DAB KPS 30/16 T [2/2] 2 3 l n h05 rn f h07 rn f en 60335 2 41 3 h05 rn f h07 rn f
![DAB KPS 30/16 M [2/2] 2 3 l n h05 rn f h07 rn f en 60335 2 41 3 h05 rn f h07 rn f](/views2/1159622/page2/bg2.png)
Ё᭛
26
ᬙ䱰ᥦ䰸
ᬙ䱰
ৃ㛑ॳ ᥦ䰸ᮍ⊩
⬉ᴎϡਃࡼˈ᮴ໄ䷇ A. Ẕᶹ⬉䏃䖲
B. Ẕᶹ⬉ᴎᰃ৺䗮⬉
C. Ẕᶹֱ䰽ϱ
C. ᤶ⚻ണⱘֱ䰽ϱ
⊼ᛣ˖བᵰᬙ䱰䞡ߎ⦄䇈ᯢ⬉ᴎথ⫳ⷁ䏃
⬉ᴎ᮴⊩ਃࡼԚ᳝ໄ䷇
A.ֱ䆕䕧ܹ⬉य़᭄ⲬϞⱘЏ⬉य़ֱᣕϔ㟈
B. ֱ䆕㒓䏃䖲ℷ⹂
C. ֱ䆕᠔᳝ⱘⳌ᭄䛑㒓ᵓϞ (3~)
D. Ẕᶹ∈⋉⬉ᴎᰃ৺᳝䰏า⠽
E. Ẕᶹ⬉ᆍ఼ᚙމ
B. 㑴ℷ᠔᳝䫭䇃䖲
C. བᵰϡᰃˈᓹ㸹㔎ᇥⳌ᭄
D. ⏙䰸䰏า⠽
E. ᤶ⬉ᆍ఼
⬉ᴎ䖤䕀ೄ䲒 A. Ẕᶹ⬉य़ˈৃ㛑⬉य़ϡ䎇
B. Ẕᶹᰃ৺ᰃ䕀ࡼ䚼ӊϢᅮ䚼ӊ⺼᪺
B. ⍜䰸⺼᪺ॳ
⋉᮴⊩䕧∈ A. ⋉≵᳝ℷ⹂☠∈
B. ϝⳌ⬉ᴎˈẔᶹ⬉ᴎᮟ䕀ᮍᰃ৺ℷ⹂
C. ܹষⳈᕘᇣ
D. ᑩ䯔ฉา
B. བᵰᖙ㽕ˈᬍব⬉㒓ϸᵕ䖲
C.ᤶϔϾ䕗ষᕘⱘ䕧ܹㅵ
D.⏙⋕ᑩ䯔
⋉⌕䞣ϡܙߚ A. ᑩ䯔ฉา
B. 䕂⺼ᤳฉา
C. ܹ∈ㅵষᕘϡ䎇
D. ϝⳌ⬉ᴎˈẔᶹᮟ䕀ᮍᰃ৺ℷ⹂
A. ⏙⋕ᑩ䯔
B. ⏙䰸ฉา⠽ᤶ⺼ᤳ䳊ӊ
C. ᤶϔϾ䕗ষᕘⱘ䕧ܹㅵ
D. བᵰ᳝ᖙ㽕ˈ䇗ᤶ⬉㒓ϸᵕ䖲
i,=N
28
-
: .
,
. .
2 . 3
L-N- , - ,
.
: ,
H05 RN-F
H07 RN-F , (EN 60335-2-41) . ,
) ( 3 .
) H05 RN-F H07 RN-F ( , .
. (Cl.7.12.5 SSA 1062/95, IEC 60335-2-41:96)
) (
.
: , ,
.
.
.
. .
. .
. , .
.
. .
.
.
. .
.
(3 ~)
.
.
.
. .
. .
. .
.
.
. ,
.
. .
. .
.
.
.
.
. .
. .
. .
. .
. .
.
. .
. .
. .
.
.
13
15
Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up
Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia
Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik
/ [gW.^$
Modello / Modèle / Model
Modell / Model
Modelo / Modell / Model
/ 4<g`b
Hmax (m) 2 poles
50 Hz
Hmax (m) 2 poles
60 Hz
KPS 30/16 32.5 32.5
KPF 30/16 - KPF 45/20 32.5 32.5
ESPAÑOL
17
ADVERTENCIAS: Tanto la instalación como la conexión eléctrica y la puesta en ejercicio de la
bomba serán llevadas a cabo por personal especializado, ateniéndose a las normas de
seguridad generales y locales en vigor. El incumplimiento de estas instrucciones anulará
todos los derechos de la garantía además de poner en peligro a las personas y a las cosas.
EMPLEOS:
Bomba mod. periférico apropiada para su empleo en la casa, de tamaño reducido y
capaces de desarrollar prevalencias altas para la alimentación hídrica, para trabajos pequeños de
jardinería, vaciado y llenado de cisternas. Se pueden utilizar asimismo para pequeños trabajos
industriales.
LIQUIDOS BOMBEADOS :
La máquina ha sido proyectada para bombear agua sin sustancias
explosivas ni partículas sólidas o fibras, con una densidad equivalente a 1000 Kg/m
3
y viscosidad
cinemática igual a 1 mm
2
/s y líquidos químicamente no agresivos.
DATOS TECNICOS Y LIMITACIONES DE EMPLEO:
P.max : 6 bar (600kPa)
TF C°: -10°C ÷ +50°C
TF C°: 0 ÷ +35°C uso doméstico
Electrobombas homologadas EN 60335-2-41
TA C°: -10°C ÷ +40°C
Humedad relativa del aire: MAX. 95%
Ruidosidas: el nivel de intensidad acústica entra
en los límites previstos por la directriz
EC 89/392/CEE y sucesivas modificaciones.
Costrucción de los motores: según normas
CEI 2-3 - CEI 61-69 (EN 60335-2-41)
Tras las pruebas pueden quedar pequeñas cantidades de agua dentro de las
bombas, por lo que se aconseja lavarlas un poco con agua limpia antes de su
instalación definitiva.
INSTALACION
: Hay que instalar la bomba en una lugar bien aireado, protegida contra las
inclemencias del tiempo y la temperatura ambiente no debe sobrepasar los 40°C. Si se fija bien la
bomba a la base de apoyo, esto podría servir para absorber las vibraciones provocadas al funcionar
la bomba. Hay que evitar que los tubos metálicos transmitan esfuerzos excesivos a las bocas de la
bomba, a fin de no provocar roturas o deformaciones. Se considera una buena norma colocar la
bomba lo más cerca posible del líquido a bombear. Hay que instalar la bomba sólo en
posición horizontal.
Las bombas destinadas a fuentes para uso exterior, estanques de jardines y lugares afines,
estarán alimentada mediante circuito provisto de dispositivo de corriente diferencial, con
corriente diferencial de funcionamiento nominal no superior a 30 mA.
(Cl. 7.12.1 IEC 60335-2-41:96).
CONEXION ELECTRICA:
Respetar rigurosamente los esquemas eléctricos indicados dentro de la caja de bornes.
Comprobar que la tensión de la red corresponda a la indicada en la placa del motor a alimentar, Y
QUE SEA POSIBLE REALIZAR UNA BUENA CONEXIÓN DE TIERRA. Para las instalaciones fijas
las Normas Internacionales establecen el uso de interruptores seccionadores con base portafusibles.
Los motores monofásicos están dotados de protección anti-amperométrica incorporada y se pueden
conectar directamente a la red. Los motores trifásicos hay que protegerlos con los relativos
salvamotores regulados proporcionalmente a la corriente indicada en la placa.
PUESTA EN MARCHA
: No poner en marcha la bomba sin haberla llenado antes totalmente
con líquido. Antes de ponerla en funcionamiento asegurarse que la bomba esté cebada
regularmente, llenarla con agua limpia a través del agujero relativo, una vez quitado el tapón de
carga que se halla en el cuerpo de la bomba. Esta se estropea irremediablemente si la bomba
funciona en seco. A continuación se enrosca bien el tapón de carga. Dar tensión y controlar, por lo
que respecta la versión trifásica, el sentido justo de rotación, es decir, al observar el motor desde el
lado del ventilador, la dirección será como la de las agujas del reloj . En caso contrario invertir entre
sí dos conductores de fase cualesquiera, después de haber desconectado de la corriente la bomba.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA:
Durante el funcionamiento normal la electrobomba no precisa de
mantenimiento alguno. Quizá sea necesario limpiar algunas partes hidráulicas si se nota que ha
perdido un poco de sus características Solamente personal especializado y cualificado, que
cumpla los requisitos establecidos por las normas específicas podrá desmontar la
electrobomba. De todas formas todos los trabajos de reparación y mantenimiento se efectuarán
después de haber desconectado la bomba de la corriente eléctrica.
QUITAR Y SUBSTITUIR EL CABLE ELECTRICO:
Antes de efectuar esta operación comprobar que la electrobomba no esté conectada a la corriente
eléctrica.
SVENSKA
19
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER: Installation, elanslutning och idrifttagande av pumpen ska
utföras av specialiserad personal i enlighet med gällande allmänna och lokala
säkerhetsföreskrifter. Försummelse av dessa instruktioner gör att garantin upphör att gälla
och medför fara för personer och föremål
.
TILLÄMPNINGAR: Pump av periferisk typ lämplig för hushållsbruk, som ej kräver stort utrymme och
som erbjuder stora sughöjder för vattenförsörjning, trädgårdsbruk, tömning och fyllning av behållare.
Den kan också användas vid mindre industriarbeten.
