Aquael NEOHEATER 150 W [2/2] Frequenza
![Aquael NEOHEATER 25 W [2/2] Frequenza](/views2/1173383/page2/bg2.png)
LAS CONDICIONES DE GARANTÍA
El productor concede una garantía por el período de 24 meses desde le fecha de la
compra. La garantía abarca las averías causadas por el productor, es decir defectos
del material o de montaje. La garantía no abarca deterioros resultado del uso indebi-
do del aparato o también su uso de forma diferente a la que está destinado. Atención:
cualquier intento de transformación o desmontaje del aparato que exceda el uso
normal y la conservación del aparato provocan la pérdida de la garantía!
En caso de determinar irregularidades en el funcionamiento del aparato hay que
enviarlo junto con la tarjeta de garantía rellenada a la dirección del vendedor o del
productor. La condición de aceptar la garantía es la concordancia entre la fecha de
la producción impresa en el aparato y la fecha inscrita en la tarjeta de garantía. Estas
condiciones no excluyen, limitan ni suspenden los derechos del comprador resultan-
tes de la falta de concordancia del producto con el contrato.
NÁVOD NA POUŽITÍ
CZ
Vážený pane, vážená paní, děkujeme Vám za koupi našeho výrobku. Jsme přesvědče-
ni, že s jeho prací budete spokojeni. Abychom se vyhnuli jakýmkoliv problémům při
jeho používání, prosíme Vás o přesné dodržování následujících pokynů.
ÚČEL A VLASTNOSTI VÝROBKU
Topné těleso s regulací NEOHEATER je určeno pro ohřev vody ve sladkovodních
akváriích a akváriích s mořskou vodou, v paludáriích a akvateráriích, jakož i pro ohřev
vody v bazéncích terárií. V produktu je zabudován termický bezpečnostní spínač,
který znemožňuje provoz mimo vodu, např. při rozbití nebo netěsnosti stěn akvária,
kdy se topení dostane nad hladinu vody. V takovém případě se zařízení automaticky
vypne. Po ochlazení se zařízení opět automaticky zapne.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ:
Parametry:
25 50 75 100 150 200
Napětí • frekvence ~ 230 V • 50/60 Hz
Třída ochrany II
Největší hloubka zanoření 80 cm
Stupeň jištění krytu IPX8
Přesnost ±1°C
Jmenovitý výkon [ W ] 25 50 75 100 150 200
Hmotnost netto [ g] 255 310
Délka [mm] 167 246
SOUČÁSTI
1. Topné těleso NEO HEATER
2. Oboustranný univerzální držák
3. Sada přísavek (2 kusy)
4 Návod na použití se záručním listem
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Zařízení, které jste právě zakoupili, bylo vyrobeno v souladu se současně platnými bez-
pečnostními normami Evropské unie. Pro dlouhodobé a bezpečné používání tohoto
topného tělesa prosím bezpodmínečně dodržujte následující bezpečnostní pokyny:
• Zařízení smí být připojeno pouze ke zdroji elektrické energie se jmenovitým napě-
tím uvedeným na zařízení a v technických údajích.
• Zařízení nacházející se mimo vodu nesmí být připojeno ke zdroji elektrické energie
– s výjimkou situace, kdy chceme změnit nastavenou teplotu. Mimo vodu nesmí
být topné těleso připojeno k elektrické síti déle než 20 sekund. Poté se musí bez-
podmínečně opět odpojit z elektrické zásuvky a ponořit do vody.
• V případě poškození zařízení nebo přípojného vedení nesmí být zařízení použí-
váno. Stav přípojného vedení musí být před každým zapojením zkontrolován. Při-
pojovací kabel nesmí být ani vyměňován ani opravován, na kabelu nesmí být také
nainstalován žádný vypínač nebo zástrčka. V případě poškození tohoto vedení
musí být vyměněno celé zařízení.
• Největší hloubka ponoření je uvedena v technickém listě.
• Zařízení nesmí být rozebíráno.
• Topné těleso smí být používáno pouze v místnostech a výlučně v souladu se svým
určením.
• Pokaždé než ponoříte ruku do vody, odpojte všechny elektrické přístroje, které se
v akváriu nacházejí, od zdroje elektrické energie.
• Po vyjmutí zařízení z vody buďte prosím opatrní, protože přístroj může být ještě
několik minut horký.
• Tento spotřebič není určen pro používání osobami ( včetně dětí ), jimž fyzická, smy-
slová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje
v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud
nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bez-
pečnost. Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem
hrát.
PŘÍPRAVA (OBR. 2-3)
Přísavky zastrčte do otvorů v držáku (obr. 2), poté se držák nasune na kryt topného
tělesa až do zaklapnutí (obr. 3). Držák je oboustranný, může být nastrčen s přísavkami
jak vzadu (obr. 3A) tak i vpředu (obr. 3B).
