Aquael MINI KANI 120 Инструкция по эксплуатации онлайн

GB
INSTRUCTION MANUAL
Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be satisfied with its
operation. We ask you to read the instruction manual carefully before using the product to avoid any potential
problems.
PRODUCT DESTINATION AND CHARACTERISTICS
MINI KANI filters are designed for purifying of aquarium water. They are equipped with an external intake
pump allowing for operation even in extremely shallow water.
TECHNICAL SPECIFICATION
Types:
Characteristics:
MINIKANI
80 120
voltage • frequency ~ 230 V • 50 Hz
maximum submersion depth 100 cm
degree of protection of enclosure IPX8
wattage [ W ] 6 6
weight [ kg] 2,05 3,35
dimensions [mm] 190 x 170 x 320 190 x 170 x 385
filter output [l/h] 300 350
Number of baskets pcs. 3 x 1l 4 x 1l
Recommended
aquarium size
[l] 80 120
PARTS (fig.1)
a
MINIKANI 80 / MINIKANI 120 filter casing with cover, filtration baskets and set of
filtration cartridges
b 105884 connection hose - 2 x 1,2 m
c 105881 set of connection pipes 2 pcs.
d 105883 MK-650 intake pump
e 100491 set of suction cups - 4 pcs.
f 100129
deflector
g 101103
intake strainer
h 105941
Elbow
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The devide you purchased was manufactured in conformity with all safety standards currently in force on the
area of European Union. For long lasting and safe usage please read the safety conditions below:
• The device can be powered from a power grid of voltage stated on the device.
• MK-650 pump can only be used for pumping liquids of temperature up to 35°C and must not be used with
inflammable materials or consumable liquids
• A device that is damaged or has a damaged power cord must not be used. The condition of the power cord
should be checked prior to every start-up of the device. The power cord must not be repaired, replaced or
have any additional elements installed. In case of damaging the cord the entire device should be replaced.
• The maximum submergence depths is stated in technical specification.
• The device is designed for usage only indoors and accordingly to its destination.
• Prior to placing hand in the water, all of the electric devices present in the tank should be unplugged from
power.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or men-
tal capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
ASSEMBLY AND START-UP (FIG. 2-4)
MINIKANI filter can be installed in three ways depending on the operation type. It is recommended to install
a prefilter in form of a sponge cartridge on the intake strainer (index 101235) (Notice! The prefilter is not in-
cluded in the set and can be purchased separately):
Fig. 2 – intake pump is installed inside the tank onto its wall and performs the function of a pump supplying
the filter with water. That solution is recommended for fish tanks.
Fig. 3 – intake pump is installed outside of the tank lower than the aquarium water level and performs the func-
tion of a flow pump. The solution is recommended for standard fish tanks. In that case it is crucial to prime the
pump by sucking the water in the intake hose prior to starting the pump.
Fig. 4 – intake pump is installed inside the tank to its bottom and performs the function of a pump supplying
the filter with water. That solution is recommended for aquariums with low water level.
MAINTENANCE
The intake pump requires regular cleaning of the impeller (fig. 5a) in order to remove potential mechanical im-
purities from the impeller chamber. To perform this action after disconnecting the device from power outlet the
pump cover (fig. 5b) should be twisted off with an anticlockwise movement, then the impeller cover should be re-
moved. After removing the impeller, it should be cleaned together with the impeller chamber using a soft brush.
In case of the pump operating outside of the tank (fig. 2) as a flow pump it is recommended to regularly mainta-
in the gasket placed under the impeller cover by its thorough cleaning and lubricating with technical vaseline.
Filtration cartridges inside of the filter should be regularly washed in water removed from the aquarium (not
in tap water!). First cleaning should be performed after 2 months from the first filter start, next in case of such
need signalized with noticeable decrease of the device efficiency. In order to ensure optimal filter operation
it is recommended to replace the filtration cartridges at least once every 12 months. In case of such need the
pump casing can be cleaned of algae or scale depositing on the pump using a soft tissue or sponge.
