirements)
(SE) EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
försäkrar under eget ansvar att produkterna som denna
försäkran avser är i överensstämmelse med följande direktiv:
– 2006/42/CE (Machine Directive)
– 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
– 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
och följande standarder:
– EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
– EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
– EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids - Common
safety requirements)
KPS 30/16 – KPF 30/16 – KPF 45/20
(TR) CE UYGUNLUK BEYANNAMES
Biz, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, Münhasr sorumluluumuz altnda olarak aada
belirtilen ve ibu beyannamenin ilikin olduu ürünlerin
aadaki direktiflere:
– 2006/42/CE (Machine Directive)
– 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
– 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
ve aadaki standartlara uygun olduklarn beyan ederiz:
– EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
– EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
– EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids -
Common safety requirements)
(RU)
, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, ,
,
:
– 2006/42/CE (Machine Directive)
– 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
– 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
:
– EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
– EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
– EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids - Common
safety requirements)
ⲳヺড়ᷛޚໄᯢ
៥Ӏˈे DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino
(PD) – Italy, Ѣ⣀ゟᡓᢙ䋷ӏⱘॳ߭ℸໄᯢ
ᴀໄᯢ᠔⍝ঞⱘ䖭ѯѻકヺড়ҹϟᣛҸ˖
– 2006/42/CE (Machine Directive)
– 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
– 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
ৠᯊ䖬ヺড়ҹϟᷛޚ˖
– EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
– EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
– EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids -
Common safety requirements)
CE
DAB Pumps S.p.A. – Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy
:
2006/42/CE (Machine Directive)
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids - Common safety requirements
Mestrino (PD), 17/12/2010
Francesco Sinico
Technical Director
ITALIANO
1
AVVERTENZE: L'installazione, l'allacciamento elettrico e la messa in esercizio della pompa
devono essere eseguite da personale specializzato nel rispetto delle norme di sicurezza
generali e locali vigenti. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni farà decadere ogni diritto di
garanzia, oltre a mettere in pericolo le persone e le cose.
APPLICAZIONI:
Pompa di tipo periferico idonea per uso domestico, con ingombri limitati e capace di
generare alte prevalenze per alimentazione idrica, piccolo giardinaggio, svuotamento e riempimento di
cisterne. Capace anche di soddisfare piccoli impieghi industriali.
LIQUIDI POMPATI:
La macchina è progettata e costruita per pompare acqua, priva di sostanze
esplosive e particelle solide o fibre, con densità pari a 1000 Kg/m
3
e viscosità cinematica uguale ad
1mm
2
/s e liquidi non chimicamente aggressivi.
DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO:
P. max : 6bar (600kPa)
TF C°: -10°C ÷ +50°C:
TF C°: 0 ÷ +35°C uso domestico
Elettropompe omologate EN 60335-2-41
TA C°: -10°C ÷ +40°C
Umidità relativa dell’aria: MAX. 95%
Rumorosità: il livello di rumorosità rientra nei
limiti previsti dalla direttiva EC 89/392/CEE e
seguenti modifiche.
Costruzione dei motori: secondo normative
CEI 2-3 - CEI 61-69 (EN 60335-2-41).
Le pompe possono contenere piccole quantità di acqua residua proveniente dai
collaudi.
Consigliamo di lavarle brevemente con acqua pulita prima dell’installazione
definitiva.
INSTALLAZIONE:
L’elettropompa deve essere installata in un luogo ben aerato, protetto dalle
intemperie e con una temperatura ambiente non superiore a 40°C. Un solido ancoraggio della pompa
alla base di appoggio favorisce l’assorbimento di eventuali vibrazioni create dal funzionamento della
pompa. Evitare che le tubazioni metalliche trasmettano sforzi eccessivi alle bocche della pompa, per
non creare deformazioni o rotture.È sempre buona norma posizionare la pompa il più vicino
possibile al liquido da pompare. La pompa deve essere installata esclusivamente in posizione
orizzonatale.
Per le pompe destinate ad essere utilizzate nelle fontane per uso esterno, nei bacini da
giardino ed in luoghi similari, la pompa deve essere alimentata per mezzo di un circuito
munito di un dispositivo a corrente differenziale, la cui corrente differenziale di funzionamento
nominale non sia superiore a 30 mA. (Cl. 7.12.1 IEC 60335-2-41:96).
ALLACCIAMENTO ELETTRICO:
Rispettare rigorosamente gli schemi elettrici riportati all’interno della scatola morsettiera.
Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda a quella di targa del motore da alimentare e che sia
possibile ESEGUIRE UN BUON COLLEGAMENTO DI TERRA.
Nelle installazioni fisse le Norme Internazionali prevedono l’utilizzo di interruttori sezionatori con base
portafusibili. I motori monofase sono muniti di protezione termo-amperometrica incorporata e
possono essere collegati direttamente alla rete. I motori trifase devono essere protetti con appositi
salvamotore tarati proporzionalmente alla corrente di targa.
AVVIAMENTO:
Non avviare la pompa senza averla totalmente riempita di liquido. Prima
dell’avviamento controllare che la pompa sia regolarmente adescata, provvedendo al suo totale
riempimento, con acqua pulita, attraverso l’apposito foro, dopo aver rimosso il tappo di carico,
posizionato sul corpo pompa . Il funzionamento a secco provoca danni irreparabili alla tenuta
meccanica. Il tappo di carico dovrà poi essere riavvitato accuratamente. Dare tensione e controllare,
per la versione trifase, il giusto senso di rotazione, che, osservando il motore dal lato ventola, dovrà
avvenire in senso orario. In caso contrario invertire tra di loro due qualsiasi conduttori di fase, dopo
aver scollegato la pompa dalla rete di alimentazione.
MANUTENZIONE E PULIZIA:
L’elettropompa nel funzionamento normale non richiede alcun tipo di
manutenzione. Può essere comunque necessaria la pulizia delle parti idrauliche quando si noti una
certa riduzione delle caratteristiche. L’elettropompa non può essere smontata se non da
personale specializzato e qualificato in possesso dei requisiti richiesti dalle normative
specifiche in materia. In ogni caso tutti gli interventi di riparazione e manutenzione si devono
effettuare solo dopo aver scollegato la pompa dalla rete di alimentazione.
RIMOZIONE E SOSTITUZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE:
Prima di procedere assicurarsi che l’elettropompa non sia collegata alla rete di alimentazione.
ITALIANO
2
A) Per versione senza pressostato: Rimuovere il coprimorsettiera svitando le 2 viti su esso
posizionate. Svitare i 3 morsetti L - N -
e sfilare il filo marrone, il filo blu ed il filo giallo-verde,
provenienti dal cavo di alimentazione.
B) Versione con pressostato tipo SQUARE D:
- spezzone di cavo con spina da pressostato: svitare la vite del coperchio pressostato con l’ausilio
di un cacciavite e rimuovere il coperchio. Sfilare il filo giallo verde svitando la vite di terra, il filo blu ed
il filo marrone dai relativi morsetti laterali allentando le viti su essi posizionate. Rimuovere il morsetto
fermacavo svitando le relative viti e sfilare il cavo così scollegato.
- spezzone di cavo da pressostato a morsettiera: svitare il dado dal coperchio pressostato con
l’ausilio di un cacciavite e rimuovere il coperchio. Sfilare il filo giallo-verde svitando la vite di terra, il
filo blu ed il filo marrone dai relativi morsetti centrali svitando le viti su essi posizionate. Rimuovere il
morsetto fermacavo svitando le relative viti e sfilare il cavo così scollegato. Rimuovere il
coprimorsettiera svitando le 2 viti su esso posizionate. Svitare i tre morsetti L - N -
e sfilare il filo
marrone, il filo blu ed il filo giallo-verde, provenienti dal pressostato.
ATTENZIONE : a seconda dell’installazione e in caso di pompe sprovviste di cavo, prevedere
cavi di alimentazione tipo H05 RN-F per uso interno e tipo H07 RN-F per uso esterno, completi
di spina (EN 60335-2-41). Per cavi di alimentazione senza spina, prevedere un dispositivo di
disinserzione della rete di alimentazione (es. magnetotermico) con contatti di separazione di
almeno 3 mm per ogni polo. La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata
utilizzando cavo dello stesso tipo (es.H05 RN-F o H07 RN-F a seconda dell’installazione) e
avente la stessa terminazione, seguendo l’ordine di lavoro inverso allo smontaggio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal
suo servizio di assistenza o comunque da personale qualificato.
(Cl. 7.12.5 SSA 1062/95 IEC 60335-2-41:96).
RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI:
INCONVENIENTI VERIFICHE (possibili cause) RIMEDI
Il motore non parte e
non genera rumori.
A. Verificare le connessioni elettriche.
B. Verificare che il motore sia sotto
tensione.
C. Verificare i fusibili di protezione.
C. Se bruciati sostituirli.
N.B.: l’eventuale immediato ripetersi
del guasto significa che il motore è in
corto circuito.
Il motore non parte ma
genera rumori.
A. Assicurarsi che la tensione di rete
corrisponda a quella di targa.
B. Controllare che le connessioni siano
state eseguite correttamente.
C. Verificare in morsettiera la presenza di
tutte le fasi. (3 ~).
D. Ricercare possibili ostruzioni della
pompa o del motore.
E. Verificare lo stato del condensatore.
B. Correggere eventuali errori.
C. In caso negativo ripristinare la fase
mancante.
D. Rimuovere le ostruzioni.
E. Sostituire il condensatore.
Il motore gira con
difficoltà.
A. Assicurarsi che la tensione di
alimentazione non sia insufficiente.
B. Verificare possibili raschiamenti tra
parti mobili e fisse.
B. Provvedere ad eliminare le cause
del raschiamento.
La pompa non eroga. A. La pompa non è stata adescata
correttamente.
B. Verificare il corretto senso di rotazione
nei motori trifase.
C. Tubo di aspirazione con diametro
insufficiente.
D. Valvola di fondo ostruita .
A. Riempire d’acqua la pompa, ed il
tubo di aspirazione se non
autoadescante, ed effettuare
l’adescamento.
B. Invertire tra di loro due fili di
alimentazione.
C. Sostituire il tubo con uno di
diametro maggiore.