MONTÁŽ A UVEDENÍ DO PROVOZU (OBR. 4)
Kompletní topné těleso (obr. 4) může být zavěšeno na libovolnou stěnu akvária, v
libovolné poloze tam, kde voda neustále cirkuluje, avšak bezpodmínečně vždy zcela
ponořené. Přísavky přitiskněte na hladkou skleněnou plochu (pro dlouhodobé při-
pevnění topného tělesa doporučujeme nejprve odstranit ze skla eventuální usaze-
niny řas a vodního kamene).
REGULACE TEPLOTY (OBR. 5)
Nastavená teplota je signalizována nepřetržitým svícením diody. Požadovanou tep-
lotu lze nastavit v rozsahu 17-36°C pomocí tlačítka v horní části krytu. Stisknutí způ-
sobí zvýšení nastavené teploty o 1,5°C v rozsahu od 17 do 23°C (žluté diody), o 1°C
v rozsahu od 23 do 30°C (zelené diody) a o 1,5°C v rozsahu o 30 do 36°C (červené
diody). Změna nastavené teploty je signalizována blikáním následující diody. Po cca
2 sekundách po uvolnění tlačítka se postupně rozsvítí všechny diody. To je signál pro
uložení nastavené teploty. V případě, že nastavená teplota je 36°C a svítí poslední
červená dioda, způsobí další stisknutí tlačítka snížení teploty na minimální hodnotu,
tedy 17°C, což je signalizováno rozsvícením první žluté diody.
Kromě vizualizace nastavené teploty (jedna z diody svítí vždy) - ukazuje topné těleso
blikáním příslušné diody také aktuální teplotu vody (obr. 6):
Obr. 6A: Jestliže se aktuální teplota vody nachází pod nastavenou hodnotou - topné
těleso začne topit a dioda signalizující aktuální teplotu začne pomalu blikat,
Obr. 6B: jestliže se aktuální teplota vody nachází na nastavené hodnotě - svítí (nepře-
rušovaně) pouze jedna dioda,
Obr. 6C: jestliže se aktuální teplota vody nachází nad nastavenou hodnotou - topné
těleso přestane topit a dioda signalizující aktuální teplotu začne rychle blikat.
Značky na obr. 6: stálé světlo, pomalu blikající světlo, rychle blikající světlo
ÚDRŽBA
Zařízení nevyžaduje žádnou údržbu. V případě potřeby lze kryt očistit od usazených
řas a vodního kamene. K tomu používejte měkkou textilii nebo houbičku.
LIKVIDACE
Do domovního odpadu se nesmí vyhazovat použité elektrické a elektronické přístro-
je. Roztřízení a správná likvidace takového odpadu přispívá k ochraně životního pro-
středí. Uživatel je zodpovědný za bezplatné odevzdání použitého přístroje na sběr-
ném místě nebo ve sběrně druhotných surovin. Bližší informace o těchto sběrných
místech získáte u správy Vaší obce nebo u prodejce.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Výrobce poskytuje záruku 24 měsíců od data koupě. Záruka se vztahuje pouze na
škody, které vzniknou zaviněním výrobce, to znamená na vady materiálu a montáže.
Nevztahuje se však na škody, které vzniknou zaviněním uživatele – neodborné za-
cházení nebo používání přístroje pro účely, které se neshodují s jeho určením. Pozor:
Jakýkoliv pokus o přestavbu nebo úpravu zařízení, který přesahuje rámec normální-
ho používání a údržby, má za následek zaniknutí záruky!
Při zjištění poruchy provozu zařízení jej spolu s prodejcem vyplněným záručním lis-
tem zašlete na adresu prodejce nebo výrobce. Podmínkou pro uznání záručních práv
je soulad data výroby na zástrčce připojovacího kabelu a data zapsaného v záručním
listu. V případě, že zboží neodpovídá smlouvě, nejsou tím práva kupujícího vyplýva-
jící z těchto záručních podmínek vyloučena, omezena ani přerušena.
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
HU
Tisztelt Hölgyem és/vagy Uram, köszönjük, hogy termékünket megvásárolta. Meg
vagyunk győződve afelől, hogy működésével meg lesz elégedve. A használatával
kapcsolatos mindennemű probléma elkerülése végett tisztelettel kérjük, először is
olvassa át figyelmesen az alábbi útmutatót.
A TERMÉK RENDELTETÉSE ÉS SAJÁTOSSÁGAI
A NEOHEATER fűtők az édesvizű és tengeri akváriumok, paludáriumok és
akvaterráriumok vizének fűtésére, valamint a terráriumok tartályában levő víz mele-
gítésére szolgálnak. Van bennük egy hőmérsékletre érzékeny biztonsági kikapcsoló,
amely vízbe nem bemerített helyzetben lehetetlenné teszi a túlmelegedést, pl. ha az
akvárium tartálya megrepedt vagy elvesztette a tömítettségét és a fűtő az elszökő
víz miatt szárazra került - ilyenkor a berendezés automatikusan kikapcsolódik. A le-
hűlése után magától újra bekapcsolódik.