Filter output regulation is performed by turning the steering unit clockwise (fig. 6) in range from 0 to 90 degre-
es. Turning the steering unit by full 90 degrees will completely stop the water flow and allows for safe removal
of the filter from the casing without the necessity to disconnect the pump from electric outlet (e.g. for cleaning
the filter interior).
Notice! In order to ensure long and failure free filter operation it is recommended to replace three gaskets
(article no 105891): under the steering unit, under the filter chamber cover and under the cover of the intake
pump. In case of such need the impeller of the intake pump can also be replaced (article no 110911).
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregating and proper uti-
lization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environment The user is responsible
for delivering the used product to a specialized collection point where it will be accepted free of charge. You
can obtain information about such a facility at the local authorities at the product seller.
GUARANTEE CONDITIONS
The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guarantee covers
defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does not cover damage
due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes discordant its
destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal usage and maintenance
cause the guarantee void.
In case of noticing improper operation of the device send it with filled out warranty card to the manufacturer
or distributor address. The conformity of the production date stamped on the product and written in the gu-
arantee card is a prerequisite for accepting the guarantee. The following warranty conditions do not exclude,
limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of the merchandise with the agreement. The guarantee
is limited to repair or replacement of the unit only and does not cover consequential loss or damage to animate
or inanimate objects.
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą Państwo usatysfak-
cjonowani z jego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związanych z jego użytkowaniem prosimy
o uprzednie uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU I WŁAŚCIWOŚCI
Filtry MINI KANI służą do oczyszczania wody w akwariach. Posiadają zewnętrzną pompę zasysającą umożliwia-
jącą pracę nawet w bardzo płytkiej wodzie.
DANE TECHNICZNE
Typy:
Parametry:
MINIKANI
80 120
napięcie • częstotliwość ~ 230 V • 50 Hz
maksymalna głębokość zanurzenia 100 cm
stopień ochrony obudowy IPX8
moc [ W ] 6 6
masa [ kg] 2,05 3,35
wymiary [mm] 190 x 170 x 320 190 x 170 x 385
wydajność filtra [l/h] 300 350
Ilość pojemników szt. 3 x 1l 4 x 1l
Zalecana wielkość
akwarium
[l] 80 120
CZĘŚCI SKŁADOWE (rys.1)
a
korpus filtra MINIKANI 80 / MINIKANI 120 wraz z pokrywą, koszykami filtrującymi
i kompletem wkładów filtracyjnych
b 105884 wąż przyłączeniowy - 2 x 1,2 m
c 105881 komplet rurek przyłączeniowych 2 szt.
d 105883 pompa zasilająca MK-650
e 100491 komplet przyssawek - 4 szt.
f 100129
końcówka kierująca
g 101103
rurka zasysająca
h 105941 kolanko
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie z aktualnymi normami bezpieczeństwa obo-
wiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego i bezpiecznego użytkowania prosimy o za-
poznanie się z poniższymi warunkami bezpieczeństwa:
• Urządzenie może być zasilane wyłącznie z sieci elektrycznej o napięciu znamionowym podanym na urzą-
dzeniu i w danych technicznych.
• Pompę MK-650 można używać tylko do przepompowywania cieczy o temperaturze do 35°C i nie wolno
stosować do materiałów łatwopalnych, ani płynów spożywczych.
• Nie należy użytkować urządzenia uszkodzonego, ani z uszkodzonym przewodem przyłączeniowym. Stan
przewodu przyłączeniowego powinien być sprawdzony przed każdym uruchomieniem. Przewodu przyłą-
czeniowego nie wolno naprawiać, wymieniać ani też instalować na nim wyłącznika lub złącza wtyczkowego.
W przypadku uszkodzenia przewodu należy wymienić całe urządzenie.
• Maksymalna głębokość jest podana w danych technicznych.
• Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania tylko w pomieszczeniach zamkniętych i wyłącznie do celów
zgodnych z jego przeznaczeniem.
• Przed włożeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszystkie urządzenia
znajdujące się w akwarium.
• Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że
odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpo-
wiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
MONTAŻ I URUCHOMIENIE (RYS. 2-4)
Filtr MINIKANI może być montowany na trzy sposoby w zależności od jego zastosowania. Na rurce zasysającej
zaleca się zastosowanie prefiltru w postaci wkładu gąbkowego (indeks 101235) (Uwaga! Prefiltr nie wchodzi
wskład urządzenia i może być dokupiony niezależnie od niego):
Rys. 2 – pompa zasilająca przymocowana wewnątrz zbiornika do ścianki pełni funkcję pompy podającej wodę
do filtra. Rozwiązanie polecane w standardowych akwariach z rybami.
Rys. 3 – pompa zasilająca mocowana na zewnątrz poniżej poziomu wody w akwarium pełni funkcję pompy
przepływowej. Rozwiązanie polecane w standardowych akwariach z rybami. W tym przypadku przed urucho-
mieniem filtra niezbędne jest podanie wody do pompy poprzez zassanie jej do węża doprowadzającego.
Rys. 4 - pompa zasilająca przymocowana wewnątrz zbiornika do jego dna pełni funkcję pompy podającej
wodę do filtra. Rozwiązanie polecane w akwariach z niskim poziomem wody.
KONSERWACJA
Pompa zasilająca wymaga regularnego czyszczenia wirnika (rys. 5a) w celu usunięcia z komory wirnikowej
ewentualnych zanieczyszczeń mechanicznych. W tym celu, po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania, nale-
ży odkręcić pokrywę pompy (Rys. 5b) ruchem odwrotnym do ruchu wskazówek zegara, zdjąć pokrywkę wirni-
ka, wyjąć wirnik i oczyścić go oraz wyczyścić jego komorę przy pomocy miękkiej szczotki.
W przypadku gdy pompa pracuje na zewnątrz akwarium (rys. 2) jako pompa przepływowa zaleca się regularną
konserwację uszczelki znajduj ącej się pod pokrywą wirnika poprzez jej dokładne czyszczenie i smarowanie
wazeliną techniczną.
Wkłady filtracyjne we wnętrzu filtra powinny być regularnie płukane w wodzie spuszczonej z akwarium (nie
wwodzie kranowej!). Pierwszego czyszczenia zaleca się dokonać po 2 miesiącach od pierwszego uruchomie-
nia filtra, zaś następnych – w miarę potrzeby sygnalizowanej widocznym spadkiem wydajności urządzenia.
W celu optymalnej pracy filtra zaleca się wymianę wkładów filtracyjnych na nowe nie rzadziej niż raz na 12
miesięcy. W razie potrzeby obudowę pompy można oczyścić z glonów lub osadzającego się na niej kamienia
używając miękkiej szmatki lub gąbki.
Regulacja wydajności pracy filtra odbywa się poprzez przekręcenie zespołu sterującego w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara (rys. 6) w zakresie od 0 do 90 stopni. Przekręcenie zaworu sterującego o pełne 90
stopni powoduje całkowite odcięcie dopływu wody i umożliwia jego bezpieczne wyjęcie z obudowy filtra bez
konieczności odłączania pompy z sieci elektrycznej (np. w celu oczyszczenia wnętrza filtra)
Uwaga! W celu zapewnienia długoterminowej i bezawaryjnej pracy filtra zaleca się okresową wymianę trzech
uszczelek (nr art. 105891): pod zespołem sterującym, pod pokrywą pojemnika filtra oraz pod pokrywą pompy
zasilającej. W razie konieczności można również dokonać wymiany wirnika w pompie zasilającej (nr art. 110911).
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selekcjonowanie i pra-
widłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska naturalnego. Użytkownik jest
odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie on
przyjęty bezpłatnie. Informację o takim punkcie można uzyskać u władz lokalnych lub w punkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obowiązuje na terenie Unii
Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe z winy producenta, tj. wady materiałowe
lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstałych z winy użytkownika na skutek niewłaści-
wego obchodzenia się zurządzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego normalnego
użytkowania ikonserwacji powodują utratę gwarancji! W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania
urządzenia należy przesłać je wraz z wypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Wa-
runkiem uznania gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wypisaną na karcie
gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień kupującego wy-
nikających z niezgodności towaru zumową. Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany
samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vielen Dank, daß Sie sich für ein Aquael Produkt entschieden haben. Damit Sie lange Freude an unseren Pro-
dukten haben, bitten wir Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Aquael behält sich das Recht vor, Änderungen bezüglich der technischen Daten und der hierin enthaltenen
Materialien vorzunehmen. Aquael übernimmt keine Haftung bei offensichtlichen Druck- und Satzfehlern.