PUMPADE VÄTSKOR:
Maskinen är konstruerad för att pumpa vatten som inte innehåller explosiva
ämnen och fasta partiklar eller fibrer. Vattnet ska ha en densitet på 1kg/m³ och en kinematisk
viskositet på 1mm²/s. Den kan även pumpa icke aggressiva kemikalievätskor.
TEKNISKA DATA OCH BEGRÄNSNINGAR BETRÄFFANDE TILLÄMPNING:
P. max: 6 bar (600kPa)
TF C°: -10°C ÷ +50°C
TF C°: 0 ÷ +35°C för hushållsbruk
Godkända elpumpar EN 60335-2-41
TA C°: -10°C ÷ +40°C
Relativ luftfuktighet: MAX. 95%
Bullernivå: bullernivån är i enlighet med EU:s
direktiv 89/392/CEE och följande ändringar.
Motorkonstruktionen är i enlighet med
föreskrifterna CEI 2 - 3, häfte 1110 - CEI 61-69
(EN 60335-2-41)
Små vattenrester kan finnas kvar i pumparna efter slutkontrollerna.
Det rekommenderas därför att skölja pumparna med rent vatten innan den
slutgiltiga installationen görs.
INSTALLATION: Elpumpen ska installeras på en plats med bra ventilation, skyddad från regn o.dyl.
och med en omgivningstemperatur på max +40°C. Sätt fast pumpen ordentligt vid underlaget för att
dämpa eventuella vibrationer från pumpen. Undvik att spänningar i metallrören utövar ett för stort
tryck på pumpens in- och utloppsanslutningar för att undvika skador på pumpen. Enligt gällande
norm bör pumpen placeras så nära pumpvätskan som möjligt. Pumpen ska endast installeras
horisontellt.
Pumpar avsedda att användas i utomhusfontäner, trädgårdsdammar eller liknande måste
matas via ett system försett med en jordfelsbrytare som löser ut vid max. 30 mA felström.
(kl. 7.12.1 IEC 60335-2-41:96).
ELANSLUTNING:
Följ alltid de elektriska ritningarna som finns inuti kontrollådan.
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med motorns märkplåt och att ANLÄGGNINGEN ÄR
ANSLUTEN TILL ETT JORDAT UTTAG. Vid fasta installationer kräver de internationella
föreskrifterna att man använder dubbelströmbrytare med inbyggda säkringar. Enfasmotorer är
försedda med amperemetriskt överbelastningsskydd och kan anslutas direkt till nätet. Trefasmotorer
kan ha ett överhettningsskydd som är inställd enligt märkplåtens strömvärde.
START:
Starta aldrig pumpen utan att ha fyllt den helt på vätska. Innan start kontrollera att
pumpen är ordentligt förberedd. Skruva av påfyllningspluggen på pumpen och fyll pumpen helt med
rent vatten för att den inte ska gå torr. Skruva därefter tillbaka påfyllningspluggen. KÖRNING AV
PUMPEN UTAN VATTEN ORSAKAR ALLVARLIGA SKADOR PÅ MEKANIKEN. Slå på strömmen
och kontrollera vid trefasmotorer att rotationsriktningen är korrekt. Denna ska vara medsols, sedd
från motorns fläkt. Om rotationsriktingen är fel, slå av strömmen och koppla om två faser.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING:
I normal drift kräver elpumpen inget underhåll. Det kan dock bli
nödvändigt att rengöra pumpens inre delar om pumpens kapacitet minskar märkbart. Elpumpen får
endast demonteras av person med nödvändig kännedom om gällande föreskrifter inom
området. Slå alltid från strömmen innan något underhålls- och reparationsarbete utförs.
DEMONTERING OCH BYTE AV NÄTKABEL:
Kontrollera alltid att elpumpen inte är kopplad till ström.
A) Version utan pressostat: Lyft av kontrollådans lock genom att skruva loss dess 2 skruvar.
Skruva även loss de tre klämmorna L - N-
och dra ut nätkabelns bruna, blå och gulgröna sladdar.
B) Version med pressostat av typ SQUARE D:
- Kabelbit med stickkontakt för pressostat: Skruva loss skruven på pressostatens lock med en
skruvmejsel och lyft av locket. Dra ut den gulgröna sladden genom att skruva loss jordskruven, de
blå och bruna sladdarna lossas från sina sidoklämmor genom att skruva loss skruvarna. Lossa
kabelklämman genom att ta bort på dess skruvar och dra ut den lösa kabeln.
TÜRKÇE
21
UYARI: Montaj, elektrik balants ve iletmeye alma ilemi, uzman personel tarafndan,
ürünün taklmas gereken ülkede geçerli normlardan öngörülen güvenlik önlemlerine özen
gösterilerek yaplmaldr. Güvenlik normlarna özen gösterilmezse insanlar ve eyalar için
zararlar doabilir ve garanti artlarndan öngörülen ücretsiz tamir servisinden yararlanma
hakk geçerliliini yitirir.
KULLANMA ARTLARI
: ev kullanmna uygun olan, az yer kaplayan, büyük manometrik
yüksekliklerle çalabilen bu periferikal pompalar, su besleme, küçük bahçe ileri için, tank boaltma
ve doldurma ilemlerinde kullanlr. Küçük sanayi tesislerinde de kullanlabilir.
POMPALANAN SIVILAR
: Bu cihaz, içlerinde patlayc maddeler, kat cisimler veya lifler bulunmayan,
youmas 1000 kg/m, kinematik viskozitesi 1mm
2
/s olan sular ve kimyasal olarak sert olmayan
svlar pompalamak için dizayn edilerek imal edilmitir.
TEKNK BLGLER VE KULLANIM ARTLARI
:
Maks. çalma basnc: 6 bar (600 kPa)
Sv scaklk aral: -10°C’den +50°C’ye kadar.
Sv scaklk aral: 0°C’den +35°C’ye kadar ev
kullanm için (EN 60335-2-41 sayl Güvenlik
Normlar uyarnca imal edilen elektrikli pompalar).
Depolama scakl: -10°C’den +40°C’ye kadar.
Bal nem: %95 maks.
Gürültü seviyesi: gürültü seviyesi EC 89/392
sayl AET Yönetmelii ile ilikin tamamlamalarna
uygundur.
Motor yapm: CEI 2–3, CEI 61-69 (EN 60335-2-
41) sayl normlar uyarnca.
Pompalarda, testler esnasnda kalm olmas mümkün az miktarda su mevcut olabilir.
Pompalar, kesin montaj öncesinde ksaca temiz su ile ykamanz tavsiye edilir.
MONTAJ: Elektrikli pompa iyice havalandrlm, kötü hava artlarndan korunmu, çevre scaklnn
40°C’yi amad bir yerde yerletirilmelidir. Pompann tama yüzeyine salamca tespit edilmesi
muhtemelen pompa çalmasndan meydana gelen titreimlerin emilmesini kolaylatrr. Pompay
bozmamak veya deformasyona uratmamak için; metal borularn pompann azlarna fazla zorlama
uygulamalarn önleyiniz. Pompay pompalanacak svya mümkün olduu kadar yakn bir yere
yerletirmek daha iyidir. Pompa yalnzca yatay durumda yerletirilmelidir.
D mekandaki çemelerde, küçük bahçe havuzlarnda ve benzeri yerlerde kullanlacak
pompalar için pompann, nominal ileme diferansiyel akm 30 mA’y geçmeyen diferansiyel
akml bir aygt ile donatlm bir devre araclyla beslenmesi gerekir.
(Snf 7.12.1 IEC 60335-2-41:96).
ELEKTRK BALANTISI
:
Balant kutusunun içinde bulunan elektrik emalarna özen gösteriniz! Beslenecek motorun
etiketde yazl gerilimi ile elektrik ebeke geriliminin birbirlerine uygun olduklarn; TOPRAK
BALANTISININ ETKL VE UYGUN BR BALANTIYI GERÇEKLETRMESNN MÜMKÜN
OLDUUNU kontrol ediniz.
Sabit tesislerde Uluslararas Normlar uyarnca sigorta kutusu ile donatlan bölümlü devre kesiciler
kullanlmaldr. Tek fazl motorlar, pompann gövdesinin içinde bulunan termistör korumas ile
donatlm olup elektrik ebekesine direkt olarak balanabilir. Üç fazl motorlar, etiketde yazl akma
istinaden ayarlanm özel motor koruyuculu termik röle ile korunmaldr.
ÇALITIRMA
: Pompay sv ile tamamyla doldurmadan çaltrmaynz. Pompay çaltrmadan
önce pompann düzenli olarak çalmaya hazr olduunu kontrol edin. Pompa gövdesinde bulunan
yükleme delii kapan kaldrdktan sonra özel delii kullanarak pompay temiz su ile tamamen
doldurunuz. Kuru çaltrma pompann mekanik salmastrasn tahrip eder. Sonra yükleme delii
kapa itina ile yerletirilip sklacaktr. Enerji verin. Üç fazl versiyonlarda dönme yönünü kontrol
ediniz. Motora vantilatör tarafndan baklarak doru dönme yönü saatin yelkovannn yönü olmaldr.
Aksi takdirde, pompann elektrik ebekesiyle balantsn kestikten sonra beslemeye ait herhangi iki
fazn yerlerini deitiriniz.
BAKIM VE TEMZLK
: Elektrikli pompa normal olarak çaltrld zaman hiçbir bakm ilemini
gerektirmez. Performansnn azalmas durumunda hidrolik parçalarn temizlenmesi gerekli olabilir.
Elektrikli pompa sadece eitim görmü, yürürlükteki normlara uygun niteliklere sahip olan
vasfl personel tarafndan sökülebilir. Her halde pompa üzerinde yaplmas gereken herhangi bir
tamir ve bakm ii pompann besleme ebekesiyle balants kesilerek yaplmaldr.