MŰSZAKI ADATOK
Típusok:
Paraméterek::
25 50 75 100 150 200
feszültség • frekvencia ~ 230 V • 50/60 Hz
szigetelési osztály II
maximális bemerítési mélység 80 cm
a burkolat védettségi foka IPX8
pontosság ±1°C
névleges
teljesítmény
[ W ] 25 50 75 100 150 200
nettó tömeg [ g] 255 310
hosszúság [mm] 167 246
ALKATRÉSZEK
1. NEO HEATER fűtő
2. Univerzális kétoldalú tartó
3. Szívókorong készlet (2 db)
4 Kezelési útmutató garancialevéllel
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT FELTÉTELEI
Az Ön által megvásárolt berendezés az Európai Unió területén jelenleg érvényes biz-
tonsági szabványok követelményeinek megfelelően készült. A tartós és biztonságos
használata érdekében kérjük, ismerkedjen meg az alábbi biztonsági feltételekkel:
• A berendezés csak a rajta és a műszaki adatokban feltüntetett névleges feszültsé-
gű elektromos hálózatról üzemeltethető.
• Amikor a berendezés nincs vízbe merítve, nem szabad rácsatlakoztatni az elektro-
mos hálózatra – kivéve azt az esetet, amikor a beállított hőmérsékletet meg akar-
juk változtatni. A vízből kivéve, a fűtő legfeljebb csak 20 másodpercig lehet aháló-
zatra kapcsolva. Ezt követően feltétlenül le kell választani a hálózati csatlakozóról,
és bemeríteni a vízbe.
• Meghibásodott berendezést, vagy olyant, amelynek a csatlakozó vezetéke meg-
sérült, használni nem szabad. Minden üzembehelyezés előtt kérjük ellenőrizze
acsatlakozó vezeték állapotát. A csatlakozó vezetéket sem javítani, sem kicserélni
nem szabad, és rá sem kapcsolót, sem pedig dugvillás csatlakozót nem szabad fel-
szerelni. A vezeték megsérülése esetén az egész berendezés kicserélendő.
• A megengedett bemerítési mélységet a műszaki adatok között adtuk meg.
• A berendezést nem szabad felnyitni, szétszerelni.
• A berendezés csupán zárt helyiségekben és kizárólag a rendeltetésének megfe-
lelő célokra használható.
• Mielőtt kezével a vízbe nyúlna, kérjük válassza le az akváriumban levő minden be-
rendezést a villamos hálózatról.
• A berendezést a vízből kivéve, legyen óvatos, mert az néhány percig még forró
lehet.
• Ezt a készüléket nem szánták csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű,
illetve tapasztalattal vagy ismerettel nem rendelkező személyek általi használatra
(beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha egy olyan személy felügyeli vagyy tájékoz-
tatja őket a készülék használatát illetően, aki egyben felelős a biztonságukért is.
ELŐKÉSZÍTÉS (2-3. ÁBRA)
A szívókorongokat be kell dugni a tartó nyílásaiba (2. ábra), ezt követően a tartót rá kell
csúsztatni a fűtő burkolatára (3. ábra), a felkattanásig. A kétoldalú tartó felhelyezhető
afűtőre kétféle módon: a szívókorongokat hátra (3A. ábra) vagy előre (3B. ábra) fordítva.
BESZERELÉS ÉS ÜZEMBEHELYEZÉS (4. ÁBRA)
A komplett fűtőt (4. ábra) teljes egészében a vízbe merítve az akvárium tetszőleges
falán és tetszőleges helyzetben fel kell függeszteni, olyan helyen, ahol a víz állandó
cirkulációja biztosítva van, a szívókorongokat a sima üvegfalra nyomva (a fűtő jobb
feltapadása céljából ajánlatos az üvegfalat előzetesen megtisztítani az esetlegesen
ott levő moszatoktól vagy vízkőtől).
A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA (5. ÁBRA)
A beállított hőmérsékletet a megfelelő dióda állandó fénnyel jelzi. A víz kívánatos hő-
mérsékletét a 17-36°C tartományban a fűtő felső részén levőnyomógomb segítségével
kell beállítani. Az egyszeri megnyomás a beállított hőmérsékletet a 17-től 23°C tarto-
mányban (sárga diódák) 1,5°C-kal, a 23-tól 30°C tartományban (zöld diódák) 1°C-kal,
míg a 30-tól 36°C tartományban (piros diódák) 1,5°C-kal növeli meg. A beállított hő-
mérséklet megváltoztatását a sorban következő dióda kigyulladása jelzi. A nyomó-
gomb elengedése után mintegy 2 másodperccel röviden sorjában körben felvillannak
az összes diódák. Ez annak a jele, hogy a beállított hőmérséklet el lett mentve a memó-
riában. Olyan esetben, ha a beállított hőmérséklet 36°C, és az utolsó piros dióda állan-
dóan világít, a nyomógomb megnyomása révén a hőmérsékletet a legalacsonyabb ér-
tékre, tehát 17°C-ra állíthatjuk át. Ezt az első sárga dióda állandó világítása fogja jelezni.