D. Ripulire la valvola di fondo.
La pompa eroga una
portata insufficiente.
A. La valvola di fondo è ostruita.
B. La girante è usurata o ostruita.
C. Tubazione di aspirazione con diametro
insufficiente.
D. Verificare il corretto senso di rotazione
nei motori trifase.
A. Ripulire la valvola di fondo.
B. Rimuovere le ostruzioni o sostituire
i particolari usurati.
C. Sostituire la tubazione con una di
diametro maggiore.
D. Invertire tra di loro due fili di
alimentazione.
FRANÇAIS
3
AVERTISSEMENTS: L'installation, le branchement électrique et la mise en service de la
pompe doivent être effectués par du personnel spécialisé dans le respect des normes de
sécurité générales et locales en vigueur. Le non respect de ces instructions, en plus de créer
un risque pour les personnes et pour les choses, fera perdre tout droit à la garantie.
APPLICATIONS :
Pompe de type périphérique adaptée à un usage domestique, avec des
encombrements limités et capable de produire des hauteurs manométriques élevées pour
alimentation en eau, petit jardinage, vidage et remplissage de citernes. Elle est en mesure également
d'assurer des applications industrielles de petite entité.
LIQUIDES POMPES
: La machine est projetée et construite pour pomper de l'eau, privée de
substances explosives et de particules solides ou fibres, avec une densité égale à 1000 kg/m³ et une
viscosité cinématique d'1 mm²/s, et des liquides non agressifs sur le plan chimique.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET LIMITES D’UTILISATION :
P. max : 6 bar (600kPa)
TF C°: -10°C ÷ +50°C
TF C°: 0 ÷ +35°C usage domestique
Pompes homologuées EN 60335-2-41
TA C°: -10°C ÷ +40°C
Humidité relative de l'air: MAX. 95%
Niveau de bruit: le niveau de bruit rentre dans
les limites prévues par la directive
EC 89/392/CEE et modifications successives.
Moteurs costruits selon les normes CEI 2 -
3 - CEI 61-69 (EN 60335-2-41).
Les pompes peuvent contenir des petites quantités d’eau résiduelle provenant
des essais de fonctionnement.
Nous conseillons de les laver rapidement avec de l’eau propre avant l’installation
définitive.
INSTALLATION
: L'électropompe doit être installée dans un lieu bien aéré, protégé contre les
intempéries et avec une température ambiante ne dépassant pas 40°C. Un solide ancrage de la
pompe à la base d'appui favorise l'absorption d'éventuelles vibrations créées par le fonctionnement
de la pompe. Eviter que les tuyauteries métalliques transmettent des efforts excessifs aux brides de
la pompe pour ne pas créer de déformations ou de ruptures. Il est toujours conseillé de
positionner la pompe le plus près possible du liquide à pomper. La pompe doit être installée
exclusivement en position horizontale.
Pour les installations destinées à être utilisées dans les fontaines pour usage extérieur, dans
les bassins de jardin et dans des endroits similaires, la pompe doit être alimentée au moyen
d’un circuit muni d’un dispositif de protection différentielle avec courant nominal de
déclenchement ne dépassant pas 30 mA. (Cl. 7.12.1 IEC 60335-2-41:96).
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE:
Respecter rigoureusement les schémas électriques se trouvant à l'intérieur du de la boîte à
bornes. S'assurer que la tension de secteur correspond à celle de la plaque du moteur à alimenter
et qu'il est possible D'EFFECTUER UNE MISE À LA TERRE EFFICACE. Dans les installations
fixes, les Normes Internationales prévoient l'emploi d'interrupteurs disjoncteurs avec base porte-
fusibles. Les moteurs monophasés sont munis de protection thermique ampèremétrique incorporée
et peuvent être raccordés directement au secteur. Les moteurs triphasés doivent être protégés par
des coupe-circuits appropriés calibrés proportionnellement au courant indiqué sur la plaque du
moteur.
MISE EN MARCHE :
Ne pas mettre la pompe en marche sans l’avoir préalablement
complètement remplie de liquide. Avant la mise en marche, contrôler que la pompe est
régulièrement amorcée en effectuant son remplissage, avec de l'eau propre, à travers le trou prévu à
cet effet sur le corps pompe, après avoir enlevé le bouchon de remplissage. Le fonctionnement à
sec provoque des dommages irréparables au joint d'étanchéité mécanique. Le bouchon de
remplissage devra être revissé soigneusement une fois l'opération terminée. Donner la tension et
contrôler, pour la version triphasée, le bon sens de rotation correspondant au sens des aiguilles
d'une montre avec le moteur vu du côté ventilateur. En cas contraire, intervertir deux conducteurs de
phase, après avoir débranché électriquement la pompe.
MAINTENANCE ET LAVAGE :
L'électropompe, lors du fonctionnement normal, n'a besoin d'aucun
type de maintenance. Il peut être nécessaire toutefois de laver les parties hydrauliques quand on
constate une certaine réduction des caractéristiques. L'électropompe ne peut être démontée que
par du personnel spécialisé et qualifié en possession des caractéristiques requises par les
normes spécifiques en la matière. Dans tous les cas, toutes les interventions de réparation et de
maintenance doivent être effectuées seulement après avoir débranché la pompe.
FRANÇAIS
4
ENLÈVEMENT ET REMPLACEMENT DU CÂBLE : Avant de procéder, contrôler que l'électropompe
n'est pas raccordée au secteur.
A) Pour version sans pressostat: Enlever le couvercle de la boîte à bornes en dévissant les 2 vis
qui s'y trouvent. Dévisser les bornes L - N -
et extraire le fil marron, le fil bleu et le fil jaune-vert,
provenant du câble d'alimentation.
B) Version avec pressostat type SQUARE D:
- Partie du câble du pressostat à la prise: dévisser la vis du couvercle du pressostat à l'aide d'un
tournevis et enlever le couvercle. Extraire le fil jaune-vert en dévissant la vis de terre, le fil bleu et le
fil marron des bornes latérales respectives en desserrant les vis. Dévisser les vis du serre-câble et
extraire le câble ainsi libéré.
- Partie du câble du pressostat à la boîte à bornes: dévisser la vis du couvercle pressostat à l'aide
d'un tournevis et enlever le couvercle. Extraire le fil jaune-vert en dévissant la borne de terre, le fil
bleu et le fil marron des bornes centrales respectives en desserrant les vis. Dévisser la vis du serre-
câble et extraire le câble ainsi libéré. Enlever le couvercle de la boîte à bornes en dévissant les 2 vis
qui s'y trouvent. Dévisser les bornes L - N -
et extraire le fil marron, le fil bleu et le fil jaune-vert,
provenant du pressostat
ATTENTION:
selon l'installation et en cas de pompes démunies de câbles, prévoir des câbles
d'alimentation type H05 RN-F pour usage interne et type H07 RN-F pour usage externe, avec
prise (EN 60335-2-41). Pour les câbles d’alimentation sans fiche, prévoir un dispositif
disjoncteur (par ex. interrupteur magnétothermique) avec contacts de séparation d’au moins
3 mm pour chaque pôle. Le remplacement du câble d'alimentation doit être effectué en
utilisant un câble du même type (par ex. H05 RN-F ou H07 RN-F selon l'installation) et ayant la
même terminaison suivant l'ordre inverse au démontage.
Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son
service après-vente ou dans tous les cas par du personnel qualifié.
(Cl. 7.12.5 SSA 1062/95, IEC 60335-2-41:96).
IDENTIFICATION DES INCONVÉNIENTS ET REMÊDES
INCONVENIENTS VERIFICATION (causes possibles) REMEDES
Le moteur ne démarre pas
et ne fait pas de bruit.
A. Vérifier les connexions électriques.
B. Vérifier que le moteur est sous tension.
C. Vérifier les fusibles de protection.
C. S'ils sont grillés, les remplacer.
N.B.: la répétition immédiate
éventuelle du problème signifie que le
moteur est en court-circuit.
Le moteur ne démarre pas
mais fait du bruit.
A. S'assurer que la tension du secteur
correspond à celle de la plaque.
B. Contrôler que les connexions ont été
exécutées correctement.
C. Vérifier la présence de toutes les
phases dans la boîte à bornes (3 ~).
D. Rechercher les raisons possibles d'un
blocage de la pompe ou du moteur.
E. Vérifier l'état du condensateur.
B. Corriger les éventuelles erreurs.
C. Si ce n'est pas le cas, rétablir la
phase manquante.
D. Eliminer les obstructions.
E. Remplacer le condensateur.
La pompe tourne avec
difficulté.
A. S'assurer que la tension d'alimentation
est suffisante.
B. Vérifier les frottements entre parties
mobiles et parties fixes.
B. Eliminer la cause du frottement.
La pompe ne refoule pas. A. La pompe n'a pas été amorcée
correctement.
B. Vérifier le bon sens de rotation dans les
moteurs triphasés.
C. Tuyau d'aspiration avec diamètre
insuffisant.
D. Clapet de pied bouché.
A. Remplir d'eau la pompe et le tuyau
d'aspiration si elle n'est pas auto-
amorçable et effectuer l'amorçage.
B. Intervertir deux conducteurs.
C. Remplacer le tuyau avec un autre
de diamètre supérieur.
D. Nettoyer le clapet de pied.
La pompe refoule à un
débit insuffisant.
A. Le clapet de pied est bouché.
B. La roue est usée ou bouchée.
C. Tuyau d'aspiration avec diamètre
insuffisant.
D. Vérifier le bon sens de rotation dans les
moteurs triphasés.
A. Nettoyer le clapet de pied.
B. Eliminer les obstructions et
remplacer les pièces usées.
C. Remplacer le tuyau avec un autre
de diamètre supérieur.
D. Intervertir deux conducteurs.
ENGLISH
5
WARNINGS: Installation, electrical connection and setting up of the pump must be carried out
by skilled personnel in compliance with the general and local safety regulations in force.
Failure to abide by these instructions invalidates every right to the guarantee, as well as
endangering persons and things.
APPLICATIONS :
Peripheral pump suitable for domestic use, with limited bulk, capable of generating
high heads for water supply, small gardening jobs, draining and filling cisterns. Also suitable for small
industrial uses.