BESLEME KABLOSUNUN KALDIRILMASI VE YENS LE DETRLMES
:
Bu ilemi yapmadan önce elektrikli pompann elektrik ebekesiyle balants kesilmi olduunu
kontrol ediniz.
23
: , " #$% %$&"* %% +
+8%8 ";"&"+< %< %%"" % =>"<" " <%+<"
?%$*>"<" <"<" =#%%". %=*" %8>"@ "%$&"?
W"? =%$"", W "%$ =#%% *? "
<.
[\] :
, ,
, .
.
^_`{_] ^|[}:
,
, , 1000 /
3
,
1
2
/, .
}~`[^ _] |_` { ^[_}_:
%. .: 6 (600 )
}<$ "%" (TF) C°: -10°C ÷ +50°C
}<$ "%" (TF) C°: 0 ÷ +35°C
EN 60335-2-41.
}<$ #$@ (T_) C°: -10°C ÷ +40°C
|%"8 % #$@: . 95%
$<? $:
,
89/392/CEE .
^%$&"8 "W?: %%"" %
<"<" CEI 2-3 - CEI 61-69 (EN 60335-2-41).
% "%+"? %%@ < %%8 <W +.
<$< "#%" $* <+$ "%? ?
+< <<.
|}_:
40°C, .
,
.
. {%W
88%8 @"< "< $%" %% < =" "<?
"%". %% =+ $% "%*" W"#< "".
{ "%$&"8@ <$ %% 8 %+@ ; " $, 8 $W"@
=+@ #"? =+ $#, """ ""8 %% =+
$% ";;&"+? #"", ="? <"+? ";;&"+?
W + 30 <_. (^. 7.12.1 IEC 60335-2-41:96 )
^}||{|^_:
[W %=* $#"8, "+ "%"@ %@<@ $" #"<? =".
, ,
, {]|} _|
[| [ _.
.
.
, ,
.
_[^:
#$% %%, #" W %* "%*.
,
, , . \$&""" %%
%$@$* "<+< "8< <@"%W $"8.
.
, ,
.
, .
}~`[^| |[{_ `[}^_:
- .
, .
%% < =+ %8 %&""#"+< " ";"&"+<
%<, =*>"< <&"? %%"" % %&";"%"<" <"<"
? =%".
.
[ __ ^_ ^}|}_:
,
.
Ё᭛
25
䄺ਞѻѻકⱘᅝ㺙ǃ⬉䏃䖲䇗䆩ᖙ乏⬅ϧϮҎਬ䖯㸠᪡ˈᑊϨ䙉ᕾᔧഄⱘᅝܼᮑᷛޚDŽ䖱ডᴀ䇈
ᯢ᪡ϡҙ࿕㚕Ҏ䑿ᅝܼᇍѻક䗴៤ᤳᆇˈ㗠ϨӮ༅এֱׂᴗDŽ
ᑨ⫼䗖⫼ѢᆊᒁՓ⫼ⱘᮟ⍵⋉ˈԧ⿃ᇣˈᡀ催ˈৃ⫼Ѣᇣൟು㡎ǃᥦᬒ☠⊼㪘∈∴DŽг䗖⫼Ѣᇣൟ
ᎹՓ⫼DŽ
⋉䗕⎆ԧ䗖Ѣ䕧䗕ϡԧ乫㉦㑸㓈ˈ᳔ᆚᑺ1000 kg/m³ǃ咣ᑺϡ䍙䖛1 mm²/sⱘ᮴࣪ᄺࠎ▔ᗻ⎆ԧDŽ
ᡔᴃখ᭄Փ⫼㣗ೈ
᳔य़ 6 bar (600kPa)
⎆ԧ⏽ᑺ -10°C ÷ +50°C
0 ÷ +35°C ᅸݙՓ⫼
EN 60335-2-41ᡍޚ∈⋉
⦃๗⏽ᑺ -10°C ÷ +40°C
ぎ⇨ᑺ᳔95%
ా䷇ㄝ㑻
ヺড়݅ԧ89/392/EECᣛҸ᭛ӊঞׂ݊ᬍ᭛ӊ᠔㾘ᅮᷛޚDŽ
⬉ᴎࠊ䗴ヺড়CEI 2-3 - CEI 61-69 (EN 60335-2-41)ᷛޚ
⋉ݙৃ㛑Ӯ⅟⬭ᇥ䞣⌟䆩ᯊ࠽ϟⱘ∈DŽᓎ䆂᳔㒜ᅝ㺙ࠡ⫼ޔ∈ⷁ᱖⏙⋫DŽ
ᅝ㺙⬉⋉乏ᅝ㺙䗮亢㡃དˈ⇨ᴵӊ䕗དˈ⦃๗⏽ᑺϡ㽕䍙䖛40°CDŽᇚ⋉⠶⠶ᅮ䕈Ϟৃҹޣᇣ
⋉䖤䕀ᯊѻ⫳ⱘᤃࡼDŽ⹂ֱ䞥ሲㅵ䏃ϡ㽕㋻य़ߎ∈ষˈҹܡ䆒বᔶ⸈ᤳDŽሑሑৃ㛑Փ⋉䖥⋉䗕⎆ԧDŽ⋉ᖙ
乏∈ᑇᅝ㺙DŽ
ᑨ⫼Ѣᅸ⊝ǃᒁ䰶∈∴ҹঞ㉏Ԑഎ᠔ⱘ∈⋉⬉⑤㒓ᑨ䆹ᏺ᳝ϔϾᖂࡼ⬉⌕㺙㕂ˈᑊϨ݊݀⿄ᖂࡼ⬉⌕ϡᑨ
䆹䍙䖛30mA˄IEC 60335-2-41:96ᷛޚ7.12.1ᴵ˅DŽ
⬉䏃䖲
ࡵᖙᣝ✻㒓Ⲧݙⱘ㒓䏃䖯㸠᪡DŽ
⹂ֱЏ⬉य़⬉ᴎᷛㅒϞⱘ᭄ؐϔ㟈ˈᠡ㛑៤ࡳ䖲䖲ഄ㒓DŽᅮᅝ㺙䖛Ёˈᣝ䰙ᅝܼᷛޚՓ⫼ᏺ
ֱ䰽ϱᑻⱘ㒱㓬ᓔ݇DŽऩⳌ⬉ᴎᏺݙ㕂⛁䖛䕑ֱᡸৃҹⳈϢЏ⬉⑤䖲DŽϝⳌ⬉ᴎ⫼⡍⅞ⱘֱᡸ㺙㕂
ࡴҹֱᡸˈ݊䆒ᅮ⬉⌕ؐҹ⬉⋉᭄ᷛㅒϞⱘ᭄ؐЎޚDŽ
ਃࡼ∈⋉ᖙ乏ᅠܼ⊼⒵∈ᠡ㛑ਃࡼDŽਃࡼࠡˈᖙ乏Ẕᶹ∈⋉ᰃ৺Ꮖ㒣ᅠܼ⊼⒵∈˗ᢻϟ⋉ԧϞⱘ⊼∈าˈ
䗮䖛⊼∈ᄨ☠ܹ⏙∈DŽ᮴᮴∈䖤䕀ӮᇍᴎẄᆚᇕ䗴៤᮴⊩ᤑᬥⱘᤳᆇDŽПৢᡞ⊼∈าᔦԡᮟ㋻DŽ䗮⬉⑤Ẕ
ᶹϝⳌ⬉ᴎᮟ䕀ᮍᰃ৺ℷ⹂˖Ң䕂ᮍⳟ⬉ᴎⱘℷ⹂䕀ᰃ乎ᯊ䩜ᮍDŽབᵰ⬉ᴎᮟ䕀ᮍϡℷ⹂ˈߛ
ᮁ⋉ⱘЏ⬉⑤ৢ䇗ᤶ㒓ⲦϞӏᛣϸḍ⬉㒓DŽ
㓈ᡸ⏙⋕ℷᐌ᪡ˈ∈⋉᮴䳔⡍߿㓈ᡸDŽԚབথ⦄䕧∈䞣ޣᇣˈ᳝ᖙ㽕⏙⋫∈䚼ӊDŽ⬉⬉⋉া㛑⬅ヺ
ড়᳝݇⊩㾘㽕∖ⱘᡔᴃ❳㒗Ҏਬ䖯㸠ᢚौDŽϔߛ㓈ֱׂݏᎹᖙ乏ߛᮁЏ⬉⑤ৢ䖯㸠DŽ
⬉⑤㒓ⱘᢚ䰸ᤶ᪡ࠡ⹂ֱ⬉⋉≵᳝䗮⬉⑤DŽ
᮴य़ᓔ݇ⱘ⋉ൟ
ᮟᓔ⬉ᆍ఼ⲪϞⱘ2Ͼ㶎ϱˈপϟ⬉ᆍ఼ⲪDŽᮟᓔϝϾ㒓ッL - N -
ᮁᓔ⬉⑤㒓Ϟⱘẩ㡆ᇐ㒓ˈ㪱㡆
ᇐ㒓咘㓓㡆ᇐ㒓DŽ
ᏺ᳝ SQUARE D य़ᓔ݇ⱘ⋉ൟ
य़ᓔ݇ᦦ༈䚼ߚⱘ⬉⑤㒓˖⫼㶎ϱߔᵒᓔय़ᓔ݇Ϟⱘ㶎ϱˈপϟⲪᄤDŽᵒᓔഄ㶎ϱপϟ咘㓓㡆ᇐ㒓˗
ᵒᓔ㒓ッ㶎ϱҢߚ߿Ң㞾ⱘ㒓ッপϟ㪱㡆ᇐ㒓ẩ㡆ᇐ㒓DŽᵒᓔⳌᑨⱘ㶎ϱ⿏ᓔ⬉⑤㒓Ϟⱘ䰏ᮁ
㒜ッˈݡᨬϟ䗮⬉ⱘ⬉⑤㒓DŽ
य़ᓔ݇ࠄ㒓Ⲧ䚼ߚⱘ⬉⑤㒓˖⫼㶎ϱߔᮟᓔय़ᓔ݇ⲪϞⱘ㶎↡ˈপϟᓔ݇ⲪDŽᵒᓔഄ㶎ϱˈᣓᥝ
咘㓓㡆ᇐ㒓˗ᵒᓔ㒓ッ㶎ϱҢ㞾ⱘ㒓ッߚ߿ᣓᥝ㪱㡆ᇐ㒓ẩ㡆ᇐ㒓DŽᵒᓔⳌᑨⱘ㶎ϱ⿏ᓔ⬉⑤㒓
Ϟⱘ䰏ᮁ㒜ッˈݡᨬϟ䗮⬉ⱘ⬉⑤㒓DŽᮟᓔ㒓ⲦⲪϞⱘϸϾ㶎ϱˈᠧᓔ㒓ⲦⲪDŽᮟᓔϝϾ㒓ッ
L - N -
㶎ϱৢˈᮁᓔय़ᓔ݇Ϟⱘẩ㡆ˈ㪱㡆咘㓓㡆ⱘᇐ㒓DŽ
⊼ᛣҹᅝ㺙䇈ᯢЎޚˈབᵰ⋉≵᳝⬉⑤㒓ˈᅸݙՓ⫼∈⋉䜡ҹH05 RN-F ൟ⬉⑤㒓ˈᅸՓ⫼∈⋉䜡ҹ
H07 RN-F ൟ⬉⑤㒓ˈ㽕∖ᏺ᳝ᦦ༈˄61-69 ᷛޚ˅DŽ≵᳝ᦦ༈ⱘ⬉⑤㒓ˈᑨ᳝ϔϾৃҹߛᮁЏ⬉⑤ⱘ㺙㕂
˄བ⺕⛁ᓔ݇˅ˈ↣Ͼ⬉ᵕ䯈䎱⾏㟇ᇥ3 ↿㉇DŽ
ᤶᯊˈᖙ乏Փ⫼ৠൟোⱘ⬉⑤㒓˄՟བ H05 RN-F H07 RN-F ⱘՓ⫼ҹᅲ䰙ᅝ㺙Ўޚ˅ৠḋⱘ
㒓ッˈᢚौᣝⳌডⱘℹ偸᪡DŽ
བᵰ⬉⑤㒓ᤳണˈᑨ䆹⬅ࠊ䗴ଚ㗙݊ᡔᴃᬃᣕ㔥㒰З㟇ϧϮҎ䖯㸠᳓ᤶ˄SSA 1062/95㾘㣗7.12.5ᴵ
IEC 60335-2-41:96ᷛޚ˅DŽ
i,=N
27
: , ,
. ,
.
:
, ,
, , . .
:
, ,
1000 /
3
1
2
/ .
:
:
EC 89/392/CEE .
: CEI 2-3 - CEI 61-69
(EN 60335-2-41).
: 6bar (600kPa)
-10°C ÷ +50°C :TF C°
0 ÷ +35°C :TF C°
EN 60335-2-41
-10°C ÷ +40°C: TA C°
: 95%
.
.
:
,
40 . .
, .
, . .
, ,
, 30
.(Cl.7.12.1 IEC 60335-2-41:96)
:
.
.
, . -
.
.
:
. , ,
, , , .
. , .
, , , , ,
. , .
:
, .
.
. , ,
.
:
, .
(
: 2 . 3
L-N- , - , .
(
SQUARE D:
- : .
,
. .
14
16
EN 60335-1:02
(IT)
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche sensoriali e mentali
siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso
l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso
dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.(EN 60335-1: 02)
(FR)
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles aient pu bénéficier, à travers
l’intervention d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de
l’appareil. Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. (EN 60335-1 : 02)
(GB)
The appliance is not intendend for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsable for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance. (EN 60335-1 : 02)
(DE)
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, deren physische, sensorische oder mentale
Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen mangelt, sofern ihnen nicht eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Personen zur Seite steht, die sie überwacht oder beim Gebrauch des Gerätes anleitet. Kinder nicht
unbeaufsichtigt in die Nähe des Gerätes lassen und sicherstellen, dass sie nicht damit herumspielen. (EN 60335-1: 02)
(NL)