A beállított hőmérséklet vizualizációján kívül (amit az egyik dióda állandó világítása
jelez) - a fűtő mutatja a pillanatnyi vízhőmérsékletet is a megfelelő dióda villogó,
szaggatott felvillanásaival (6. ábra):
6A. ábra: ha a pillanatnyi vízhőmérséklet a beállítottnál alacsonyabb, akkor a fűtő
melegít, a víz pillanatnyi hőmérsékletét jelző dióda lassan villog,
6B. ábra: ha a pillanatnyi vízhőmérséklet megegyezik a beállított értékkel, akkor
afűtő nem melegít, és csak egy dióda világít (állandó jelleggel),
6C. ábra: ha a víz pillanatnyi hőmérséklete magasabb a beállított értéknél, akkor a fűtő
nem melegít, a pillanatnyi vízhőmérsékletet jelző dióda pedig gyorsan fog villogni.
A 6- ábra jelölései: állandó fény, villogó fény (lassú), villogó fény (gyors)
KARBANTARTÁS
A berendezés semmilyen karbantartást nem igényel. Szükséges esetben a burkola-
tát meg kell tisztítani a rátelepedett moszatoktól vagy vízkőtől, e célra használjon
puha törlőrongyot vagy szivacsot.
KISELEJTEZÉS ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS
Az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékeket a háztartási szemétbe
nem szabad kidobni. Az ilyen típusú hulladékok elkülönített gyűjtése és helyes újra-
hasznosítása hozzájárul a természetes környezet értékeinek védelméhez. A felhasz-
náló felel az elhasznált készüléknek egy speciális gyűjtőhelyre való elviteléért, ahol
azt térítésmentesen átveszik. Az ilyen gyűjtőhelyről információ nyerhető a helyi ön-
kormányzati szerveknél vagy az eladás helyén.
GARANCIAFELTÉTELEK
A gyártó a vásárlástól számított 24 hónapos garanciát biztosít. A garancia kiterjed
a gyártó hibájából felmerülő meghibásodásokra, azaz a szerelési és anyaghibákra,
de nem vonatkozik a felhasználó hibájából keletkezett, a nem megfelelő kezelésből
vagy a berendezésnek a rendeltetésétől eltérő más használatából keletkezett meg-
hibásodásokra. Figyelem: a berendezésen bármilyen változtatás vagy a szétszerelés
megkísérlése nem minősül normális használatnak vagy karbantartásnak, és az ilye-
nek a garancia elvesztését okozzák!
Ha a berendezés működésének helytelenségét észleli, kérjük küldje el a berendezést
– az eladó által kitöltött garancialevéllel együtt – a gyártó vagy az eladó címére. A ga-
rancia elismerésének feltétele a terméken feltüntetett és a garancialevélre beírt gyártási
idők azonossága. Olyan esetben, ha az áru nem felel meg a szerződésnek, a jelen feltéte-
lek nem zárják ki, nem korlátozzák és nem függesztik fel a Vevő e tényből adódó jogait.
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
Vi ringraziamo per l’acquisto del nostro prodotto. Siamo convinti che sarete
soddisfatti del suo funzionamento. Per evitare ogni problema legato al suo utilizzo vi
preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO E SUE APPLICAZIONI
I riscaldatori NEO HEATER servono per riscaldare l’acqua negli acquari ad acqua dolce e
marini, nei paludari e negli acquario-terrari e per riscaldare l’acqua nei bacini dei terra-
ri. Possiedono un interruttore di sicurezza automatico che impedisce il funzionamento
fuori dall’acqua, ad esempio in caso di rotture o perdite del recipiente e di emersione
del riscaldatore sopra la superficie dell’acqua, spegnendo automaticamente il disposi-
tivo. La sua riaccensione avviene automaticamente dopo il raffreddamento
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello:
25 50 75 100 150 200
tensione • frequenza
~ 230 V • 50/60 Hz
classe di isolamento II
maksymalna głębokość zanurzenia 80 cm
classe di protezione IPX8
precisione ±1°C
potenza [ W ] 25 50 75 100 150 200
peso netto
[ g] 255 310
lunghezza [mm] 167 246
COMPONENTI
1. Riscaldatore NEO HEATER
2. sospesore universale bilaterale
3. completo di ventose (2 pezzi)
4 manuale di istruzioni con carta di garanzia
CONDIZIONI PER L’UTILIZZO IN PIENA SICUREZZA
Il dispositivo acquistato è stato prodotto secondo le norme di sicurezza attualmente
in vigore in Unione Europea. Per un utilizzo a lungo e in piena sicurezza vi preghiamo
di attenersi alle seguenti norme di sicurezza:
• Il dispositivo può essere alimentato unicamente da una rete elettrica con tensione
nominale corrispondente a quella indicata sul dispositivo e nelle caratteristiche
tecniche.
• Se il dispositivo si trova fuori dall’acqua va scollegato dalla rete elettrica.
• È vietato utilizzare un dispositivo danneggiato, o con il cavo di collegamento dan-
neggiato. Lo stato del cavo di collegamento deve essere controllato prima di ogni
utilizzo. È vietato riparare o sostituire il cavo di collegamento, o installarvi un inter-
ruttore o una connessione a spina. Nel caso di danneggiamento del cavo, bisogna
sostituire l’intero dispositivo.