PUMPED FLUIDS:
The machine has been designed and built for pumping water, free from explosive
substances and solid particles or fibres, with a density of 1000 kg/m³ and a kinematic viscosity of 1
mm²/s, and chemically non-aggressive liquids.
TECHNICAL DATA AND RANGE OF USE :
P.max: 6 bar (600kPa)
TF C°: -10°C ÷ +50°C
TF C°: 0 ÷ +35°C for domestic uses
Homologated pumps EN 60335-2-41
TA C°: -10°C ÷ +40°C
Relative humidity of the air: MAX. 95%
Noise level: Falls within the limits envisaged by
EC Directive 89/392/EEC and subsequent
modifications.
Motor construction in conformity with
standards CEI 2-3 - CEI 61-69
(EN 60335-2-41)
The pumps may contain small quantities of residual water from testing.
We advise flushing them briefly with clean water before their final installation.
INSTALLATION : The electropump must be fitted in a well ventilated place, protected from
unfavourable weather conditions and with an environment temperature not exceeding 40°C. A firm
anchoring of the pump to the bearing surface favours the absorption of any vibrations caused by
pump operation. Ensure that the metal pipes do not exert undue strain on the apertures, thus
preventing deformations or breakages. It is always good practice to place the pump as close as
possible to the liquid to be pumped. The pump must be installed only in horizontal position.
Pumps that are to be used in fountains for outdoor use, in garden ponds and similar places,
must be fed by means of a circuit equipped with a differential current device, the rated
operating differential current of which is not higher than 30 mA. (Cl. 7.12.1 IEC 60335-2-41:96).
ELECTRICAL CONNECTION :
Scrupulously follow the wiring diagrams inside the terminal board box.
Ensure that the mains voltage is the same as the value shown on the motor plate and that there is
the possibility of MAKING A GOOD EARTH CONNECTION. In fixed installations, International
Safety Standards require the use of isolating switches with a fuse-carrier base. Single-phase motors
are provided with built-in thermal overload protection and may be connected directly to the mains.
Three-phase motors must be protected with special remote-control motor-protectors calibrated for the
current shown on the plate.
STARTING UP :
Do not start the pump unless it has been completely filled with fluid. Before
starting up, check that the pump is properly primed; fill it completely with clean water by means of the
hole provided after having removed the filler cap on the pump body. Dry operation causes
irreparable damage to the mechanical seal. The filling cap must then be screwed back on
carefully. Switch on the power and check, on the three-phase version, that the motor is turning in the
correct direction; this should be in a clockwise direction, looking at the motor from the impeller side. If
it is turning in the wrong direction, invert the connections of any two wires on the terminal board, after
having disconnected the pump from the power mains.
MAINTENANCE AND CLEANING :
In normal operation, the pump does not require any specific
maintenance. However, it may be necessary to clean the hydraulic parts when a fall in yield is
observed. The electropump must not be dismantled unless by skilled personnel in possession
of the qualifications required by the regulations in force. In any case, all repairs and
maintenance jobs must be carried out only after having disconnected the pump from the power
mains.
REMOVAL AND REPLACEMENT OF THE SUPPLY CABLE:
Before starting, ensure that the
electropump is not connected to the power network.
A) For versions without a pressure switch:
Remove the condenser cover, unscrewing the 2 screws on it. Unscrew the three terminals L - N -
and disconnect the brown lead, the blue lead and the yellow-green lead, coming from the supply
cable.
ENGLISH
6
B) For versions with a SQUARE D pressure switch:
- Section of cable with plug from the pressure switch: unscrew the screw from the cover of the
pressure switch using a screwdriver and remove the cover. Remove the yellow-green lead,
slackening the earth screw, the blue lead and the brown lead from the respective terminals at the
side, slackening the screws on the terminals. Remove the cable blocking terminal, slackening the
respective screws, and slip off the cable which is now disconnected.
- Section of cable from the pressure switch to the terminal board: unscrew the nut from the
cover of the pressure switch using a screwdriver and remove the cover. Remove the yellow-green
lead, slackening the earth screw, the blue lead and the brown lead from the respective central
terminals, slackening the screws on the terminals. Remove the cable blocking terminal, slackening
the respective screws, and slip off the cable which is now disconnected. Remove the condenser
cover, unscrewing the 2 screws on it. Unscrew the three terminals L - N -
and disconnect the
brown lead, the blue lead and the yellow-green lead, coming from the pressure switch.
ATTENTION
: depending on the installation and if the pumps have no cable, fit supply cables
type H05 RN-F for indoor use and type H07 RN-F for outdoor use, complete with plug
(standards 61-69). For power cables without a plug, provide a device for cutting off the mains
(e.g. magnetothermal device) with separating contacts of at least 3 mm for each pole. When
replacing the power cable, a cable of the same type must be used (e.g. H05 RN-F or H07 RN-F
depending on the installation) and with the same terminals, proceeding as for disassembly in
inverse order.
If the power cable is damaged it must be replaced by the manufacturer or by the respective
assistance service, or anyway by a qualified person.
(Cl. 7.12.5 SSA 1062/95, IEC 60335-2-41:96).
TROUBLESHOOTING
FAUL CHECKS (possible cause) REMEDY
The motor does not
start and makes no
noise.
A. Check the electric connections.
B. Check that the motor is live.
C. Check the protection fuses.
C. If they are burnt-out, change them.
N.B. If the fault is repeated immediately this
means that the motor is short circuiting.
The motor does not
start but makes noise.
A. Ensure that the mains voltage is the
same as the value on the plate.
B. Ensure that the connections have
been made correctly.
C. Check that all the phases are present
on the terminal board. (3~)
D. Look for possible blockages in the
pump or motor.
E. Check the condition of the capacitor.
B. Correct any errors.
C. If not, restore the missing phase.
D. Remove the blockage.
E. Replace the capacitor.
The motor turns with
difficulty.
A. Check the voltage which may be
insufficient.
B. Check whether any moving parts are
scraping against fixed parts.
B. Eliminate the cause of the scraping.
The pump does not
deliver.
A. The pump has not been primed
correctly.
B. On three-phase motors, check that the
direction of rotation is correct.
C. The diameter of the intake pipe is
insufficient.
D. Blocked foot valve.
B. If necessary, invert the connection of
two supply wires.
C. Replace the pipe with one with a larger
diameter.
D. Clean the foot valve.
The pump supplies
insufficient flow.
A. Blocked foot valve.
B. The impeller is worn or blocked.
C. The diameter of the intake pipe is
insufficient.
D. On three-phase motors, check that the
direction of rotation is correct.
A. Clean the foot valve.
B. Remove the obstructions or replace the
worn parts.
C. Replace the pipe with one with a larger
diameter.
D. If necessary, invert the connection of
two supply wires.
DEUTSCH
7
HINWEISE: Installation, Elektroanschluß und Inbetriebsetzung der Pumpe müssen von
Fachpersonal und unter Einhaltung der allgemeinen und örtlichen Sicherheitsvorschriften
erfolgen. Die Nichtbefolgung dieser Vorschriften gefährdet nicht nur Personen und Sachen,
sondern läßt auch jeden Garantieanspruch verfallen.
ANWENDUNGEN :
kleine Peripherpumpe für den Einsatz im Haushalt mit hoher Förderhöhe für
Wasserversorgung, Garten, das Leeren und Füllen von Tanks. Auch für kleinere Industriezwecke
geeignet.
GEPUMPTE FLÜSSIGKEITEN:
Die Maschine wurde für das Pumpen von Wasser, ohne explosive
Substanzen und Festkörper oder Fasern, mit einer Dichte gleich 1000 kg/m
3
und einer kinematischen
Viskosität gleich 1 mm
2
/s, sowie chemisch nicht aggressive Flüssigkeiten geplant und konstruiert.
TECHNISCHE DATEN UND EINSATZGRENZEN :
P. max: 6 bar (600kPa)
TF C°: -10°C ÷ +50°C
TF C°: 0 ÷ +35°C den Hausgebrauch
Enehmigten Elektropumpen EN 60335-2-41
TA C°: -10°C ÷ +40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: MAX. 95%
Geräuschentwicklung: der Geräuschpegel
entspricht den Verordnungen EC 89/392/CEE
und folgende Abänderungen.
Konstruktion der Motoren gemäß EG-Normen
2-3 CEI 61-69 (EN 60335-2-41)
Die Pumpen können noch geringfügige Mengen Wassers von den Proben
enthalten. Sie sollten daher vor der endgültigen Installation kurz mit sauberem
Wasser gespült werden.
INSTALLATION : Die Elektropumpe muß an einem gut belüfteten, vor Witterungseinflüssen
geschützten Ort mit einer Raumtemperatur von höchstens 40°C installiert werden. Eine sorgfältige
Verankerung der Pumpe an der Auflagefläche wirkt sich auf die Aufnahme der von dem Betrieb der
Pumpe erzeugten Vibrationen positiv aus. Verhindern Sie, daß die Metalleitungen starke
Belastungen an die Mündungen der Pumpe übertragen, damit Verformungen ode Beschädigungen
vermieden werden. Die Pumpe sollte immer so nahe wie möglich bei der zu pumpenden
Flüssigkeit aufgestellt werden. Sie darf ausschließlich horizontal installiert werden.
Pumpen, die im Freien in Springbrunnen, in Wasserbecken oder ähnlichem eingesetzt
werden, müssen über einen Kreis mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem
Bemessungsdifferenzstrom von mindestens 30 mA gespeist werden.
(Kl. 7.12.1 IEC 60335-2-41:96).
ELEKTROANSCHLUSS:
Die im Innern des Klemmenkastens abgebildeten Schaltpläne müssen genauestens
eingehalten werden. Vergewissern Sie sich, ob die Netzspannung dem Wert des Typenschilds des
betreffenden Motors entspricht UND EINE EFFIZIENTE ERDUNG MÖGLICH IST. Für feste
Installationen schreiben die internationalen Normen den Einsatz von Trennschaltern mit
Sicherungshaltern vor. Die einphasigen Motoren müssen mit eingebauten thermo-amperometrischen
Schutzvorrichtungen ausgestattet werden und können direkt an das Netz angeschlossen werden. Die
dreiphasigen Motoren müssen mit speziellen Motorschutzschaltern geschützt werden, die
proportional zum Strom des Typenschilds geeicht werden.