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke, sensoriële of
mentale vermogens, of die onvoldoende ervaring of kennis ervan hebben, tenzij zij bij het gebruik van het apparaat onder
toezicht staan van of geïnstrueerd worden door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten in
het oog gehouden worden om erop toe te zien dat ze niet met het apparaat spelen. (EN 60335-1: 02)
(PT)
O aparelho não é destinado a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais
ou mentais, ou que faltem de experiência ou conhecimentos, a não ser que possam beneficiar, através de uma pessoa
responsável pela sua segurança, de um controlo ou de instruções relativas à utilização do aparelho. As crianças devem ser
vigiadas de forma a assegurar que não brinquem com o aparelho. (EN 60335-1: 02)
(ES)
El aparato no deberá ser utilizado por personas (tampoco niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas,
o bien sin la debida experiencia o conocimientos, salvo que un responsable de su seguridad les haya explicado las
instrucciones y supervisado el manejo de la máquina. Se deberá prestar atención a los niños para que no jueguen con el
aparato. (EN 60335-1: 02)
(SE)
Apparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller utan erfarenhet och kunskap.
Det måste i sådana fall ske under översyn av en person som ansvarar för deras säkerhet och som kan visa hur apparaten
används på korrekt sätt. Håll barn under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten. (EN 60335-1: 02)
(TR)
Aparat, yanlarnda güvenliklerinden sorumlu bir kii aracl ile denetim altnda tutulmadklar veya aparatn
kullanmyla ilgili talimatlar aracl ile bilgilendirilmemi olduklar takdirde fiziksel, duyusal ve zihinsel yeteneklerinde
eksiklik bulunan veya bilgisiz ya da deneyimsiz olan kiiler (çocuklar dahil) tarafndan kullanlmak için tasarlanmamtr.
Çocuklarn aparat ile oynamadklarndan emin olmak için denetim altnda tutulmalar gerekir. (EN 60335-1: 02)
(RU)
( ) ,
, ,
, ,
. , .(EN 60335-1: 02)
CN
ᔧҎ˄ࣙᣀܓス˅ⱘ䑿ԧᛳᅬᖗᱎ㛑ϟ䰡ᯊˈ㗙Ⳍ݇ⱘ㒣偠ⶹ䆚㔎ᯊϡ㛑Փ⫼ᴀ䆒ˈ䰸䴲ҪӀᏆ
㒣䗮䖛ϔϾЁ䯈䋳䋷Ҏ䋳䋷ҪӀⱘᅝܼˈⲥⴷᣛᇐ݊ᇍ఼᳝݇ⱘՓ⫼DŽᖙ乏ᇍܓス䖯㸠ⲥⴷˈ⹂ֱҪӀϡ
㾺䆹䆒(EN 60335-1: 02)
) ( ,
, , , .
.
(EN 60335-1: 02)
ESPAÑOL
18
A) Para la versión sin presóstato: Quitar el cubreterminal de bornes destornillando para ello sus 2
tornillos. Destornillar los tres bornes L - N -
y sacar el cable marrón, el azul y el amarillo-verde del
cable eléctrico.
B) Versión con presóstato mod. SQUARE D:
- trozo de cable que procede del presóstato, con enchufe: quitar el tornillo de la tapa del presóstato
con un destornillador y luego quitar la tapa. Sacar el cable amarillo verde destornillando para ello el
tornillo de tierra, sacar también el cable azul y el marrón de sus relativos bornes laterales, aflojando sus
tornillos. Quitar el borne sujeta cable destornillando los tornillos correspondientes y sacar el cable.
- trozo de cable desde el presóstato hasta la caja de bornes: quitar la tuerca de la tapa del
presóstato con un destornillador y luego quitar la tapa. Sacar el cable amarillo verde destornillando para
ello el tornillo de tierra, sacar también el cable azul y el marrón de sus relativos bornes centrales,
destornillando para ello los tornillos correspondientes. Quitar el borne sujeta cable destornillando los
tornillos correspondientes y sacar el cable ya desconectado. Quitar el cubreterminal de bornes
destornillando los 2 tornillos allí situados. Destornillar los tres bornes L - N -
y sacar el cable marrón, el
azul y el amarillo-verde que llegan del presóstato.
ATENCION
: según la instalación y en el caso de bombas no dotadas de cable, disponer de cables
de alimentación tipo H05 RN-F para el uso interno y de tipo H07 RN-F para el exterior, con
enchufes (EN 60335-2-41).
Para los cables de alimentación sin enchufe, prever un dispositivo
de deshabilitación de la red de alimentación ( ej. magnetotérmico) con contactos de
separación de por lo menos 3 mm por cada polo.
Hay que reemplazar el cable eléctrico con cable del mismo tipo (ej. H05 RN-F o H07 RN-F,
conforme a la instalación), con la misma terminación, realizando las mismas operaciones del
desmontaje, pero en sentido inverso.
En caso de que el cable de alimentación esté estropiado, será sustituido por el fabricante o por su
Servicio de Asistencia Técnica o, de cualquier modo, sirviéndose de personal profesionalmente
cualificado. (Cl. 7.12.5 SSA 1062/95, IEC 60335-2-41:96).