• La massima profondità di immersione è indicata nelle caratteristiche tecniche.
• Il dispositivo non va smontato.
• Il dispositivo non può essere utilizzato all’aperto, e va utilizzato unicamente se-
condo la sua destinazione d’uso.
• Prima di immergere le mani nell’acqua bisogna sempre scollegare dall’alimenta-
zione elettrica tutti i dispositivi che si trovano nell’acquario.
• Una volta estratto il dispositivo dall’acqua operare con prudenza, in quanto per
alcuni minuti può ancora trovarsi ad alta temperatura.
• Questo apparecchio non e destinato all’utilizzo da parte delle persone (bambini
compresi) con ridotte capacita fisiche, sensoriali e psichiche, ne da chi non ha una
conoscenza sufficiente dell’apparecchio, se non sotto la supervisione, o in confor-
mita delle istruzioni d’utilizzo trasmesse da parte delle persone responsabili per
la loro sicurezza. Non permettere ai bambini di giocare con questo apparecchio.
PREPARAZIONE (DIS. 2-3)
Le ventose vanno inserite nei fori della staffa (dis. 2), e successivamente la staffa va
accoppiata con il corpo del riscaldatore (dis. 3) fino a sentire lo scatto. Il sospensore
è bilaterale, è possibile montarlo sia con le ventose all’indietro (dis. 3A), che in avanti
(dis. 3B).
MONTAGGIO E ACCENSIONE (DIS. 4)
Il riscaldatore completo (dis. 4) va sospeso, completamente immerso, su una parete
ascelta dell’acquario, in una zona di circolazione permanente dell’acqua, premendo
le ventose sulla superficie liscia del vetro (per fissare saldamente il riscaldatore si
consiglia di pulire precedentemente il vetro da eventuali alghe e depositi).
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA (DIS. 5)
La temperatura regolata viene indicata dall’accensione continua del LED. La tempe-
ratura desiderata dell’acqua nell’ambito 17-36°C va regolata con il pulsante posto
sulla parte superiore del corpo del riscaldatore. Una pressione provoca l’aumen-
to della temperatura regolata di 1,5°C nell’ambito da 17 a 23°C (LED gialli), di 1°C
nell’ambito da 23 a 30°C (LED verdi) e di 1,5°C w nell’ambito da 30 a 36°C (LED rossi).
La modifica della temperatura regolata viene indicata dall’accensione dei successivi
LED. Rilasciando il pulsante e attendendo circa 2 secondi si accendono in successio-
ne tutti i LED. E’ il segnale che indica che la temperatura regolata è stata memoriz-
zata. Nel caso in cui la temperatura regolata è pari a 36°C e si accende l’ultimo LED
rosso, la pressione del pulsante provoca la regolazione della temperatura più bassa,
ossia 17°C, il che verrà segnalato dall’accensione del primo LED giallo.
Oltre alla segnalazione della temperatura impostata (attraverso l’accensione conti-
nua di un LED) il riscaldatore mostra la temperatura attuale dell’acqua attraverso il
lampeggio del LED corrispondente (dis. 6):
Dis. 6A. Quando la temperatura attuale è minore di quella regolata, il riscaldatore
riscalda, e il LED che indica la temperatura lampeggia lentamente
Dis. 6B. Quando la temperatura attuale è uguale a quella regolata, si accende solo
un LED (in modo continuo)
Dis. 6C. Quando la temperatura attuale è maggiore di quella regolata, il riscaldatore
non riscalda, e il LED che indica la temperatura lampeggia velocemente.
Indicazioni sul dis. 6: - luce continua, - lampeggio (lento), - lampeggio (ve-
loce).
MANUTENZIONE
Il dispositivo non richiede particolari interventi di manutenzione. In caso di neces-
sità pulire il corpo del dispositivo dalle alghe o dai depositi, utilizzando un panno
morbido o una spugna.
SMONTAGGIO E SMALTIMENTO
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere smaltite con
i rifiuti domestici. La raccolta e lo smaltimento differenziati di questo tipo di rifiuti
contribuisce alla difesa dell’ambiente naturale. L’utilizzatore ha la responsabilità di
consegnare l’apparecchiatura usata in un punto di raccolta specializzato, dove sarà
preso in consegna gratuitamente. E’ possibile ottenere informazioni circa tali punti
di raccolta presso le autorità locali, o presso il punto vendita.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Il produttore fornisce una garanzia per un periodo di 24 mesi, a partire dalla data di
acquisto. La garanzia copre esclusivamente i danni derivanti da colpa del produttore
cioè i difetti dei materiali e gli errori di montaggio. Non copre i danni conseguenti
all’utilizzo improprio del dispositivo, o all’utilizzo del dispositivo a scopi non confor-
mi alla sua destinazione d’uso. Attenzione: ogni tentativo di modifica o di smontag-
gio del dispositivo che non rientra nell’ambito del normale utilizzo e manutenzione,
provoca la perdita della garanzia!