ANLASSEN:
Die Pumpe erst einschalten, wenn sie ganz mit Flüssigkeit gefüllt ist. Vor dem
Anlassen kontrollieren, ob die Pumpe regulär gefüllt ist, den Fülldeckel am Pumpenkörper abnehmen
und über das spezielle Loch ganz mit sauberem Wasser füllen. Der trockene Betrieb der Pumpe
beschädigt die mechanische Dichtung bleibend. Der Fülldeckel muß anschließend sorgfältig
wieder eingeschraubt werden. Spannung geben und bei der dreiphasigen Ausführung die
Drehrichtung kontrollieren; Wenn der Motor von der Lüfterradseite aus betrachtet wird, muß die
Drehung im Uhrzeigersinn erfolgen. Im gegenteiligen Fall müssen bei abgehängter Stromversorgung
zwei der Phasenleiter ausgetauscht werden.
WARTUNG UND REINIGUNG :
Unter normalen Betriebsbedingungen erfordert die Elektropumpe
keinerlei Wartung. Sobald ein gewisses Nachlassen der Leistung beobachtet wird, sollten jedoch die
hydraulischen Teile gereinigt werden. Die Elektropumpe darf nur durch qualifiziertes
Fachpersonal demontiert werden, welches den Anforderungen der einschlägigen Normen
entspricht. Alle Arbeiten für die Reparatur und Wartung dürfen in jedem Fall ausschließlich bei von
der Stromversorgung abgehängter Pumpe erfolgen.
ENTFERNUNG UND WECHSEL DES STROMKABELS : Zunächst stets sicherstellen,daß die
Elektropumpe vom Netz abgehängt ist.
A) Für Ausführungen ohne Druckwächter: Den Klemmkastendeckel durch Aufschrauben der 2
Schrauben abnehmen. Die drei Klemmen L - N -
abschrauben, lockern und den braunen, den
blauen und den gelb-grünen Draht des Stromkabels abziehen.
DEUTSCH
8
B) Ausführung mit Druckwächter des Tups SQUARE D:
- Kabelstück mit Stecker vom Druckwächter: die Schraube des Druckwächterdeckels mit einem
Schraubenzieher abschrauben und den Deckel abnehmen. Die Erdschraube aufschrauben und den
gelb-grünen Draht abziehen; die Schrauben der seitlichen Klemmen lockern und den blauen und
braunen Draht von den entsprechenden Klemmen abziehen. Die Kabelklemme durch Entfernen der
Schrauben abnehmen und das so befreite Kabel abziehen.
- Kabelstück vom Druckwächter zum Klemmenkasten: mit einem Schraubenzieher die Mutter am
Druckwächterdeckel aufschrauben und den Deckel entfernen. Die Erdschraube aufschrauben und
den gelb-grünen Draht abziehen; die Schrauben der mittleren Klemmen lockern und den blauen und
braunen Draht von den entsprechenden Klemmen abziehen. Die Kabelklemme durch Entfernen der
Schrauben abnehmen und das so befreite Kabel abziehen. Den Klemmkastendeckel durch
Aufschrauben der 2 Schrauben abnehmen. Die drei Klemmen L - N -
abschrauben, lockern und
den braunen, den blauen und den gelb-grünen Draht des Stromkabels abziehen.
ACHTUNG: bei Pumpen ohne Kabel muß je nach Installation ein Stromkabel des Typs H05 RN-F
für innen und des Typs H07 RN-F für außen, komplett mit Stecker (EN 60335-2-41) vorgesehen
werden. Für steckerlose Versorgungskabel eine Netztrennvorrichtung (z.B. Wärmeschutzschalter)
mit einer Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm pro Pol vorsehen. Das Stromkabel muß
durch ein neues Kabel desselben Typs (z.B. H05 RN-F oder H07 RN-F, je nach Installation) ersetzt
werden. Falls das Stromkabel schadhaft sein sollte, muss es vom Hersteller oder von dessen
Kundendienst, oder jedenfalls von qualifiziertem Fachpersonal ausgewechselt werden. (Kl. 7.12.5
SSA 1062/95, IEC 60335-2-41:96).
STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFEN
STÖRUNG KONTROLLEN (mögliche Ursachen) ABHILFEN
Der Motor läuft nicht an und
erzeugt keinerlei Geräusch.
A. Die Elektroverbindungen
kontrollieren.
B. Prüfen, ob der Motor unter Spannung
steht.
C. Sicherungen kontrollieren.
C. Falls durchgebrannt ersetzen.
N.B.: falls diese Störung wiederholt
auftritt, ist der Motor wahrscheinlich
kurzgeschlossen.
Der Motor läuft nicht an,
erzeugt aber Geräusch.
A. Kontrollieren, ob die Netzspannung
dem Wert des Typenschilds
entspricht.
B. Prüfen, ob die Anschlüsse korrekt
ausgeführt wurden.
C. Kontrollieren, ob im Klemmenkasten
alle Phasen vorhanden sind (3 ).
D. Nach möglichen Verstopfungen der
Pumpe oder des Motors suchen.
E. Den Zustand des Kondensators
kontrollieren.
B. Eventuelle Fehler korrigieren.
C. Eventuell die fehlende Phase
erstellen.
D. Die Verstopfungen beseitigen.
E. Den Kondensator wechseln.
Der Motor dreht unter
Schwierigkeiten.
A. Kontrollieren, ob die Stromversorgung
ausreichend ist.
B. Nach möglichem Streifen der
beweglichen und festen Teile suchen.
B. Ursachen beseitigen.
Die Pumpe liefert nicht. A. Die Pumpe wurde nicht korrekt gefüllt.
B. Bei den dreiphasigen Motoren die
exakte Drehrichtung kontrollieren.
C. Durchmesser des Ansaugrohrs
unzureichend.
D. Bodenventil verstopft.
A. Falls nicht selbstfüllend, die
Pumpe und das Ansaugrohr mit
Wasser füllen.
B. Die beiden Versorgungsdrähte
austauschen.
C. Durch ein Ansaugrohr mit
größerem Durchmesser
ersetzen.
D. Bodenventil reinigen.
Die Fördermenge der
Pumpe ist zu gering.
A. Bodenventil verstopft.
B. Läufer verschlissen oder verstopft.
C. Durchmesser des Ansaugrohrs
unzureichend.
D. Bei den dreiphasigen Motoren die
exakte Drehrichtung kontrollieren.
A. Bodenventil reinigen.
B. Verstopfung beseitigen oder die
verschlissenen Teile ersetzen.
C. Durch ein Ansaugrohr mit
größerem Durchmesser
ersetzen.
D. Die beiden Versorgungsdrähte
austauschen.
NEDERLANDS
9
RICHTLIJNEN: de installatie, de elektrische aansluiting en de inwerkingstelling van de pomp
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel, overeenkomstig de geldende
algemene en plaatselijke veiligheidsvoorschriften. Het niet in acht nemen van deze instructies
doet ieder recht op garantie vervallen en kan gevaar opleveren voor personen en voorwerpen.
TOEPASSINGEN :
Pomp van perifere soort voor huishoudelijk gebruik geschikt, met beperkte
afmetingen en in staat om hoge overwichten voor te brengen op water toevoer, kleine tuiniering, lediging
en vulling reservoires.Ook in staat om kleine industriele sistemen in hun onderhoud te voorzien.
GEPOMPTE VLOEISTOFFEN:
De machine is voorbedacht en gebouwd om water op te pompen zonder
explosieve,vaste of stoffige onderdelen, met verdichting gelijk op 1000 kg/m³ en een cinematische
vloeibaarheidsdikte gelijk op 1mm²/s en vloeistoffen niet chemisch aggressief.
TECHNISCHE KENMERKEN EN GEBRUIKSBEPERKINGEN :
P. max: 6 bar (600kPa)
TF C°: -10°C ÷ +50°C
TF C°: 0 ÷ +35°C huishoudelijk gebruik
Gehomologeerde Elektropompen EN 60335-2-41
TA C°: -10°C ÷ +40°C
Relatieve luchtvochtigheid: MAX. 95%
Geluid: het geluids niveau blijft binnen de door
de EC89/392/EG vastgestelde directief en
volgende wijzigingen.
Constructie van de motoren volgens normen
CEI 2-3 - CEI 61-69 (EN 60335-2-41)
De pompen kunnen wat water bevatten dat achtergebleven is na het testen.
Wij adviseren om de pompen kort uit te spoelen met schoon water, alvorens hen
definitief te installeren.
INSTALLATIE: De elektropomp moet op een goed geventileerde en van onweer beschermde plaats
geinstalleerd worden en met een ruimte van waar de temperatuur niet boven de 40°C gaat. Een stevige
bevestiging van de pomp op de fundering vergemakkelijkt de absorbtie van eventuele trillingen door het
functioneren van de pomp veroorzaakt. Voorkomen dat de metallische buizen te veel inspanningen op de
pompuitmond doorbrengen, om de mogelijkheden van vervormingen en breuken weg te nemen. Het is
altijd goede regel de pomp zo naast mogelijk bij de op te pompen vloeistof te plaatsen. De pomp
moet alleen in horizontale stand geplaatst worden.
Bij pompen die bestemd zijn voor gebruik in fonteinen buitenshuis, in tuinvijvers of op
soortgelijke plaatsen, moet de pomp gevoed worden door middel van een circuit dat voorzien is
van een inrichting met differentieelstroom, waarvan de nominale functionele differentieelstroom
niet hoger mag zijn dan 30 mA. (Kl. 7.12.1 IEC 60335-2-41:96).
ELECTRISCHE AANSLUITING:
Het elektrische schema goed navolgen die aan de binnenkant van de klemmendoos is
aangegeven. Zich verzekeren dat de netspanning met datgene oveenkomt die op het motor naamplaatje
is aangegeven en dat het mogelijk is EEN GOEDE AARD VERBINDING TOT STAND TE BRENGEN. In
de vaste installaties voorzien de Internationele Normen het gebruik van doorkiesknopen met een
zekeringshouder basis. De monofase motoren zijn van een ingebouwde amperometrische bescherming
voorzien aan het net direkt verbonden. De driefase motoren moeten beschermd worden met speciale
motor beschermers proportioneel aan de op het naamplaatje aangegeven spannning.