BUSQUEDA Y REMEDIOS DE ANOMALIAS
ANOMALIAS CONTROLES (causas posibles) REMEDIOS
El motor no arranca y no
hace ruidos.
A. Verificar las conexiones eléctricas.
B. Verificar que el motor esté bajo
tensión.
C. Verificar los fusibles de protección .
C. Cambiarlos si están quemados.
Nota: Si se estropearan
repetidamente, esto quiere que el
motor está en cortocircuito.
El motor no arranca pero
procuce ruidos.
A. Comprobar que la tensión eléctrica
corresponda a la de la placa.
B. Comprobar que se han realizado las
conexiones justas.
C. Verificar que en la caja de bornes
estén todas las fases(3~) .
D. Buscar posibles obstrucciones de la
bomba o del motor.
E. Controlar el estado del condensador.
B. Corregir eventuales errores.
C. En caso negativo eestablecer la
fase que falta.
D. Quitar los obstáculos.
E. Sustituir el condensador.
El motor no gira bien. A. Asegúrese que la tensión de
alimentación sea suficiente.
B. Controbar que no rocem las partes
móviles con las fijas.
B. Eliminar las causas de esto.
La bomba no suministra. A. La bomba no ha sido cebada bien.
B. Verificar el sentido correcto de giro en
los motores trifasicos.
C. Tubo de aspiración con diámetro
insuficiente.
D. Válvula de fondo obstruida.
A. Llenar de agua y también tubo de
aspiración si no es con
autocebado, y efectuer el cebado.
B. Invertir entre ellos, dos hilos de
alimentación.
C. Sustituir el tubo con uno de mayor
diámetro.
D. Volver a limpiar la válvula a fondo.
La bomba suministra un
caudal insuficiente.
A. La válvula de fondo está obstruida.
B. El rodete está desgastado o obstruido.
Para las versiones de autocebado
puede estar obstruido parte del
dispositivo boquilla –venturi.
C. Tuberías de aspiración con diámetro
insuficiente.
D. Verificar el sentido correcto de giro en
los motores trifasicos.
A. Volver a limpiar la válvula a fondo.
B. Sacar los obstáculos o sustituir las
piezas desgastadas.
C. Sustituir la tubería con una de
mayor diámetro.
D. Invertir entre ellos, dos hilos de
alimentación.
SVENSKA
20
- Kabelbit från pressostat till kontrollåda:Skruva loss muttern från pressostatlocket med hjälp av
en skruvmejsel och lyft av locket. Dra ut den gulgröna sladden genom att skruva loss jordskruven,
den bruna och blå sladdarna lossas från sina mittklämmor genom att skruva loss skruvarna som
finns på dem. Lossa kabelklämman genom att ta bort dess skruvar och dra ut den lösa kabeln. Lyft
av kontrollådans lock genom att skruva loss dess 2 skruvar. Ta även loss klämmorna L-N-
och dra
ut pressostatens bruna, blå och gulgröna sladdar.
OBS !
Om pumpen inte levereras med nätkabel, använd alltid nätkabel av typ H05 RN-F för
inomhusbruk och typ H07 RN-F för utomhusbruk. Kablarna ska vara försedda med
stickkontakt (EN 60335-2-41). Elkablar utan stickkontakt ska förses med en frånskiljare till
elnätet (t.ex. termomagnetisk brytare) med ett kontaktavstånd på minst 3 mm för varje pol .
Vid byte av nätkabel måste kabel av samma typ användas (ex. H05 RN-F eller H07 RN-F enligt
installation). Kabeln skall vara försedd med likadan stickkontakt som tidigare och installeras
enligt ovan, men i omvänd ordning.
Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en serviceverkstad. Bytet ska
alltid ombesörjas av behörig personal. (kl. 7.12.5 SSA 1062/95, IEC 60335-2-41:96).
FELSÖKNING OCH LÖSNING PÅ PROBLEM
FEL KONTROLL (MÖJLIGA ORSAKER) ÅTGÄRD
Motorn startar inte och
ger inget ljud ifrån sig.
A. Kontrollera elanslutningarna
B. Kontrollera att motorn har rätt
spänning
C. Kontrollera säkringarna
C. Byt ut dem om de har gått sönder.
OBS! Om felet upprepas omedelbart innebär
detta att motorn har kortslutits.
Motorn startar inte, men
ger ljud ifrån sig.
A. Kontrollera att nätspänningen
överensstämmer med värdet på
märkplåten.
B. Kontrollera att anslutningarna är
korrekt gjorda.
C. Kontrollera att alla faser finns i
kopplingslådan (3~).
D. Kontrollera att motor och pump inte
blockeras av något föremål.
E. Kontrollera kondensatorns tillstånd.
B. Åtgärda eventuella fel.
C. Åtgärda felet.
D. Eliminera eventuella hinder.
E. Byt ut kondensatorn.
Motorn har svårt att gå
runt
A. Kontrollera att nätspänningen är
korrekt.
B. Kontrollera att inga rörliga och fasta
delar ligger an mot varandra.
B. Åtgärda felet.
Pumpen pumpar inte A. Pumpen har inte fyllts enligt
anvisningarna.
B. Kontrollera vid trefasmotorer att
rotationsriktningen är korrekt.
C. Sugledningen har en otillräcklig
diameter.
D. Bottenventilen är tilltäppt.
A. Fyll pumpen med vatten och även
sugledningen såvida pumpen inte är
självsugande.
B. Koppla om två faser.
C. Byt röret mot ett annat med en större
diameter.
D. Rengör bottenventilen.
Pumpen pumpar
otillräckligt
A. Bottenventilen är tilltäppt.
B. Pumphjulet är slitet eller tilltäppt.
C. Sugledningen har en för liten
diameter.
D. Kontrollera vid trefasmotorer att
rotationsriktningen är korrekt.
A. Rengör bottenventilen.
B. Åtgärda tilltäppningen eller byt ut slitna
delar.
C. Byt röret mot ett annat med större
diameter.
D. Koppla om två faser.
TÜRKÇE
22
A) presostatsz versiyonda: kablo balant çubuu kapan üzerinde bulunan iki vidasn sökerek
kaldrnz. L – N –
toprak balant vidasn sökün ve besleme kablosundan gelen kahverengi teli, mavi
renkli teli ve sar-yeil renkli teli çekip çkarnz.
B) SQUARE D tipi presostatl versiyonda:
- presostattan fili kablo parças: presostat kapa vidasn bir tornavida yardmyla söküp kapa
kaldrnz. Topraklama vidasn sökerek sar-yeil renkli teli çekip çkarn, mavi renkli tel ile kahverengi tel
ise gevetilmesi gereken vidalarn bulunduu yan balantlarndan çekilip çkarlmaldr. Kablo tespit
balant elemann, vidalarn sökerek kaldrn, sonra balants kesilen kabloyu çekip çkarnz.
- presostattan kablo balant çubuuna giden kablo parças: somunu presostat kapandan bir
tornavida yardmyla söküp kapa kaldrnz. Topraklama vidasn sökerek sar-yeil renkli teli çekip
çkarn, mavi renkli tel ile kahverengi tel ise gevetilmesi gereken vidalarn bulunduu orta
balantlarndan çekilip çkarlmaldr. Kablo tespit balant elemann vidalarn sökerek kaldrn,
sonra balants kesilen kabloyu çekip çkarn. kablo balant çubuu kapan üzerinde bulunan iki
vidasn sökerek kaldrnz. L – N –
toprak balant vidasn sökün ve presostattan gelen
kahverengi teli, mavi renkli teli ve sar-yeil renkli teli çekip çkarnz.
DKKAT
: pompann yerletirilmesi gereken yere göre, pompann kablo ile donatlmamas
durumunda kapal yerlerde kullanm için H05 RN-F tipi, açk havada kullanm için H07 RN-F tipi
fili besleme kablolar kullanlmaldr. Fili kablolarda, besleme ebekesinden çkarma tertibat
(örnein termik) taklmaldr. Her kutupta kontaklarn arasndaki mesafelerinin en az 3 mm
olmasna dikkat ediniz. Besleme kablosu, ayn özellikleri (tesisata göre, örnein H05 RN-F
veya H07 RN-F tipi) ve ayn ucu olan bir kablo ile deitirilmelidir. Kablonun deitirilmesi
için, ilemler son sökülen parça ilk monte edilecek ekilde yaplmaldr.
Besleme kablosu zarar görmü ise kablo, üretici veya üreticinin teknik servisi veya her
halükarda uzman personel tarafndan deitirilmelidir.
(Snf 7.12.5 SSA 1062/95, IEC 60335-2-41:96)
ARIZA ARATIRMASI:
ARIZA KONTROL (mümkün sebepler) ÇÖZÜM
Motor hareket etmiyor
ve gürültü yapmyor.
A. Pompann elektrikle balantlarn
kontrol ediniz.
B. Gerilimin olduunu kontrol ediniz.
C. Sigortalar kontrol ediniz.
A. Sigortalar yanm ise yenisi ile
deitirilmelidir.
ÖNEML NOT: Buna ramen sigortalar
hemen yanarsa motor ksa devre
durumunda bulunur.
Motor hareket
etmemesine ramen
gürültü yapyor.
A. Etiketde yazl gerilim ile elektrik
ebeke geriliminin birbirlerine uygun
olduklarn kontrol ediniz.
B. Balantlarn doru ekilde yaplm
olduunu kontrol ediniz.
C. Balant kutusunda tüm fazlarn
bulunduunu kontrol ediniz. (3 ~)
D. Pompann veya motorun
tkanklklarnn bulunup bulunmadn
kontrol ediniz.
E. Kondansatör durumunu kontrol ediniz.
B. Muhtemel hatalar düzeltiniz.
C. Gerektii takdirde eksik olan faz
doru konumuna getiriniz.