Nel caso venga rilevato un malfunzionamento, è necessario inviare il dispositivo
all’indirizzo del venditore o del produttore, insieme alla carta di garanzia compilata.
Condizione per il riconoscimento del diritto alla garanzia è la corrispondenza tra la
data di produzione impressa sul prodotto e quella indicata sulla carta di garanzia. Le
presenti condizioni non escludono, non limitano e non sospendono i diritti dell’ac-
quirente derivanti dalla difformità tra il prodotto e il contratto.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
BG
Уважаеми клиенти, благодарим Ви, че закупихте нашия продукт. Убедени сме,
че ще бъдете удовлетворени от работата му. За да избегнете всички възможни
проблеми, свързани с употребата му, моля предварително се запознайте вни-
мателно с настоящата инструкция.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ПРОДУКТА И ХАРАКТЕРИСТИКИ
Нагревателите NEO HEATER служат за подгряване на водата в сладководни и
морски аквариуми, палудариуми и акватерариуми и за подгряване на водата
в басейните на терариуми. Те имат термичен защитен прекъсвач, който прави
невъзможна работата им извън водата, напр. в случай на напукване или нару-
шаване на плътността на съда или изплуване на нагревателя над повърхността
на водата следва автоматично изключване на уреда. Повторното му включване
ще настъпи автоматично след изстиването му.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Тип:
25 50 75 100 150 200
напрежение • честота
~ 230 V • 50/60 Hz
изолационен клас II
maksymalna głębokość zanurzenia 80 cm
cтепен на защита на корпуса IPX8
точност ±1°C
мощност
[ W ] 25 50 75 100 150 200
нетно тегло
[ g] 255 310
можете
[mm] 167 246
СПИСЪК НА ЧАСТИТЕ
1. нагревател NEO HEATER
2. универсално двустранно окачване
3. комплект вакуумно закрепване (2 бр.)
4 инструкция за употреба с гаранционна карта
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНО ИЗПОЛЗВАНЕ
Купеният от Вас уред е изработен съгласно актуалните стандарти за безопас-
ност, действащи на територията на Европейския съюз. За да го използвате дъл-
го и безопасно, моля запознайте се с условията за безопасност, дадени по-долу:
• Уредът може да се захранва само от електрическа мрежа с номиналното на-
прежение, дадено на уреда и в техническите данни.
• Ако уредът се намира извън водата, той не бива да се включва в електриче-
ската мрежа - Ако уредът се намира извън водата, той не бива да се включва
към електрическата мрежа – с изключение на случаите, когато искаме да про-
меним настроената температура. Извън водата нагревателят може да бъде
включен към мрежата най-много в продължение на 20 секунди. Не бива да се
забравя след настройване на желаната температура нагревателят да се из-
ключи от захранващия контакт и да се сложи във вода.
• Уредът не бива да се използва ако той или неговият захранващ кабел е повре-
ден. Състоянието на захранващия кабел трябва да се провери преди всяко
включване. Захранващият кабел не бива да се поправя, сменя или да му се
инсталира прекъсвач или щепсел. В случай на повреда на кабела трябва да
се смени целият уред.
• Максималната дълбочина на потапяне е дадена в техническите данни.
• Уредът не бива да се разглобява на части.
• Уредът е предназначен за използване само в затворени помещения и само за
цели съгласно предназначението му.
• Преди да бръкнете с ръка във водата, винаги изключвайте от електрическото
захранване всички уреди, намиращи се в аквариума.
• След изваждане на уреда от водата бъдете внимателни, тъй като в продълже-
ние на няколко минути той все още може да е горещ.
• Този уред не е предназначен за използване от лица (в това число деца) с огра-
ничени физически, сетивни или психически възможности, както и от лица без
опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съ-
гласно инструкцията за употреба на уреда, предадена от лицата, отговорни
за тяхната безопасност. Обърнете внимание децата да не си играят с уреда.
ПРИГОТВЯНЕ (РИС. 2-3)
Поставете вакуумното закрепване в отворите на прикрепващия елемент (рис.
2), след това пъхнете прикрепващия елемент в корпуса на нагревателя (рис. 3)
- ще чуете щракване. Окачването е двустранно, може да се поставя както с ваку-
умното закрепване отзад (рис. 3A), така и отпред (рис. 3B).
МОНТАЖ И ПУСКАНЕ (РИС. 4)
Сглобеният нагревател (рис. 4) трябва да се окачи на някоя от стените на аква-
риума, в произволно положение, на място с постоянна циркулация на водата
и да се потопи изцяло, като се прикрепи с помощта на вакуумното закрепване
към гладката повърхност на стъклото (за да може нагревателят да се прикрепи
по-здраво, се препоръчва стъклото да се почисти от водорасли или варовикови
отлагания).