OPSTARTEN
: De pomp niet starten zonder deze helemaal met vloeistof gevuld te hebben.
Voor het starten nagaan dat de pomp op de juiste manier is uitgerust, voorzien aan zijn volledige vulling
met schone water, bij de bijpassende gaatje, na de vullingdop te hebben verwijderd die op het
pompgedeelte geplaatst is. Een droge functionering brengt onherstelbare schade aan de
mechanische houding. De oplaaddop zal daarna zorgzaam weer aangedraaid moeten worden.
Spanning toevoeren en, voor de driefase versie, de juiste draairichting, dat, wanneer men aan de ventiel
kant kijkt met richting van de klok mee moet gaan. Anders twee willekeurige fasesgeleiders door elkaar
andersom doen,na de elektropomp uit de spanning te hebben gedaan.
ONDERHOUD EN REINIGING:
Met een normale functionering vereist de elektropomp geen
bijzonderonderhoud. Het kan toch nodig zijn de idraulische delen schoon te maken wanneer er sprake is
van een vermindering van prestatie .De elektropomp kan alleen door gekwalificeerd personeel uit
elkaar gehaald worden die in bezit zijn van vereiste eisen door de specifieke normen aangegeven.
In ieder geval moeten al de reparaties en onderhouds ingrepen plaats vinden alleen na dat de pomp uit
het voedingsnet is gekoppeld.
VERPLAATSING EN WISSELING VOEDINGSKABEL:
Voor het doorgaan moet men zich verzekeren dat de elektropomp niet met het voedingsnet is
aangesloten.
A) Voor de versie zonder drukker: De klemdekker verplaatsen door zijn 2 bouten los te maken. De drie
klemmetjes L - N -
los draaien en zo ook de bruine draad losrijgen, de blauwe en de gele-groene
draad, uit de voedingskabel.
NEDERLANDS
10
B) Versie met drukker type SQUARE D
- kabelstuk met drukker stekker : de bout van de drukkerdekker los maken met behulp van een
schroevendraaier en de deksel weghalen. De gele-groene draad wegrijgen door het losdraaien van de
aardschroef, de blauwe en bruine draad van hun zijklemmetjes door zijn bouten los te maken. Het
kabelhouder klemmetje losdraaien met het losdraaien van zijn bouten en de losverbonden kabel
wegrijgen.
- kabel stuk van drukker tot klemmetjes: de dekselbout van de drukker losdraaien met behulp van
een schroevendraaier en de deksel verwijderen. De gele-groene draad wegrijgen door het losdraaien
van de aardschroef ,dan de blauwe en de bruine draad uit de bijpassende centrale klemmetjes met het
losdraaien van zijn bouten . De kabelhouder klemmetjes verplaatsen door het losdraaien van de
bijpasssende bouten en de losse kabel wegrijgen. De klemdeksel verplaatsen met het losdraaien van
zijn 2 bouten. De drie klemmetjes L - N -
losdraaien en de bruine, blauwe en gele-groene draad, uit
de drukker, wegrijgen.
OPLETTEN: aan de hand van de installatie en in geval van pompen zonder kabel, voedings kabel
voorbereiden H05 RN-F type voor binnen gebruik en H07 RN-F type voor buiten gebruik,
compleet met stekker (EN 60335-2-41).
Voor voedingskabels zonder stekker moet een
afkoppelinrichting van het voedingsnet worden voorzien (bijvoorbeeld een
magnetothermische schakelaar) met scheiding tussen de contacten van minstens 3 mm per
pool
. Het verwisselen van de voedingskabel moet door middel van een kabel van hetzelfde type
gebeuren (vb.H05 RN-F of H07 RN-F volgens installatie) en met hetzelfde uiteinde, volgens de
omgekeerde werkvolgorde voor de demontage.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of door zijn servicedienst of
in ieder geval door gekwalificeerd personeel. (Kl. 7.12.5 SSA 1062/95, IEC 60335-2-41:96).
STORINGZOEKEN EN OPLOSSINGEN
ONGEMAKKEN ONDERZOEKEN (mogelijke oorzaak) OPLOSSINGEN
De motor start niet en
maakt geen lawaai.
A. Elektrische aansluitingen nagaan.
B. Nagaan dat de motor onder druk staat.
C. De beschermings zekeringen.
C. Indien verbrandt vervangen.
N.B.: het heventueel zich direkt
herhalen van het mancament kan
betekenen dat de motor in
kortsluiting staat.
De motor start niet maar
doet lawaai.
A. Zich verzekeren dat de netspanning
overeenkomt met datgene wat er op het
naamplaatje staat.
B. Nagaan dat de aansluitingen goed zijn.
C. Op de klemmen nagaan de
aanwezigheid van alle fases (3 ~).
D. Onderzoek naar mogeliike verstoppingen
van de motor of van de pomp.
E. Nagaan de toestand van de condensator.
B. Eventuele fouten corregeren.
C. Anders de afwezige fase
herstellen.
D. Verstoppingen verwijderen.
E. De condensator vervang.
De motor draait moeilijk. A. Zich verzen dat er geen onvoldoende
voedings spanning is.
B. Nagaaan mogelijke wrifingen tussen de
bewegende en vaste delen.
B. Zorgen om de wrijfinges
oorzaken op te sporen.
De pomp werkt. A. De pomp is niet correct aangesloten.
B. De correcte draairichting in de driefase
motoren nagaan.
C. Onvoldoende diameter van de
opzuigingsbuis.
D. Verstopte bodemklep.
A. De pomp met water vullen en
de opzuigigsbuis, indien niet
zelfvissend, dan met de
opzuiging doorgaan.
B. Onderling twee voedings
draden verwisselen.
C. Buis vervangen met een van
grotere diameter.
D. Deze schoonmaken.
De pomp voert een
onvoldoende druk uit.
A. De voetklep is verstopt.
B. De draaier is versleten of verstopt.
C. Opzuigingbuis met onvoldoende
diameter.
D. De correcte draairichting nagaan in de
driefase motoren.
A. Deze schoonmaken.
B. De verstoppingen verwijderen
of de versleten delen
vervangen.
C. De buis vervangen met een van
grotere diameter.
D. Onderling twee voedingsdraden
verwisselen.
PORTUGUÊS
11
AVISOS: Instalação, conexão elétrica e instalação da bomba devem ser realizadas por
pessoal qualificado, em conformidade com os regulamentos de segurança locais e gerais em
vigor. O não cumprimento destas instruções invalida todo o direito à garantia, bem como
coloca em perigo pessoas e bens materiais.
APLICAÇÕES:
Bomba periférica adequada para uso doméstico, com volume limitado, capaz de
gerar grande capacidade para o abastecimento de água, trabalhos de jardinagem pequena,
drenagem e enchimento de cisternas. Também apropriado para as pequenas utilizações industriais.
LÍQUIDOS BOMBEADOS:
A bomba foi projetada e construída para bombear água, livre de
substâncias explosivas e de partículas sólidas ou fibras, com uma densidade de 1000 kg/m³ e uma
viscosidade cinemática de 1 mm²/s, e líquidos quimicamente não agressivos.
DADOS TÉCNICOS E FAIXA DE USO:
P. máx: 6 bar (600kPa)
TF C°: -10°C ÷ +50°C
TF C°: 0 ÷ 35°C para uso doméstico
Nível de ruído: Quedas nos limites previstos
pela Diretiva 89/392/CEE da CE e modificações
posteriores.
Bombas homologadas EN 60335-2-41
TA C°: -10°C ÷ +40°C
Umidade relativa do ar: MÁX. 95%
Construção do motor em conformidade com
as normas CEI 2-3 - CEI 61-69
(EN 60335-2-41).
As bombas podem conter pequenas quantidades de água residual proveniente
de testes.
Aconselhamos lavá-las rapidamente com água limpa antes de sua instalação
final.
INSTALAÇÃO
: A eletrobomba deve ser instalada num local bem ventilado, protegido de condições
climáticas desfavoráveis e com uma temperatura ambiente não superior a 40°C. Uma firme
ancoragem da bomba à superfície de rolamento favorece a absorção de vibrações causadas pelo
funcionamento da bomba. Certifique-se que os tubos de metal não exerçam pressão excessiva
sobre as aberturas, evitando deformações ou rupturas. É sempre uma boa prática colocar a
bomba o mais próximo possível do líquido a ser bombeado. A bomba deve ser instalada
somente na posição horizontal.
As bombas que serão usadas em fontes para uso ao ar livre, em lagos de jardim e lugares
semelhantes, devem ser alimentadas por meio de um circuito equipado com um dispositivo
de corrente diferencial, o diferencial de corrente nominal de operação não deve ser superior a
30 mA. (Cl. 7.12.1 IEC 60335-2-41:96).
LIGAÇÃO ELÉTRICA:
Siga rigorosamente os diagramas de ligação dentro da caixa de terminais.
Certifique-se que a tensão da rede é a mesma que o valor indicado na placa do motor e que há a
possibilidade de UM BOM ATERRAMENTO. Em instalações fixas, Normas de Segurança
Internacionais requerem o uso de interruptores de isolamento com uma base porta-fusível. Os
motores monofásicos são fornecidos com proteção interna contra sobrecarga térmica e podem ser
ligados diretamente à rede elétrica. Os motores trifásicos devem ser protegidos com protetores
especiais de controle remoto para motor calibrados para a corrente indicada na placa.
ARRANQUE:
Não de a partida na bomba a menos que tenha sido completamente cheia de
fluido. Antes de dar partida, verifique se a bomba está devidamente preparada; encha
completamente com água limpa por meio do bocal de enchimento, depois de ter removido o tampão
sobre o corpo da bomba. Operação a seco provoca danos irreparáveis ao selo mecânico. O
bocal de enchimento deve então ser recolocado com cuidado. Ligue a alimentação e verifique, na
versão trifásica, que o motor está girando no sentido correto, o que deve ser no sentido horário,
olhando para o motor do lado do rotor. Se ele estiver se girando na direção errada, inverta as
ligações de qualquer dos dois fios na placa terminal, depois de ter desligado a bomba da rede
elétrica.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA:
Em operação normal, a bomba não necessita de nenhuma
manutenção especial. No entanto, pode ser necessário limpar a parte hidráulica, quando uma
queda no rendimento é observado. A eletrobomba não pode ser desmontada exceto por
pessoal qualificado na posse das qualificações exigidas pela regulamentação em vigor. Em
qualquer caso, todos os reparos e trabalhos de manutenção devem ser realizadas somente depois
de ter desligado a bomba da rede elétrica.
REMOÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO:
Antes de começar o trabalho ,
certifique-se que a eletrobomba não está conectada à rede elétrica.
PORTUGUÊS
12
A) Para as versões sem um interruptor de pressão:
Remova a tampa do condensador, desapertando os dois parafusos sobre ela. Desaperte os três
terminais L - N -
e desconecte o fio castanho, o fio azul e o fio verde-amarelo, que vem do cabo
de alimentação.
B) Para as versões com um interruptor de pressão SQUARE D:
- Seção do cabo com plugue do interruptor de pressão: desaperte o parafuso da tampa do
interruptor de pressão utilizando uma chave de fenda e retire a tampa. Retire o fio verde-amarelo,
afrouxando o parafuso de aterramento, o fio azul e o fio marrom dos terminais respectivos ao lado,
afrouxe os parafusos dos terminais. Remova o cabo de bloqueio do terminal, afrouxando os
parafusos respectivos, e retire o cabo que está desconectado.
- Secção do cabo do interruptor de pressão na placa terminal: desaperte a porca da tampa do
interruptor de pressão utilizando uma chave de fenda e retire a tampa. Retire o fio verde-amarelo,
afrouxando o parafuso de aterramento, o fio azul e o fio marrom dos terminais respectivos centrais,
afrouxando os parafusos dos terminais. Remova o terminal de bloqueio do cabo, afrouxando os
parafusos respectivos, e retire o cabo que está desconectado. Remova a tampa do condensador,
desapertando os dois parafusos sobre ela. Desaperte os três terminais L - N -
e desconecte o fio
castanho, o fio azul e o fio verde-amarelo, que vem do interruptor de pressão.
ATENÇÃO
: dependendo da instalação e se as bombas não tiverem cabo, encaixe os cabos de
alimentação tipo H05 RN-F para uso interno e o tipo H07 RN-F para uso ao ar livre, com
plugue completo (padrões 61-69). Para os cabos de alimentação sem plugue, providencie um
dispositivo para cortar a corrente (por exemplo, dispositivo magnetotérmico) com contatos
de separação de pelo menos 3 mm para cada pólo. Ao substituir o cabo de alimentação, um
cabo do mesmo tipo deve ser utilizado (por exemplo, H05 RN-F ou H07 RN-F, dependendo da
instalação) e com os mesmos terminais, como processo de desmontagem na ordem inversa.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, ele deve ser substituído pelo fabricante ou pelo
respectivo serviço de assistência, ou de qualquer forma por uma pessoa qualificada.
(Cl. 7.12.5 SSA 1062/95, IEC 60335-2-41:96).
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
FALHA VERIFICAÇÕES (possível causa) SOLUÇÃO
O motor não arranca e
não faz ruído.
A. Verifique as conexões elétricas.
B. Verifique se o motor está energizado.
C. Verifique os fusíveis de proteção.
C. Se estiverem queimados, troque-os.
N.B. Se a falha for repetida, imediatamente
isto significa que o motor está em curto-
circuito.
O motor não arranca,
mas faz barulho.
A. Certifique-se que a tensão da rede é a
mesma que o valor da placa.
B. Certifique-se que as ligações foram
feitas corretamente.
C. Verifique se todas as fases estão
presentes na placa terminal. (3~)
D. Procure possíveis bloqueios na
bomba ou motor.
E. Verifique o estado do capacitor.
B. Corrija eventuais erros.
C. Se não, restaure a fase em falta.
D. Retire o bloqueio.
E. Substitua o capacitor.
O motor gira com
dificuldade.
A. Verifique a tensão que pode ser
insuficiente.
B. Verifique se as peças móveis estão
roçando contra as partes fixas.
B. Elimine a causa do roçamento.
A bomba não funciona. A. A bomba não foi purgada
corretamente.
B. Em motores trifásicos, verifique se o
sentido da rotação está correto.
C. O diâmetro do tubo de admissão é
insuficiente.
D. Válvula de pé bloqueada.
B. Se necessário, inverta a conexão dos
dois cabos de alimentação.
C. Substitua o tubo com outro de diâmetro
maior.
D. Limpe a válvula de pé.
A bomba fornece fluxo
insuficiente.
A. Válvula de pé bloqueada.
B. O rotor está desgastado ou
bloqueado.
C. O diâmetro do tubo de admissão é
insuficiente.
D. Em motores trifásicos, verifique se o
sentido da rotação está correto.
A. Limpe a válvula de pé.
B. Remova as obstruções ou substitua as
peças desgastadas.
C. Substitua o tubo com outro de diâmetro
maior.
D. Se necessário, inverta a conexão dos
dois cabos de alimentação.
Содержание
- A für ausführungen ohne druckwächter den klemmkastendeckel durch aufschrauben der 2 schrauben abnehmen die drei klemmen l n abschrauben lockern und den braunen den blauen und den gelb grünen draht des stromkabels abziehen 1
- A para as versões sem um interruptor de pressão remova a tampa do condensador desapertando os dois parafusos sobre ela desaperte os três terminais l n e desconecte o fio castanho o fio azul e o fio verde amarelo que vem do cabo de alimentação b para as versões com um interruptor de pressão square d seção do cabo com plugue do interruptor de pressão desaperte o parafuso da tampa do interruptor de pressão utilizando uma chave de fenda e retire a tampa retire o fio verde amarelo afrouxando o parafuso de aterramento o fio azul e o fio marrom dos terminais respectivos ao lado afrouxe os parafusos dos terminais remova o cabo de bloqueio do terminal afrouxando os parafusos respectivos e retire o cabo que está desconectado secção do cabo do interruptor de pressão na placa terminal desaperte a porca da tampa do interruptor de pressão utilizando uma chave de fenda e retire a tampa retire o fio verde amarelo afrouxando o parafuso de aterramento o fio azul e o fio marrom dos terminais respectivos 1
- A per versione senza pressostato rimuovere il coprimorsettiera svitando le 2 viti su esso posizionate svitare i 3 morsetti l n e sfilare il filo marrone il filo blu ed il filo giallo verde provenienti dal cavo di alimentazione b versione con pressostato tipo square d spezzone di cavo con spina da pressostato svitare la vite del coperchio pressostato con l ausilio di un cacciavite e rimuovere il coperchio sfilare il filo giallo verde svitando la vite di terra il filo blu ed il filo marrone dai relativi morsetti laterali allentando le viti su essi posizionate rimuovere il morsetto fermacavo svitando le relative viti e sfilare il cavo così scollegato spezzone di cavo da pressostato a morsettiera svitare il dado dal coperchio pressostato con l ausilio di un cacciavite e rimuovere il coperchio sfilare il filo giallo verde svitando la vite di terra il filo blu ed il filo marrone dai relativi morsetti centrali svitando le viti su essi posizionate rimuovere il morsetto fermacavo svitando le re 1
- Achtung bei pumpen ohne kabel muß je nach installation ein stromkabel des typs h05 rn f für innen und des typs h07 rn f für außen komplett mit stecker en 60335 2 41 vorgesehen werden für steckerlose versorgungskabel eine netztrennvorrichtung z b wärmeschutzschalter mit einer öffnung der kontakte von mindestens 3 mm pro pol vorsehen das stromkabel muß durch ein neues kabel desselben typs z b h05 rn f oder h07 rn f je nach installation ersetzt werden falls das stromkabel schadhaft sein sollte muss es vom hersteller oder von dessen kundendienst oder jedenfalls von qualifiziertem fachpersonal ausgewechselt werden kl 7 2 ssa 1062 95 iec 60335 2 41 96 1
- Als de voedingskabel beschadigd is moet deze door de fabrikant of door zijn servicedienst of in ieder geval door gekwalificeerd personeel kl 7 2 ssa 1062 95 iec 60335 2 41 96 1
- Avertissements l installation le branchement électrique et la mise en service de la pompe doivent être effectués par du personnel spécialisé dans le respect des normes de sécurité générales et locales en vigueur le non respect de ces instructions en plus de créer un risque pour les personnes et pour les choses fera perdre tout droit à la garantie applications pompe de type périphérique adaptée à un usage domestique avec des encombrements limités et capable de produire des hauteurs manométriques élevées pour alimentation en eau petit jardinage vidage et remplissage de citernes elle est en mesure également d assurer des applications industrielles de petite entité liquides pompes la machine est projetée et construite pour pomper de l eau privée de substances explosives et de particules solides ou fibres avec une densité égale à 1000 kg m³ et une viscosité cinématique d 1 mm² s et des liquides non agressifs sur le plan chimique caractéristiques techniques et limites d utilisation 1
- Avisos instalação conexão elétrica e instalação da bomba devem ser realizadas por pessoal qualificado em conformidade com os regulamentos de segurança locais e gerais em vigor o não cumprimento destas instruções invalida todo o direito à garantia bem como coloca em perigo pessoas e bens materiais aplicações bomba periférica adequada para uso doméstico com volume limitado capaz de gerar grande capacidade para o abastecimento de água trabalhos de jardinagem pequena drenagem e enchimento de cisternas também apropriado para as pequenas utilizações industriais líquidos bombeados a bomba foi projetada e construída para bombear água livre de substâncias explosivas e de partículas sólidas ou fibras com uma densidade de 1000 kg m³ e uma viscosidade cinemática de 1 mm² s e líquidos quimicamente não agressivos dados técnicos e faixa de uso p máx 6 bar 600kpa tf c 10 c 50 c tf c 0 35 c para uso doméstico 1
- Avvertenze l installazione l allacciamento elettrico e la messa in esercizio della pompa devono essere eseguite da personale specializzato nel rispetto delle norme di sicurezza generali e locali vigenti il mancato rispetto delle presenti istruzioni farà decadere ogni diritto di garanzia oltre a mettere in pericolo le persone e le cose applicazioni pompa di tipo periferico idonea per uso domestico con ingombri limitati e capace di generare alte prevalenze per alimentazione idrica piccolo giardinaggio svuotamento e riempimento di cisterne capace anche di soddisfare piccoli impieghi industriali liquidi pompati la macchina è progettata e costruita per pompare acqua priva di sostanze esplosive e particelle solide o fibre con densità pari a 1000 kg 1