D. Tkanklklardan temizleyiniz.
E. Kondansatörü yenisi ile deitiriniz.
Motor güçlükle dönüyor. A. Besleme gerilimi yetersiz olabilir.
B. Hareketli parçalarn sabit parçalara
dokunup dokunmadn kontrol ediniz.
B. Temasn sebeplerini ortadan
kaldrnz.
Pompa datm
yapmyor.
A. Pompa, doru biçimde çalmaya hazr
deildir.
B. Üç fazl motorlarda doru dönme
yönünü kontrol ediniz.
C. Emme borusunun çap çok küçüktür.
D. Dip valf tkanktr.
A. Pompann kendinden emili
olmamas durumunda emme
borusunu su ile doldurarak pompay
çalmaya hazrlaynz.
B. Beslemeye ait iki fazn yerlerini
deitiriniz.
C. Emme borusunu daha büyük çap
olan yenisi ile deitiriniz.
D. Dip valfi temizleyiniz.
Debi düük geliyor. A. Dip valf tkanktr.
B. Pompa türbini anm veya tkanktr.
C. Emme borusunun çap çok küçüktür.
D. Üç fazl motorlarda doru dönme
yönünü kontrol ediniz.
A. Dip valfi temizleyiniz.
B. Pompa türbinini yenisi ile deitirin
veya tkanklklardan temizleyiniz.
C. Emme borusunu daha büyük çap
olan yenisi ile deitiriniz.
D. Beslemeye ait iki fazn yerlerini
deitiriniz.
24
A) 8 <? =# "8: , 2
. 3 L - N -
, - ,
.
{) % "8 " SQUARE D:
- # % #<< "8:
. - ,
, . ,
, .
- # =8 "8 #"<? =":
. - ,
, . ,
, .
, 2 . L - N -
,
- , .
{_
: #"%"<%" " $%" " 8 %%, %>+@ =<
""8, =@"< $%" =" " H05 RN-F 8 $W "%#"8
" " H07 RN-F 8 $"W "%#"8, %>+ "? (EN 60335-2-41). 8 =?
""8, %>+@ "?, =@"< $%< $%?% *"8
%" ""8 (., <<W"+? +*) % %%8"< <$ <"
< 3 << 8 W *%. < =8 ""8 +8%8,
"%#$8 = W " (., H05 RN-F "" H07 RN-F #"%"<%" "
$%"), "<*>"? ? #<, +88 &"" =< 8.
{ %$ "8 ""8 W #< =+ +
"#"<, & @"%W =%$""8 "" *=< %$
";"&"+< "< (^. 7.12.5 SSA 1062/95, IEC 60335-2-41:96 )
|_ [}_ [_{|[}:
[_{|[} |{^ (#<+ ""+) }|] [}_
.
A. .
B. ,
.
C. .
C. ,
.
`_:
,
.
.
A. ,
.
B. .
C.
. (3 ~).
D.
.
E. .
B.
.
C.
.
D. .
E. .
.
A. , ,
.
B.
.
B. .
.
A.
.
B.
.
C.
.
D. .
A.
,
,
.
B.
.
C.
.
D.
.
A. .
B.
.
C.
.
D.
.
A.
B.
.
C.
.
D.
.
Содержание
- A für ausführungen ohne druckwächter den klemmkastendeckel durch aufschrauben der 2 schrauben abnehmen die drei klemmen l n abschrauben lockern und den braunen den blauen und den gelb grünen draht des stromkabels abziehen 1
- A para as versões sem um interruptor de pressão remova a tampa do condensador desapertando os dois parafusos sobre ela desaperte os três terminais l n e desconecte o fio castanho o fio azul e o fio verde amarelo que vem do cabo de alimentação b para as versões com um interruptor de pressão square d seção do cabo com plugue do interruptor de pressão desaperte o parafuso da tampa do interruptor de pressão utilizando uma chave de fenda e retire a tampa retire o fio verde amarelo afrouxando o parafuso de aterramento o fio azul e o fio marrom dos terminais respectivos ao lado afrouxe os parafusos dos terminais remova o cabo de bloqueio do terminal afrouxando os parafusos respectivos e retire o cabo que está desconectado secção do cabo do interruptor de pressão na placa terminal desaperte a porca da tampa do interruptor de pressão utilizando uma chave de fenda e retire a tampa retire o fio verde amarelo afrouxando o parafuso de aterramento o fio azul e o fio marrom dos terminais respectivos 1
- A per versione senza pressostato rimuovere il coprimorsettiera svitando le 2 viti su esso posizionate svitare i 3 morsetti l n e sfilare il filo marrone il filo blu ed il filo giallo verde provenienti dal cavo di alimentazione b versione con pressostato tipo square d spezzone di cavo con spina da pressostato svitare la vite del coperchio pressostato con l ausilio di un cacciavite e rimuovere il coperchio sfilare il filo giallo verde svitando la vite di terra il filo blu ed il filo marrone dai relativi morsetti laterali allentando le viti su essi posizionate rimuovere il morsetto fermacavo svitando le relative viti e sfilare il cavo così scollegato spezzone di cavo da pressostato a morsettiera svitare il dado dal coperchio pressostato con l ausilio di un cacciavite e rimuovere il coperchio sfilare il filo giallo verde svitando la vite di terra il filo blu ed il filo marrone dai relativi morsetti centrali svitando le viti su essi posizionate rimuovere il morsetto fermacavo svitando le re 1
- Achtung bei pumpen ohne kabel muß je nach installation ein stromkabel des typs h05 rn f für innen und des typs h07 rn f für außen komplett mit stecker en 60335 2 41 vorgesehen werden für steckerlose versorgungskabel eine netztrennvorrichtung z b wärmeschutzschalter mit einer öffnung der kontakte von mindestens 3 mm pro pol vorsehen das stromkabel muß durch ein neues kabel desselben typs z b h05 rn f oder h07 rn f je nach installation ersetzt werden falls das stromkabel schadhaft sein sollte muss es vom hersteller oder von dessen kundendienst oder jedenfalls von qualifiziertem fachpersonal ausgewechselt werden kl 7 2 ssa 1062 95 iec 60335 2 41 96 1
- Als de voedingskabel beschadigd is moet deze door de fabrikant of door zijn servicedienst of in ieder geval door gekwalificeerd personeel kl 7 2 ssa 1062 95 iec 60335 2 41 96 1
- Avertissements l installation le branchement électrique et la mise en service de la pompe doivent être effectués par du personnel spécialisé dans le respect des normes de sécurité générales et locales en vigueur le non respect de ces instructions en plus de créer un risque pour les personnes et pour les choses fera perdre tout droit à la garantie applications pompe de type périphérique adaptée à un usage domestique avec des encombrements limités et capable de produire des hauteurs manométriques élevées pour alimentation en eau petit jardinage vidage et remplissage de citernes elle est en mesure également d assurer des applications industrielles de petite entité liquides pompes la machine est projetée et construite pour pomper de l eau privée de substances explosives et de particules solides ou fibres avec une densité égale à 1000 kg m³ et une viscosité cinématique d 1 mm² s et des liquides non agressifs sur le plan chimique caractéristiques techniques et limites d utilisation 1
- Avisos instalação conexão elétrica e instalação da bomba devem ser realizadas por pessoal qualificado em conformidade com os regulamentos de segurança locais e gerais em vigor o não cumprimento destas instruções invalida todo o direito à garantia bem como coloca em perigo pessoas e bens materiais aplicações bomba periférica adequada para uso doméstico com volume limitado capaz de gerar grande capacidade para o abastecimento de água trabalhos de jardinagem pequena drenagem e enchimento de cisternas também apropriado para as pequenas utilizações industriais líquidos bombeados a bomba foi projetada e construída para bombear água livre de substâncias explosivas e de partículas sólidas ou fibras com uma densidade de 1000 kg m³ e uma viscosidade cinemática de 1 mm² s e líquidos quimicamente não agressivos dados técnicos e faixa de uso p máx 6 bar 600kpa tf c 10 c 50 c tf c 0 35 c para uso doméstico 1
- Avvertenze l installazione l allacciamento elettrico e la messa in esercizio della pompa devono essere eseguite da personale specializzato nel rispetto delle norme di sicurezza generali e locali vigenti il mancato rispetto delle presenti istruzioni farà decadere ogni diritto di garanzia oltre a mettere in pericolo le persone e le cose applicazioni pompa di tipo periferico idonea per uso domestico con ingombri limitati e capace di generare alte prevalenze per alimentazione idrica piccolo giardinaggio svuotamento e riempimento di cisterne capace anche di soddisfare piccoli impieghi industriali liquidi pompati la macchina è progettata e costruita per pompare acqua priva di sostanze esplosive e particelle solide o fibre con densità pari a 1000 kg 1
- B ausführung mit druckwächter des tups square d kabelstück mit stecker vom druckwächter die schraube des druckwächterdeckels mit einem schraubenzieher abschrauben und den deckel abnehmen die erdschraube aufschrauben und den gelb grünen draht abziehen die schrauben der seitlichen klemmen lockern und den blauen und braunen draht von den entsprechenden klemmen abziehen die kabelklemme durch entfernen der schrauben abnehmen und das so befreite kabel abziehen kabelstück vom druckwächter zum klemmenkasten mit einem schraubenzieher die mutter am druckwächterdeckel aufschrauben und den deckel entfernen die erdschraube aufschrauben und den gelb grünen draht abziehen die schrauben der mittleren klemmen lockern und den blauen und braunen draht von den entsprechenden klemmen abziehen die kabelklemme durch entfernen der schrauben abnehmen und das so befreite kabel abziehen den klemmkastendeckel durch aufschrauben der 2 schrauben abnehmen die drei klemmen l n abschrauben lockern und den braunen den 1
- B for versions with a square d pressure switch section of cable with plug from the pressure switch unscrew the screw from the cover of the pressure switch using a screwdriver and remove the cover remove the yellow green lead slackening the earth screw the blue lead and the brown lead from the respective terminals at the side slackening the screws on the terminals remove the cable blocking terminal slackening the respective screws and slip off the cable which is now disconnected section of cable from the pressure switch to the terminal board unscrew the nut from the cover of the pressure switch using a screwdriver and remove the cover remove the yellow green lead slackening the earth screw the blue lead and the brown lead from the respective central terminals slackening the screws on the terminals remove the cable blocking terminal slackening the respective screws and slip off the cable which is now disconnected remove the condenser cover unscrewing the 2 screws on it unscrew the three 1