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА (РИС. 5)
Настроената температура се сигнализира с непрекъснато светене на диода. Же-
ланата температура на водата в интервала 17-36°C трябва да се настрои спомо-
щта на бутона, намиращ се на горната страна на корпуса. Едно натискане води
до увеличаване на настроената температура с 1,5°C в интервала от 17 до 23°C
(жълти диоди), с 1°C в интервала от 23 до 30°C (зелени диоди) и с 1,5°C винтерва-
ла от 30 до 36°C (червени диоди). Промяната на настроената температура се сиг-
нализира със светване на поредния диод. След пускане на бутона и изчакване
около 2 секунди светват поредно всички диоди. Това е сигнал, че настроената
температура е записана. В случай че настроената температура е36°C и свети
последният червен диод, натискането на бутона води до настройване на най-
ниската температура, т.е. 17°C, което се сигнализира със светване на първия
жълт диод.
Освен визуализацията на настроената температура (чрез непрекъснато свете-
не на един от диодите) нагревателят показва актуалната температура на водата
чрез прекъснато светене (премигване) на съответния диод (рис. 6):
Рис. 6A. Когато актуалната температура на водата е по-ниска от настроената,
нагревателят нагрява, а диодът, сигнализиращ актуалната температура, пре-
мигва бавно,
Рис. 6B. Когато актуалната температура на водата е равна на настроената, свети
само един диод (непрекъснато),
Рис. 6C. Когато актуалната температура е по-висока от настроената, нагрева-
телят не нагрява, а диодът, сигнализиращ актуалната температура, премигва
бързо.
Обозначения на рис. 6: - непрекъсната светлина, - премигване (бавно),
- премигване (бързо)
ПОДДРЪЖКА
Уредът не изисква особени грижи по поддръжката. В случай на нужда почисте-
те корпуса му от водораслите или варовиковите отлагания с помощта на мека
кърпа или гъба.
ДЕМОНТАЖ И ЛИКВИДИРАНЕ
Изхабените електрически и електронни уреди не бива да се изхвърлят в кофата
за боклук. Разделното събиране и правилното утилизиране на този тип отпадъ-
ци допринася за защитата на околната среда. Потребителят отговаря за преда-
ване на изхабените уреди в специализиран пункт за събирането им, където те
ще бъдат приети безплатно. Информация за тези пунктове можете да получите
от местните власти или в магазина.
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ
Производителят дава гаранция за периода от 24 месеца от датата на покупката.
Гаранцията обхваща само повреди, възникнали по вина на производителя, т.е.
дефекти на материалите или грешки при монтажа; не обхваща повреди, възник-
нали по вина на потребителя в резултат от неправилната употреба на уреда или
използването му за цели, несъответстващи на предназначението му. Внимание:
каквито и да било опити за преправяне или демонтаж на уреда, излизащи извън
рамките на нормалното му използване и поддръжка, водят до загуба на гаран-
цията!
В случай на установяване на неправилна работа на уреда той трябва да се из-
прати заедно с попълнената гаранционна карта на адреса на магазина или про-
изводителя. Условие за признаването на гаранцията е датата на производство,
изписана на продукта, да съвпада с датата, вписана на гаранционната карта.
Тези условия не изключват, не ограничават и не прекъсват правата на купувача,
произтичащи от несъответствието на стоката с договора.
KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE CARD
GARANTIESCHEIN / FICHE DE GARANTIE
ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ / ГАРАНЦНОННИ КАРТА
ZÁRUČNÍ LIST / GARANCIALEVÉL
SCHEDA DI GARANZIA / CARTA DE GARANTÍA
CARTA DE GARANTIA / GARANTIBEVIS
Data produkcji / Date of production / Herstellungsdatum
Date de production / Datum výroby / Дата изготовления
Дата на производство / Gyártási idő / Data di produzione
Data de produçăo / Fecha de producción / Produktionsdatum
Data sprzedaży / Date of selling / Verkaufsdatum
Az eladás dátuma / Fecha de venta / Datum prodeje
Date de vente / Data di vendita / Data de venda
Дата продажи / Дата на продажба / Försäljningsdatum
Stempel i podpis sprzedawcy / Stamp & signature of seller
Stempel und Unterschrift des Händlers / Cachet et signature du vendeur
Razítko a podpis prodávajícího / Az eladó pecsétje és aláírása
Штемпель и подпись продавца / Печат и подпис на продавача
Cuño y rma del vendedor / Timbro e rma del commesso
Carimbo e assinatura do vendedor / Säljarens stämpel och signatur
UWAGI KLIENTA / CLIENT REMARKS / BEMERKUNGEN DES KUNDEN
REMARQUES DU CLIENT / ЗАМЕЧАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Opis usterki: / Defect description: / Beschreibung des Fehlers:
Description du défaut: / Описание неисправности:
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
100 W
25 W
50 W
75 W
AQUAEL Janusz Jankiewicz Spółka z o. o.