VERWENDUNGSZWECK
Außen-Kanisterfilter für Süßwasseraquarien mit externer Pumpe.
TECHNISCHE DATEN
Typen:
Parameter:
MINIKANI
80 120
Spannung • Frequenz ~ 230 V • 50 Hz
Maximale Eintauchtiefe 100 cm
Schutzgrad des Gehäuses IPX8
Leistungsaufnahme [ W ] 6 6
Gewicht [ kg] 2,05 3,35
Abmessung [mm] 190 x 170 x 320 190 x 170 x 385
Filterleistung [l/h] 300 350
Filterkörbe Stück 3 x 1l 4 x 1l
Volumen
des Aquariums
[l] 80 120
LIEFERUMFANG (BILD 1)
a Außenfilter minikani 80 / 120 komplett bestückt.
b 105884 Anschlußschlauch - 2 x 1,2 m
c 105881 Anschlussrohr Zu- und Ablauf
d 105883 Pumpe MK-650
e 100491 Sauger - 4 Stück
f 100129
Umlenker
g 101103
Ansaugrohr
h 105941
Winkelstück
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der durch Sie erworbene Artikel ist entsprechend der zur Zeit geltenden europäischen Sicherheitsnorm herge-
stellt worden. Für den sicheren Betrieb beachten Sie unbedingt die nachfolgenden Sicherheitsbestimmungen:
• Der Filter / Pumpe darf nur an der angegebenen Netzspannung angeschlossen werden.
• Die Pumpe MK-650 darf ausschließlich für das Pumpen von Flüssigkeiten mit einer Temperatur von bis zu
35°C verwendet werden. Es dürfen keine entzündlichen Flüssigkeiten gepumpt werden. Es dürfen keine
Lebensmittel gepumpt werden.
• Bei einer Beschädigung des Filter / Pumpe oder deren Anschlußkabel, darf der Filter / Pumpe nicht mehr
betrieben werden. Vor jeder Inbetriebnahme muß das Anschlußkabel auf Beschädigung überprüft werden.
Das Anschlußkabel darf nicht ausgetauscht oder repariert werden. Es darf kein Bauteil in das Anschlußkabel
eingebaut werden.
• Die größtmögliche Eintauchtiefe ist in den technischen Daten angegeben.
• Der Filter / Pumpe darf nur in geschlossenen Räumen betrieben werden. Der Filter / Pumpe ist nur für den
oben genannten Zweck bestimmt.
• Trennen Sie alle im Aquarium befindlichen elektrischen Geräte vom Stromnetz, bevor Sie in das Wasser greifen.
• Dieses Gerat ist nicht dafur bestimmt, durch Personen (einschlieslich Kinder) mit eingeschrankten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fahigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine fur ihre Sicherheit zustandige Person beaufsichtigt oder er-
hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerat zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerat spielen.
MONTAGE UND INBETRIEBNAHMR (BILD 2-4)
Die externe Pumpe MK-650 des Außenfilters MINIKANI (80/120) kann in drei verschiedenen Varianten mon-
tiert werden. Es empfiehlt sich am Ansaugrohr einen Vorfilter anzubringen. Dieser ist im Lieferumfang nicht
enthalten. Er kann im Fachhandel als Zubehör unter der Art. Nr. 101235 erworben werden.
Bild 2 – Die im Inneren des Beckens ans Wand befestigte Pumpe wird das Wasser in den Filter drücken. Diese
Lösung ist bei Standardaquarien mit Fischen empfohlen.