- B versie met drukker type square d kabelstuk met drukker stekker de bout van de drukkerdekker los maken met behulp van een schroevendraaier en de deksel weghalen de gele groene draad wegrijgen door het losdraaien van de aardschroef de blauwe en bruine draad van hun zijklemmetjes door zijn bouten los te maken het kabelhouder klemmetje losdraaien met het losdraaien van zijn bouten en de losverbonden kabel wegrijgen kabel stuk van drukker tot klemmetjes de dekselbout van de drukker losdraaien met behulp van een schroevendraaier en de deksel verwijderen de gele groene draad wegrijgen door het losdraaien van de aardschroef dan de blauwe en de bruine draad uit de bijpassende centrale klemmetjes met het losdraaien van zijn bouten de kabelhouder klemmetjes verplaatsen door het losdraaien van de bijpasssende bouten en de losse kabel wegrijgen de klemdeksel verplaatsen met het losdraaien van zijn 2 bouten de drie klemmetjes l n losdraaien en de bruine blauwe en gele groene draad uit de drukker w 1
- Construção do motor em conformidade com as normas cei 2 3 cei 61 69 1
- Dab pumpen deutschland gmbh tackweg 11 d 47918 tönisvorst germany info germany dwtgroup com tel 49 2151 82136 0 fax 49 2151 82136 36 1
- Dab pumps b v albert einsteinweg 4 5151 dl drunen nederland info netherlands dwtgroup com tel 31 416 387280 fax 31 416 387299 1
- Dab pumps b v brusselstraat 150 b 1702 groot bijgaarden belgium info belgium dwtgroup com tel 32 2 4668353 fax 32 2 4669218 1
- Dab pumps china dab pumps china shandong sheng qingdao shi jinji jishu kaifaqu kaituo rd zip pc266510 cn china info china dwtgroup com tel 8613608963089 fax 8653286812210 1
- Dab pumps iberica s l parque empresarial san fernando edificio italia planta 1ª 28830 san fernando de henares madrid spain info spain dwtgroup com ph 34 91 6569545 fax 34 91 6569676 1
- Dab pumps ltd unit 4 stortford hall industrial park dunmow road bishops stortford herts cm23 5gz uk info uk eire dwtgroup com tel 44 1279 652 776 fax 44 1279 657 727 1
- Dab pumps s p a via m polo 14 35035 mestrino pd italy tel 39 049 5125000 fax 39 049 5125950 www dabpumps com 1
- De pompen kunnen wat water bevatten dat achtergebleven is na het testen de pompen kunnen wat water bevatten dat achtergebleven is na het testen wij adviseren om de pompen kort uit te spoelen met schoon water alvorens hen definitief te installeren 1
- Die pumpen können noch geringfügige mengen wassers von den proben die pumpen können noch geringfügige mengen wassers von den proben enthalten sie sollten daher vor der endgültigen installation kurz mit sauberem wasser gespült werden 1
- Dwt holding s p a sede legale headquarter via marco polo 14 1
- E viscosità cinematica uguale ad 1m 1
- Electrische aansluiting 1
- Elektroanschluss die im innern des klemmenkastens abgebildeten schaltpläne müssen genauestens eingehalten werden vergewissern sie sich ob die netzspannung dem wert des typenschilds des betreffenden motors entspricht und eine effiziente erdung möglich ist für feste installationen schreiben die internationalen normen den einsatz von trennschaltern mit sicherungshaltern vor die einphasigen motoren müssen mit eingebauten thermo amperometrischen schutzvorrichtungen ausgestattet werden und können direkt an das netz angeschlossen werden die dreiphasigen motoren müssen mit speziellen motorschutzschaltern geschützt werden die proportional zum strom des typenschilds geeicht werden anlassen die pumpe erst einschalten wenn sie ganz mit flüssigkeit gefüllt ist vor dem anlassen kontrollieren ob die pumpe regulär gefüllt ist den fülldeckel am pumpenkörper abnehmen und über das spezielle loch ganz mit sauberem wasser füllen der trockene betrieb der pumpe beschädigt die mechanische dichtung bleibend de 1
- En 60335 2 41 1
- En 60335 2 41 as bombas podem conter pequenas quantidades de água residual proveniente de testes aconselhamos lavá las rapidamente com água limpa antes de sua instalação final instalação a eletrobomba deve ser instalada num local bem ventilado protegido de condições climáticas desfavoráveis e com uma temperatura ambiente não superior a 40 c uma firme ancoragem da bomba à superfície de rolamento favorece a absorção de vibrações causadas pelo funcionamento da bomba certifique se que os tubos de metal não exerçam pressão excessiva sobre as aberturas evitando deformações ou rupturas é sempre uma boa prática colocar a bomba o mais próximo possível do líquido a ser bombeado a bomba deve ser instalada somente na posição horizontal as bombas que serão usadas em fontes para uso ao ar livre em lagos de jardim e lugares semelhantes devem ser alimentadas por meio de um circuito equipado com um dispositivo de corrente diferencial o diferencial de corrente nominal de operação não deve ser superior a 1
- Enlèvement et remplacement du câble avant de procéder contrôler que l électropompe n est pas raccordée au secteur a pour version sans pressostat enlever le couvercle de la boîte à bornes en dévissant les 2 vis qui s y trouvent dévisser les bornes l n et extraire le fil marron le fil bleu et le fil jaune vert provenant du câble d alimentation b version avec pressostat type square d partie du câble du pressostat à la prise dévisser la vis du couvercle du pressostat à l aide d un tournevis et enlever le couvercle extraire le fil jaune vert en dévissant la vis de terre le fil bleu et le fil marron des bornes latérales respectives en desserrant les vis dévisser les vis du serre câble et extraire le câble ainsi libéré partie du câble du pressostat à la boîte à bornes dévisser la vis du couvercle pressostat à l aide d un tournevis et enlever le couvercle extraire le fil jaune vert en dévissant la borne de terre le fil bleu et le fil marron des bornes centrales respectives en desserrant les vi 1
- Francesco sinico 1
- Geluid het geluids niveau blijft binnen de door de ec89 392 eg vastgestelde directief en volgende wijzigingen constructie van de motoren volgens normen cei 2 3 cei 61 69 en 60335 2 41 1
- Geräuschentwicklung der geräuschpegel entspricht den verordnungen ec 89 392 cee und folgende abänderungen konstruktion der motoren gemäß eg normen 2 3 cei 61 69 en 60335 2 41 1
- Het elektrische schema goed navolgen die aan de binnenkant van de klemmendoos is aangegeven zich verzekeren dat de netspanning met datgene oveenkomt die op het motor naamplaatje is aangegeven en dat het mogelijk is een goede aard verbinding tot stand te brengen in de vaste installaties voorzien de internationele normen het gebruik van doorkiesknopen met een zekeringshouder basis de monofase motoren zijn van een ingebouwde amperometrische bescherming voorzien aan het net direkt verbonden de driefase motoren moeten beschermd worden met speciale motor beschermers proportioneel aan de op het naamplaatje aangegeven spannning opstarten de pomp niet starten zonder deze helemaal met vloeistof gevuld te hebben voor het starten nagaan dat de pomp op de juiste manier is uitgerust voorzien aan zijn volledige vulling met schone water bij de bijpassende gaatje na de vullingdop te hebben verwijderd die op het pompgedeelte geplaatst is een droge functionering brengt onherstelbare schade aan de mechani 1
- Het verwisselen van de voedingskabel moet door middel van een kabel van hetzelfde type gebeuren vb h05 rn f of h07 rn f volgens installatie en met hetzelfde uiteinde volgens de omgekeerde werkvolgorde voor de demontage 1
- Hinweise installation elektroanschluß und inbetriebsetzung der pumpe müssen von fachpersonal und unter einhaltung der allgemeinen und örtlichen sicherheitsvorschriften erfolgen die nichtbefolgung dieser vorschriften gefährdet nicht nur personen und sachen sondern läßt auch jeden garantieanspruch verfallen anwendungen kleine peripherpumpe für den einsatz im haushalt mit hoher förderhöhe für wasserversorgung garten das leeren und füllen von tanks auch für kleinere industriezwecke geeignet gepumpte flüssigkeiten die maschine wurde für das pumpen von wasser ohne explosive substanzen und festkörper oder fasern mit einer dichte gleich 1000 kg 1
- Identification des inconvénients et remêdes identification des inconvénients et remêdes 1
- Installatie de elektropomp moet op een goed geventileerde en van onweer beschermde plaats geinstalleerd worden en met een ruimte van waar de temperatuur niet boven de 40 c gaat een stevige bevestiging van de pomp op de fundering vergemakkelijkt de absorbtie van eventuele trillingen door het functioneren van de pomp veroorzaakt voorkomen dat de metallische buizen te veel inspanningen op de pompuitmond doorbrengen om de mogelijkheden van vervormingen en breuken weg te nemen het is altijd goede regel de pomp zo naast mogelijk bij de op te pompen vloeistof te plaatsen de pomp moet alleen in horizontale stand geplaatst worden bij pompen die bestemd zijn voor gebruik in fonteinen buitenshuis in tuinvijvers of op soortgelijke plaatsen moet de pomp gevoed worden door middel van een circuit dat voorzien is van een inrichting met differentieelstroom waarvan de nominale functionele differentieelstroom niet hoger mag zijn dan 30 ma kl 7 2 iec 60335 2 41 96 1