- B ausführung mit druckwächter des tups square d kabelstück mit stecker vom druckwächter die schraube des druckwächterdeckels mit einem schraubenzieher abschrauben und den deckel abnehmen die erdschraube aufschrauben und den gelb grünen draht abziehen die schrauben der seitlichen klemmen lockern und den blauen und braunen draht von den entsprechenden klemmen abziehen die kabelklemme durch entfernen der schrauben abnehmen und das so befreite kabel abziehen kabelstück vom druckwächter zum klemmenkasten mit einem schraubenzieher die mutter am druckwächterdeckel aufschrauben und den deckel entfernen die erdschraube aufschrauben und den gelb grünen draht abziehen die schrauben der mittleren klemmen lockern und den blauen und braunen draht von den entsprechenden klemmen abziehen die kabelklemme durch entfernen der schrauben abnehmen und das so befreite kabel abziehen den klemmkastendeckel durch aufschrauben der 2 schrauben abnehmen die drei klemmen l n abschrauben lockern und den braunen den 1
- B for versions with a square d pressure switch section of cable with plug from the pressure switch unscrew the screw from the cover of the pressure switch using a screwdriver and remove the cover remove the yellow green lead slackening the earth screw the blue lead and the brown lead from the respective terminals at the side slackening the screws on the terminals remove the cable blocking terminal slackening the respective screws and slip off the cable which is now disconnected section of cable from the pressure switch to the terminal board unscrew the nut from the cover of the pressure switch using a screwdriver and remove the cover remove the yellow green lead slackening the earth screw the blue lead and the brown lead from the respective central terminals slackening the screws on the terminals remove the cable blocking terminal slackening the respective screws and slip off the cable which is now disconnected remove the condenser cover unscrewing the 2 screws on it unscrew the three 1
- B versie met drukker type square d kabelstuk met drukker stekker de bout van de drukkerdekker los maken met behulp van een schroevendraaier en de deksel weghalen de gele groene draad wegrijgen door het losdraaien van de aardschroef de blauwe en bruine draad van hun zijklemmetjes door zijn bouten los te maken het kabelhouder klemmetje losdraaien met het losdraaien van zijn bouten en de losverbonden kabel wegrijgen kabel stuk van drukker tot klemmetjes de dekselbout van de drukker losdraaien met behulp van een schroevendraaier en de deksel verwijderen de gele groene draad wegrijgen door het losdraaien van de aardschroef dan de blauwe en de bruine draad uit de bijpassende centrale klemmetjes met het losdraaien van zijn bouten de kabelhouder klemmetjes verplaatsen door het losdraaien van de bijpasssende bouten en de losse kabel wegrijgen de klemdeksel verplaatsen met het losdraaien van zijn 2 bouten de drie klemmetjes l n losdraaien en de bruine blauwe en gele groene draad uit de drukker w 1
- Construção do motor em conformidade com as normas cei 2 3 cei 61 69 1
- Dab pumpen deutschland gmbh tackweg 11 d 47918 tönisvorst germany info germany dwtgroup com tel 49 2151 82136 0 fax 49 2151 82136 36 1
- Dab pumps b v albert einsteinweg 4 5151 dl drunen nederland info netherlands dwtgroup com tel 31 416 387280 fax 31 416 387299 1
- Dab pumps b v brusselstraat 150 b 1702 groot bijgaarden belgium info belgium dwtgroup com tel 32 2 4668353 fax 32 2 4669218 1
- Dab pumps china dab pumps china shandong sheng qingdao shi jinji jishu kaifaqu kaituo rd zip pc266510 cn china info china dwtgroup com tel 8613608963089 fax 8653286812210 1
- Dab pumps iberica s l parque empresarial san fernando edificio italia planta 1ª 28830 san fernando de henares madrid spain info spain dwtgroup com ph 34 91 6569545 fax 34 91 6569676 1
- Dab pumps ltd unit 4 stortford hall industrial park dunmow road bishops stortford herts cm23 5gz uk info uk eire dwtgroup com tel 44 1279 652 776 fax 44 1279 657 727 1
- Dab pumps s p a via m polo 14 35035 mestrino pd italy tel 39 049 5125000 fax 39 049 5125950 www dabpumps com 1
- De pompen kunnen wat water bevatten dat achtergebleven is na het testen de pompen kunnen wat water bevatten dat achtergebleven is na het testen wij adviseren om de pompen kort uit te spoelen met schoon water alvorens hen definitief te installeren 1
- Die pumpen können noch geringfügige mengen wassers von den proben die pumpen können noch geringfügige mengen wassers von den proben enthalten sie sollten daher vor der endgültigen installation kurz mit sauberem wasser gespült werden 1
- Dwt holding s p a sede legale headquarter via marco polo 14 1
- E viscosità cinematica uguale ad 1m 1
- Electrische aansluiting 1
- Elektroanschluss die im innern des klemmenkastens abgebildeten schaltpläne müssen genauestens eingehalten werden vergewissern sie sich ob die netzspannung dem wert des typenschilds des betreffenden motors entspricht und eine effiziente erdung möglich ist für feste installationen schreiben die internationalen normen den einsatz von trennschaltern mit sicherungshaltern vor die einphasigen motoren müssen mit eingebauten thermo amperometrischen schutzvorrichtungen ausgestattet werden und können direkt an das netz angeschlossen werden die dreiphasigen motoren müssen mit speziellen motorschutzschaltern geschützt werden die proportional zum strom des typenschilds geeicht werden anlassen die pumpe erst einschalten wenn sie ganz mit flüssigkeit gefüllt ist vor dem anlassen kontrollieren ob die pumpe regulär gefüllt ist den fülldeckel am pumpenkörper abnehmen und über das spezielle loch ganz mit sauberem wasser füllen der trockene betrieb der pumpe beschädigt die mechanische dichtung bleibend de 1
- En 60335 2 41 1
- En 60335 2 41 as bombas podem conter pequenas quantidades de água residual proveniente de testes aconselhamos lavá las rapidamente com água limpa antes de sua instalação final instalação a eletrobomba deve ser instalada num local bem ventilado protegido de condições climáticas desfavoráveis e com uma temperatura ambiente não superior a 40 c uma firme ancoragem da bomba à superfície de rolamento favorece a absorção de vibrações causadas pelo funcionamento da bomba certifique se que os tubos de metal não exerçam pressão excessiva sobre as aberturas evitando deformações ou rupturas é sempre uma boa prática colocar a bomba o mais próximo possível do líquido a ser bombeado a bomba deve ser instalada somente na posição horizontal as bombas que serão usadas em fontes para uso ao ar livre em lagos de jardim e lugares semelhantes devem ser alimentadas por meio de um circuito equipado com um dispositivo de corrente diferencial o diferencial de corrente nominal de operação não deve ser superior a 1
- Enlèvement et remplacement du câble avant de procéder contrôler que l électropompe n est pas raccordée au secteur a pour version sans pressostat enlever le couvercle de la boîte à bornes en dévissant les 2 vis qui s y trouvent dévisser les bornes l n et extraire le fil marron le fil bleu et le fil jaune vert provenant du câble d alimentation b version avec pressostat type square d partie du câble du pressostat à la prise dévisser la vis du couvercle du pressostat à l aide d un tournevis et enlever le couvercle extraire le fil jaune vert en dévissant la vis de terre le fil bleu et le fil marron des bornes latérales respectives en desserrant les vis dévisser les vis du serre câble et extraire le câble ainsi libéré partie du câble du pressostat à la boîte à bornes dévisser la vis du couvercle pressostat à l aide d un tournevis et enlever le couvercle extraire le fil jaune vert en dévissant la borne de terre le fil bleu et le fil marron des bornes centrales respectives en desserrant les vi 1
- Francesco sinico 1
- Geluid het geluids niveau blijft binnen de door de ec89 392 eg vastgestelde directief en volgende wijzigingen constructie van de motoren volgens normen cei 2 3 cei 61 69 en 60335 2 41 1
- Geräuschentwicklung der geräuschpegel entspricht den verordnungen ec 89 392 cee und folgende abänderungen konstruktion der motoren gemäß eg normen 2 3 cei 61 69 en 60335 2 41 1
- Het elektrische schema goed navolgen die aan de binnenkant van de klemmendoos is aangegeven zich verzekeren dat de netspanning met datgene oveenkomt die op het motor naamplaatje is aangegeven en dat het mogelijk is een goede aard verbinding tot stand te brengen in de vaste installaties voorzien de internationele normen het gebruik van doorkiesknopen met een zekeringshouder basis de monofase motoren zijn van een ingebouwde amperometrische bescherming voorzien aan het net direkt verbonden de driefase motoren moeten beschermd worden met speciale motor beschermers proportioneel aan de op het naamplaatje aangegeven spannning opstarten de pomp niet starten zonder deze helemaal met vloeistof gevuld te hebben voor het starten nagaan dat de pomp op de juiste manier is uitgerust voorzien aan zijn volledige vulling met schone water bij de bijpassende gaatje na de vullingdop te hebben verwijderd die op het pompgedeelte geplaatst is een droge functionering brengt onherstelbare schade aan de mechani 1
- Het verwisselen van de voedingskabel moet door middel van een kabel van hetzelfde type gebeuren vb h05 rn f of h07 rn f volgens installatie en met hetzelfde uiteinde volgens de omgekeerde werkvolgorde voor de demontage 1
- Hinweise installation elektroanschluß und inbetriebsetzung der pumpe müssen von fachpersonal und unter einhaltung der allgemeinen und örtlichen sicherheitsvorschriften erfolgen die nichtbefolgung dieser vorschriften gefährdet nicht nur personen und sachen sondern läßt auch jeden garantieanspruch verfallen anwendungen kleine peripherpumpe für den einsatz im haushalt mit hoher förderhöhe für wasserversorgung garten das leeren und füllen von tanks auch für kleinere industriezwecke geeignet gepumpte flüssigkeiten die maschine wurde für das pumpen von wasser ohne explosive substanzen und festkörper oder fasern mit einer dichte gleich 1000 kg 1