Bild 3 – Die an der Außenwand des Beckens unter dem Wasserspiegel befestigte Pumpe erfüllt die Funktion
einer Umlaufpumpe. Diese Lösung ist bei Standardaquarien mit Fischen empfohlen. In diesem Falle soll das
Wasser vor der Inbetriebnahme durch Ansaugung des Zulaufschlauchs zur Pumpe geführt werden.
Bild 4 – Die am Boden des Beckens befestigte Pumpe wird das Wasser in den Filter drücken. Diese Lösung ist in
Aquarien mit niedrigem Wasserniveau empfohlen.
WARTUNG
Um einen dauerhaften Betrieb zu gewährleisten, muß der Rotor (Bild 5) und die Rotorkammer der Pumpe MK-650 re-
gelmäßig gereinigt werden. Trennen Sie die Pumpe vom Netz und öffnen Sie den Deckel der Pumpe (Bild 5a) gegen
den Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Rotor aus der Rotorkammer und reinigen Sie beides mit einer weichen Bürste.
Die unter dem Deckel befindliche Dichtung sollte regelmäßig mit einem geeigneten Schmierstoff (Vaseline)
versehen werden. Dies ist besonders dann sehr wichtig, wenn die Pumpe außerhalb des Beckens betrieben wird.
Die einzelnen Filterkammern des Filters sollten erstmalig zwei Monate nach Innbetriebnahme gereinigt wer-
den. Hierzu verwendet man Aquarienwasser (kein Leitungswasser!). Die nachfolgenden Reinigungsintervalle
richten sich nach dem Verschmutzungsgrad des Aquarienwassers. Bei einem deutlichen Leistungsabfall des
Filters muß umgehend gereinigt werden.
Die Leistung des Filters kann durch drehen des zweiteiligen Handgriffes am Deckel des Filters eingestellt wer-
den (Bild 6). Wird der Drehgriff um 90° verdreht, wird der Wasserkreislauf unterbrochen. In dieser Stellung kann
der Handgriff mit den Schläuchen auf dem Filter herausgenommen werden. In diesem Fall braucht die Pumpe
MK-650 nicht vom Netz getrennt werden. Der Filtertopf kann nun gereinigt werden.
ACHTUNG - Damit die Dichtigkeit sowohl der Pumpe und des Filters dauerhaft gewährleistet ist, empfehlen wir
die vorhandenen drei Dichtungen regelmäßig zu erneuern (Drehgriff, Deckeldichtung des Filters, Rotorkam-
mer der Pumpe - Art. Nr. 105891) Der Rotor der Pumpe MK-650 kann als Ersatzteil unter der Art. Nr. 110911 im
Fachhandel erworben werden.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerät darf zum Hausmüll geworfen werden. Die
Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfälle trägt zum Schutz der natürlichen Umwelt bei. Der Benutzer
ist verantwortlich für die Abgabe des abgenutzten Gerätes bei einer eingerichteten Sammelstelle oder einem
Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere Information über solcher Sammel-
stelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller gewährt eine Garantie von 24 Monaten. Die Garantie schließt nur Schäden ein, die durch Schul-
dhaftigkeit des Herstellers entstanden sind. Der Hersteller haftet nur für Material- und Montagefehler. Die Ga-
5
6
min.
max.
a. b.
3
1
4
2
rantieleistung erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durch Zweckent-
fremdung des Produktes entstanden sind. Bei dem Versuch eines Umbaus oder Demontage des Filter bzw. der
Pumpe die die normalen Wartungsarbeiten überschreiten erlischt die Garantie. Im Falle der Garantieleistung
muß der Filter samt mit der ausgefüllten Garantiekarte zusammen mit dem Kaufbeleg an den Fachhändler
versendet werden. Die Garantie beschränkt sich ausschließlich auf die Reparatur oder Austausch selbst der Ein-
richtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher anderer Objekte.
FR
NOTICE D’EMPLOI
Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuadés que vous serez
satisfaits de son fonctionnement. Pour éviter un problème quelconque lié à son utilisation nous vous prions de
bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
L’USAGE DU PRODUIT ET SES CARACTÉRISTIQUES
Les filtres MINI KANI servent à épurer l’eau des aquariums. Ils possèdent une pompe extérieure d’aspiration
permettant le fonctionnement même dans une eau peu profonde.