- Installation installation die elektropumpe muß an einem gut belüfteten vor witterungseinflüssen geschützten ort mit einer raumtemperatur von höchstens 40 c installiert werden eine sorgfältige verankerung der pumpe an der auflagefläche wirkt sich auf die aufnahme der von dem betrieb der pumpe erzeugten vibrationen positiv aus verhindern sie daß die metalleitungen starke belastungen an die mündungen der pumpe übertragen damit verformungen ode beschädigungen vermieden werden die pumpe sollte immer so nahe wie möglich bei der zu pumpenden flüssigkeit aufgestellt werden sie darf ausschließlich horizontal installiert werden pumpen die im freien in springbrunnen in wasserbecken oder ähnlichem eingesetzt werden müssen über einen kreis mit einer fehlerstromschutzeinrichtung mit einem bemessungsdifferenzstrom von mindestens 30 ma gespeist werden 1
- Italy www dwtgroup com 1
- Kpf 30 16 kpf 45 20 1
- Kps 30 16 1
- Kps 30 16 kpf 30 16 kpf 45 20 1
- Les pompes peuvent contenir des petites quantités d eau résiduelle provenant les pompes peuvent contenir des petites quantités d eau résiduelle provenant des essais de fonctionnement nous conseillons de les laver rapidement avec de l eau propre avant l installation définitive installation l électropompe doit être installée dans un lieu bien aéré protégé contre les intempéries et avec une température ambiante ne dépassant pas 40 c un solide ancrage de la pompe à la base d appui favorise l absorption d éventuelles vibrations créées par le fonctionnement de la pompe eviter que les tuyauteries métalliques transmettent des efforts excessifs aux brides de la pompe pour ne pas créer de déformations ou de ruptures il est toujours conseillé de positionner la pompe le plus près possible du liquide à pomper la pompe doit être installée exclusivement en position horizontale pour les installations destinées à être utilisées dans les fontaines pour usage extérieur dans les bassins de jardin et dans 1
- Mestrino 1
- Mestrino pd 17 12 2010 1
- Niveau de bruit le niveau de bruit rentre dans les limites prévues par la directive ec 89 392 cee et modifications successives moteurs costruits selon les normes cei 2 3 cei 61 69 en 60335 2 41 1
- Noise level falls within the limits envisaged by ec directive 89 392 eec and subsequent modifications motor construction in conformity with standards cei 2 3 cei 61 69 1
- Nível de ruído quedas nos limites previstos pela diretiva 89 392 cee da ce e modificações posteriores 1
- Ongemakken onderzoeken mogelijke oorzaak oplossingen 1
- Ooo dwt group 100 bldg 3 dmitrovskoe highway 127247 moscow russia info russia dwtgroup com tel 7 495 739 52 50 fax 7 495 485 3618 1
- P max p max 6 bar 600kpa tf c 10 c 50 c tf c 0 35 c usage domestique 1
- P max p max 6bar 600kpa tf c 10 c 50 c tf c 0 35 c uso domestico 1
- Padova 1
- Pumps america inc dab pumps division 3226 benchmark drive ladson sc 29456 usa info usa dwtgroup com ph 1 843 824 6332 toll free 1 866 896 4dab 4322 fax 1 843 797 3366 1
- Richtlijnen de installatie de elektrische aansluiting en de inwerkingstelling van de pomp moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel overeenkomstig de geldende algemene en plaatselijke veiligheidsvoorschriften het niet in acht nemen van deze instructies doet ieder recht op garantie vervallen en kan gevaar opleveren voor personen en voorwerpen toepassingen pomp van perifere soort voor huishoudelijk gebruik geschikt met beperkte afmetingen en in staat om hoge overwichten voor te brengen op water toevoer kleine tuiniering lediging en vulling reservoires ook in staat om kleine industriele sistemen in hun onderhoud te voorzien gepompte vloeistoffen de machine is voorbedacht en gebouwd om water op te pompen zonder explosieve vaste of stoffige onderdelen met verdichting gelijk op 1000 kg m³ en een cinematische vloeibaarheidsdikte gelijk op 1mm² s en vloeistoffen niet chemisch aggressief 1
- Rumorosità il livello di rumorosità rientra nei limiti previsti dalla direttiva ec 89 392 cee e seguenti modifiche costruzione dei motori secondo normative cei 2 3 cei 61 69 en 60335 2 41 le pompe possono contenere piccole quantità di acqua residua proveniente dai collaudi consigliamo di lavarle brevemente con acqua pulita prima dell installazione definitiva installazione l elettropompa deve essere installata in un luogo ben aerato protetto dalle intemperie e con una temperatura ambiente non superiore a 40 c un solido ancoraggio della pompa alla base di appoggio favorisce l assorbimento di eventuali vibrazioni create dal funzionamento della pompa evitare che le tubazioni metalliche trasmettano sforzi eccessivi alle bocche della pompa per non creare deformazioni o rotture è sempre buona norma posizionare la pompa il più vicino possibile al liquido da pompare la pompa deve essere installata esclusivamente in posizione orizzonatale per le pompe destinate ad essere utilizzate nelle fontane 1
- S e liquidi non chimicamente aggressivi dati tecnici e limitazioni d uso 1
- S sowie chemisch nicht aggressive flüssigkeiten geplant und konstruiert technische daten und einsatzgrenzen p max 6 bar 600kpa tf c 10 c 50 c tf c 0 35 c den hausgebrauch 1
- Storingzoeken en oplossingen storingzoeken en oplossingen 1
- Störungssuche und abhilfen 1
- Ta c 10 c 40 c humidité relative de l air max 95 1
- Ta c 10 c 40 c relatieve luchtvochtigheid max 95 1
- Ta c 10 c 40 c relative humidity of the air max 95 1
- Ta c 10 c 40 c relative luftfeuchtigkeit max 95 1
- Ta c 10 c 40 c umidade relativa do ar máx 95 1
- Ta c 10 c 40 c umidità relativa dell aria max 95 1
- Technische kenmerken en gebruiksbeperkingen p max 6 bar 600kpa tf c 10 c 50 c tf c 0 35 c huishoudelijk gebruik 1
- The pumps may contain small quantities of residual water from testing the pumps may contain small quantities of residual water from testing we advise flushing them briefly with clean water before their final installation installation the electropump must be fitted in a well ventilated place protected from unfavourable weather conditions and with an environment temperature not exceeding 40 c a firm anchoring of the pump to the bearing surface favours the absorption of any vibrations caused by pump operation ensure that the metal pipes do not exert undue strain on the apertures thus preventing deformations or breakages it is always good practice to place the pump as close as possible to the liquid to be pumped the pump must be installed only in horizontal position pumps that are to be used in fountains for outdoor use in garden ponds and similar places must be fed by means of a circuit equipped with a differential current device the rated operating differential current of which is not hi 1
- Und einer kinematischen viskosität gleich 1 m 1
- Voor voedingskabels zonder stekker moet een afkoppelinrichting van het voedingsnet worden voorzien bijvoorbeeld een magnetothermische schakelaar met scheiding tussen de contacten van minstens 3 mm per poo 1
- Warnings installation electrical connection and setting up of the pump must be carried out by skilled personnel in compliance with the general and local safety regulations in force failure to abide by these instructions invalidates every right to the guarantee as well as endangering persons and things applications peripheral pump suitable for domestic use with limited bulk capable of generating high heads for water supply small gardening jobs draining and filling cisterns also suitable for small industrial uses pumped fluids the machine has been designed and built for pumping water free from explosive substances and solid particles or fibres with a density of 1000 kg m³ and a kinematic viscosity of 1 mm² s and chemically non aggressive liquids technical data and range of use p max 6 bar 600kpa tf c 10 c 50 c tf c 0 35 c for domestic uses 1
- 2 3 l n h05 rn f h07 rn f en 60335 2 41 3 h05 rn f h07 rn f 2
Похожие устройства
- ASRock 970 EXTREME4 Инструкция по эксплуатации
- DAB KPF 30/16 M Инструкция по эксплуатации
- DAB KPF 30/16 T Инструкция по эксплуатации
- DAB KPF 45/20 M Инструкция по эксплуатации
- ASRock AD425PV3 Инструкция по эксплуатации
- DAB KPF 45/20 T Инструкция по эксплуатации
- Assistant mediareader ae-702 7" 4gb черная Инструкция по эксплуатации
- Asus pce-ac68 Инструкция по эксплуатации
- Asus z9pe-d16/2l Инструкция по эксплуатации
- Asus p9d-m Инструкция по эксплуатации
- Asus a88xm-a Инструкция по эксплуатации
- Asus a88x-plus Инструкция по эксплуатации
- Asus a88x-pro Инструкция по эксплуатации
- Asus a88xm-plus Инструкция по эксплуатации
- Asus p9d-i Инструкция по эксплуатации
- Asus vivobook s451lb Инструкция по эксплуатации
- Asus b85-pro gamer Инструкция по эксплуатации
- Asus tuf vanguard b85 Инструкция по эксплуатации
- Asus x55vd, 90n5oc118w2c375843au Инструкция по эксплуатации
- Asus x550la, 90nb02f2-m00140 Инструкция по эксплуатации