PL, 02-849 Warszawa, ul. Krasnowolska 50
www.aquael.com, e-mail: service@aquael.com
Typ:
C / MULTI-2 / 2012-09-27
17 36
18,5 34,5
20 33
21,5 31,5
23 30
24 29
25 28
2726
GB
150 W
200 W
PL
DE
FR
RU
ES
CZ
IT
HU
BG
Содержание
- Bedienungsanleitung 1
- Component parts fig 1 1
- Conditions de garantie 1
- Conditions of safe usage 1
- Dane techniczne 1
- Demontaż i kasacja 1
- Disassembly and disposal 1
- Données techniques 1
- Démontage et démolition 1
- El desmontaje y la casación 1
- El mantenimiento 1
- El montaje y la puesta en marcha el dibujo 4 1
- Entsorgung 1
- Garantiebedingungen 1
- Guarantee conditions 1
- Installation and start up fig 4 1
- Instruction manual 1
- Instrukcja obsługi 1
- Konserwacja 1
- L entretien 1
- L installation et la mise en marche figure 4 1
- L usage du produit et ses caractéristiques 1
- La destinación del producto y sus propiedades 1
- La preparación dibujos 2 3 1
- La préparation figures 2 3 1
- La regulación de la temperatura el dibujo 5 1
- Las condiciones de seguridad 1
- Las instrucciones de uso 1
- Las piezas 1
- Le conditions d utilisation en sécurité 1
- Le réglage de la température figure 5 1
- Le répertoire des éléments 1
- Lieferumfang bild 1 1
- Los datos técnicos 1
- Maintenance 1
- Montage und inbetriebnahme bild 4 1
- Montaż i uruchomienie rys 4 1
- Notice d emploi 1
- Preparation fig 2 3 1
- Przeznaczenie produktu i właściwości 1
- Przygotowanie rys 2 3 1
- Regulacja temperatury rys 5 1
- Sicherheitsbestimmungen 1
- Technical specification 1
- Technische daten 1
- Temperature regulation fig 5 1
- Temperaturregelung 1
- Verwendungszweck 1
- Vorbereitung bilder 2 3 1
- Wartung 1
- Warunki bezpiecznego użytkowania 1
- Warunki gwarancji 1
- Wykaz części 1
- Гарантийные условия 1
- Демонтаж и утилизация 1
- Монтаж и пуск в ход рис 4 1
- Перечень деталей рис 1 1
- Предназначение продукта и его свойства 1
- Приготовление рис 2 3 1
- Регулировка температуры рис 5 1
- Руководство по эксплуатации 1
- Техническая характеристика 1
- Условия безопасной эксплуатации 1
- Уход 1
- Aquael janusz jankiewicz spółka z o o 2
- Az eladás dátuma fecha de venta datum prodeje 2
- Carimbo e assinatura do vendedor säljarens stämpel och signatur 2
- Carta de garantia garantibevis 2
- Cuño y firma del vendedor timbro e firma del commesso 2
- Data sprzedaży date of selling verkaufsdatum 2
- Date de vente data di vendita data de venda 2
- Frequenza 2
- Garantieschein fiche de garantie 2
- Istruzioni per l uso 2
- Karta gwarancyjna guarantee card 2
- Kezelési útmutató 2
- Návod na použití 2
- Peso netto 2
- Razítko a podpis prodávajícího az eladó pecsétje és aláírása 2
- Scheda di garanzia carta de garantía 2
- Stempel i podpis sprzedawcy stamp signature of seller 2
- Stempel und unterschrift des händlers cachet et signature du vendeur 2
- Tension 2
- Uwagi klienta client remarks bemerkungen des kunden 2
- Záruční list garancialevél 2
- Гарантийный лист гаранцнонни карта 2
- Дата продажи дата на продажба försäljningsdatum 2
- Инструкция за употреба 2
- Можете 2
- Мощност 2
- Напрежени 2
- Нетно тегло 2
- Честота 2
- Штемпель и подпись продавца печат и подпис на продавача 2
Похожие устройства
- Aquael NEOHEATER 150 W Каталог запчастей
- Aquael NEOHEATER 200 W Инструкция по эксплуатации
- Aquael NEOHEATER 200 W Каталог запчастей
- Aquael COMFORTZONE 25W GOLD Инструкция по эксплуатации
- Aquael COMFORTZONE 25W GOLD Технические характеристики
- Aquael COMFORTZONE 25W GOLD Каталог запчастей
- Aquael COMFORTZONE 50W GOLD Инструкция по эксплуатации
- Aquael COMFORTZONE 50W GOLD Технические характеристики
- Aquael COMFORTZONE 50W GOLD Каталог запчастей
- Aquael COMFORTZONE 75W GOLD Инструкция по эксплуатации
- Aquael COMFORTZONE 75W GOLD Каталог запчастей
- Aquael COMFORTZONE 75W GOLD Технические характеристики
- Aquael COMFORTZONE 100W GOLD Инструкция по эксплуатации
- Aquael COMFORTZONE 100W GOLD Технические характеристики
- Aquael COMFORTZONE 100W GOLD Каталог запчастей
- Aquael COMFORTZONE 150W GOLD Инструкция по эксплуатации
- Aquael COMFORTZONE 150W GOLD Каталог запчастей
- Aquael COMFORTZONE 150W GOLD Технические характеристики
- Aquael COMFORTZONE 200W GOLD Инструкция по эксплуатации
- Aquael COMFORTZONE 200W GOLD Каталог запчастей