- Identification des inconvénients et remêdes identification des inconvénients et remêdes 1
- Installatie de elektropomp moet op een goed geventileerde en van onweer beschermde plaats geinstalleerd worden en met een ruimte van waar de temperatuur niet boven de 40 c gaat een stevige bevestiging van de pomp op de fundering vergemakkelijkt de absorbtie van eventuele trillingen door het functioneren van de pomp veroorzaakt voorkomen dat de metallische buizen te veel inspanningen op de pompuitmond doorbrengen om de mogelijkheden van vervormingen en breuken weg te nemen het is altijd goede regel de pomp zo naast mogelijk bij de op te pompen vloeistof te plaatsen de pomp moet alleen in horizontale stand geplaatst worden bij pompen die bestemd zijn voor gebruik in fonteinen buitenshuis in tuinvijvers of op soortgelijke plaatsen moet de pomp gevoed worden door middel van een circuit dat voorzien is van een inrichting met differentieelstroom waarvan de nominale functionele differentieelstroom niet hoger mag zijn dan 30 ma kl 7 2 iec 60335 2 41 96 1
- Installation installation die elektropumpe muß an einem gut belüfteten vor witterungseinflüssen geschützten ort mit einer raumtemperatur von höchstens 40 c installiert werden eine sorgfältige verankerung der pumpe an der auflagefläche wirkt sich auf die aufnahme der von dem betrieb der pumpe erzeugten vibrationen positiv aus verhindern sie daß die metalleitungen starke belastungen an die mündungen der pumpe übertragen damit verformungen ode beschädigungen vermieden werden die pumpe sollte immer so nahe wie möglich bei der zu pumpenden flüssigkeit aufgestellt werden sie darf ausschließlich horizontal installiert werden pumpen die im freien in springbrunnen in wasserbecken oder ähnlichem eingesetzt werden müssen über einen kreis mit einer fehlerstromschutzeinrichtung mit einem bemessungsdifferenzstrom von mindestens 30 ma gespeist werden 1
- Italy www dwtgroup com 1
- Kpf 30 16 kpf 45 20 1
- Kps 30 16 1
- Kps 30 16 kpf 30 16 kpf 45 20 1
- Les pompes peuvent contenir des petites quantités d eau résiduelle provenant les pompes peuvent contenir des petites quantités d eau résiduelle provenant des essais de fonctionnement nous conseillons de les laver rapidement avec de l eau propre avant l installation définitive installation l électropompe doit être installée dans un lieu bien aéré protégé contre les intempéries et avec une température ambiante ne dépassant pas 40 c un solide ancrage de la pompe à la base d appui favorise l absorption d éventuelles vibrations créées par le fonctionnement de la pompe eviter que les tuyauteries métalliques transmettent des efforts excessifs aux brides de la pompe pour ne pas créer de déformations ou de ruptures il est toujours conseillé de positionner la pompe le plus près possible du liquide à pomper la pompe doit être installée exclusivement en position horizontale pour les installations destinées à être utilisées dans les fontaines pour usage extérieur dans les bassins de jardin et dans 1
- Mestrino 1
- Mestrino pd 17 12 2010 1
- Niveau de bruit le niveau de bruit rentre dans les limites prévues par la directive ec 89 392 cee et modifications successives moteurs costruits selon les normes cei 2 3 cei 61 69 en 60335 2 41 1
- Noise level falls within the limits envisaged by ec directive 89 392 eec and subsequent modifications motor construction in conformity with standards cei 2 3 cei 61 69 1
- Nível de ruído quedas nos limites previstos pela diretiva 89 392 cee da ce e modificações posteriores 1
- Ongemakken onderzoeken mogelijke oorzaak oplossingen 1
- Ooo dwt group 100 bldg 3 dmitrovskoe highway 127247 moscow russia info russia dwtgroup com tel 7 495 739 52 50 fax 7 495 485 3618 1
- P max p max 6 bar 600kpa tf c 10 c 50 c tf c 0 35 c usage domestique 1
- P max p max 6bar 600kpa tf c 10 c 50 c tf c 0 35 c uso domestico 1
- Padova 1
- Pumps america inc dab pumps division 3226 benchmark drive ladson sc 29456 usa info usa dwtgroup com ph 1 843 824 6332 toll free 1 866 896 4dab 4322 fax 1 843 797 3366 1
- Richtlijnen de installatie de elektrische aansluiting en de inwerkingstelling van de pomp moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel overeenkomstig de geldende algemene en plaatselijke veiligheidsvoorschriften het niet in acht nemen van deze instructies doet ieder recht op garantie vervallen en kan gevaar opleveren voor personen en voorwerpen toepassingen pomp van perifere soort voor huishoudelijk gebruik geschikt met beperkte afmetingen en in staat om hoge overwichten voor te brengen op water toevoer kleine tuiniering lediging en vulling reservoires ook in staat om kleine industriele sistemen in hun onderhoud te voorzien gepompte vloeistoffen de machine is voorbedacht en gebouwd om water op te pompen zonder explosieve vaste of stoffige onderdelen met verdichting gelijk op 1000 kg m³ en een cinematische vloeibaarheidsdikte gelijk op 1mm² s en vloeistoffen niet chemisch aggressief 1
- Rumorosità il livello di rumorosità rientra nei limiti previsti dalla direttiva ec 89 392 cee e seguenti modifiche costruzione dei motori secondo normative cei 2 3 cei 61 69 en 60335 2 41 le pompe possono contenere piccole quantità di acqua residua proveniente dai collaudi consigliamo di lavarle brevemente con acqua pulita prima dell installazione definitiva installazione l elettropompa deve essere installata in un luogo ben aerato protetto dalle intemperie e con una temperatura ambiente non superiore a 40 c un solido ancoraggio della pompa alla base di appoggio favorisce l assorbimento di eventuali vibrazioni create dal funzionamento della pompa evitare che le tubazioni metalliche trasmettano sforzi eccessivi alle bocche della pompa per non creare deformazioni o rotture è sempre buona norma posizionare la pompa il più vicino possibile al liquido da pompare la pompa deve essere installata esclusivamente in posizione orizzonatale per le pompe destinate ad essere utilizzate nelle fontane 1
- S e liquidi non chimicamente aggressivi dati tecnici e limitazioni d uso 1
- S sowie chemisch nicht aggressive flüssigkeiten geplant und konstruiert technische daten und einsatzgrenzen p max 6 bar 600kpa tf c 10 c 50 c tf c 0 35 c den hausgebrauch 1
- Storingzoeken en oplossingen storingzoeken en oplossingen 1
- Störungssuche und abhilfen 1
- Ta c 10 c 40 c humidité relative de l air max 95 1
- Ta c 10 c 40 c relatieve luchtvochtigheid max 95 1
- Ta c 10 c 40 c relative humidity of the air max 95 1
- Ta c 10 c 40 c relative luftfeuchtigkeit max 95 1
- Ta c 10 c 40 c umidade relativa do ar máx 95 1
- Ta c 10 c 40 c umidità relativa dell aria max 95 1
- Technische kenmerken en gebruiksbeperkingen p max 6 bar 600kpa tf c 10 c 50 c tf c 0 35 c huishoudelijk gebruik 1
- The pumps may contain small quantities of residual water from testing the pumps may contain small quantities of residual water from testing we advise flushing them briefly with clean water before their final installation installation the electropump must be fitted in a well ventilated place protected from unfavourable weather conditions and with an environment temperature not exceeding 40 c a firm anchoring of the pump to the bearing surface favours the absorption of any vibrations caused by pump operation ensure that the metal pipes do not exert undue strain on the apertures thus preventing deformations or breakages it is always good practice to place the pump as close as possible to the liquid to be pumped the pump must be installed only in horizontal position pumps that are to be used in fountains for outdoor use in garden ponds and similar places must be fed by means of a circuit equipped with a differential current device the rated operating differential current of which is not hi 1
- Und einer kinematischen viskosität gleich 1 m 1
- Voor voedingskabels zonder stekker moet een afkoppelinrichting van het voedingsnet worden voorzien bijvoorbeeld een magnetothermische schakelaar met scheiding tussen de contacten van minstens 3 mm per poo 1
- Warnings installation electrical connection and setting up of the pump must be carried out by skilled personnel in compliance with the general and local safety regulations in force failure to abide by these instructions invalidates every right to the guarantee as well as endangering persons and things applications peripheral pump suitable for domestic use with limited bulk capable of generating high heads for water supply small gardening jobs draining and filling cisterns also suitable for small industrial uses pumped fluids the machine has been designed and built for pumping water free from explosive substances and solid particles or fibres with a density of 1000 kg m³ and a kinematic viscosity of 1 mm² s and chemically non aggressive liquids technical data and range of use p max 6 bar 600kpa tf c 10 c 50 c tf c 0 35 c for domestic uses 1
- 2 3 l n h05 rn f h07 rn f en 60335 2 41 3 h05 rn f h07 rn f 2
Похожие устройства
- ASRock 990FX EXTREME4 Инструкция по эксплуатации
- DAB KPS 30/16 M-P Инструкция по эксплуатации
- DAB KPS 30/16 T Инструкция по эксплуатации
- ASRock 970 EXTREME4 Инструкция по эксплуатации
- DAB KPF 30/16 M Инструкция по эксплуатации
- DAB KPF 30/16 T Инструкция по эксплуатации
- DAB KPF 45/20 M Инструкция по эксплуатации
- ASRock AD425PV3 Инструкция по эксплуатации
- DAB KPF 45/20 T Инструкция по эксплуатации
- Assistant mediareader ae-702 7" 4gb черная Инструкция по эксплуатации
- Asus pce-ac68 Инструкция по эксплуатации
- Asus z9pe-d16/2l Инструкция по эксплуатации
- Asus p9d-m Инструкция по эксплуатации
- Asus a88xm-a Инструкция по эксплуатации
- Asus a88x-plus Инструкция по эксплуатации
- Asus a88x-pro Инструкция по эксплуатации
- Asus a88xm-plus Инструкция по эксплуатации
- Asus p9d-i Инструкция по эксплуатации
- Asus vivobook s451lb Инструкция по эксплуатации
- Asus b85-pro gamer Инструкция по эксплуатации
Скачать
Случайные обсуждения