DONNÉES TECHNIQUES
Type:
MINIKANI
80 120
tension • fréquence
~ 230 V • 50 Hz
profondeur max. d’immersion 100 cm
degré de protection de l’enveloppe
IPX8
puissance
[ W ] 6 6
poids net
[ kg] 2,05 3,35
flux maximal du filtre [l/h] 300 350
conteneurs – nombre 3 x 1l 4 x 1l
capacité de l’aquarium [l] 80 120
LES ÉLÉMENTS (FIGURE 1)
a
le corps du filtre MINIKANI 80 / MINIKANI 120 ensemble avec son couvercle, les
paniers de filtrations et le jeu complet de cartouches de filtration
b 105884 le boyau de raccordement - 2 x 1,2 m
c 105881 le jeu complet des tuyaux de raccordement 2 pièces
d 105883 la pompe d’alimentation MK-650
e 100491 le jeu complet de ventouses - 4 pièces
f 100129
embout directeur
g 101103
tuyau d’aspiration
h 105941 genou extérieur
LE CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
L’appareil que vous venez d’acheter a été fabriqué en accord avec les normes de sécurité en vigueur sur le ter-
ritoire de l’Union Européenne. Pour une utilisation de longue durée et en sécurité nous vous prions de prendre
connaissance des consignes de sécurité ci-dessous mentionnées:
• L’appareil ne peut être alimenté que d’un réseau électrique dont la tension nominale est celle marquée sur
l’appareil et mentionnée dans les données techniques.
• La pompe MK-650 ne peut être utilisée que pour le refoulement des liquides dont la température ne dépasse
pas les 35°C et ne peut pas être utilisée pour les matériaux inflammables, ni pour des liquides alimentaires.
• Il ne faut pas mettre en marche l’appareil détérioré, ni dont le câble d’alimentation est abîmé. Il est conseillé
de vérifier l’état du câble d’alimentation avant chaque utilisation. Il est interdit de réparer ou remplacer le
câble d’alimentation, ni y installer d’interrupteur ou de connecteur à fiches. Dans le cas d’une détérioration
du câble d’alimentation, l’appareil entier doit être remplacé.
• La profondeur maximale d’immersion est indique dans les données techniques.
• L’appareil est destinée à une utilisation à l’abri et seulement à des fins pour lesquelles il a été désigné.
• Avant de mettre la main dans l’eau il faut toujours débrancher tous les appareils électriques se trouvant
dans l’aquarium.
• Cet appareil n’est pas prevu pour etre utilise par des personnes (y compris les enfants) dont les capacites
physiques, sensorielles ou mentales sont reduites, ou des personnes denuees d’experience ou de connais-
sance, sauf si elles ont pu benefi cier, par l’intermediaire d’une personne responsable de leur securite, d’une
surveillance ou d’instructions prealables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE (FIGURE 4)
Le filtre MINIKANI peut être installe de trois manières dépendamment de son usage.
Il est conseillé d’installer sur le tuyau d’aspiration un préfiltre sous forme d’une cartouche en mousse (l’index
101235) (Attention! Le préfiltre ne fait pas partie de l’appareil et peut être acheté indépendamment):
Figure 2 – la pompe d’alimentation est installée à l’intérieur du récipient à sa paroi et fonctionne en tant qu’une
pompe qui alimente le filtre en eau. Cette solution est conseillée pour des aquariums standard avec les poissons.
Figure 3 –la pompe d’alimentation est installée à l’extérieur du récipient, en dessous du niveau d’eau et fonc-
tionne en tant que pompe de refoulement. Cette solution est conseillée pour des aquariums standard avec
les poissons. Dans ce cas il est nécessaire d’amorcer la pompe en aspirant l’eau dans le boyau d’aspiration.
Figure 4 – la pompe d’alimentation est installée à ‘intérieur du récipient au fond et fonctionne en tant qu’une
pompe qui alimente le filtre en eau. Cette solution est conseillée pour des aquariums dont le niveau d’eau est bas.
L’ENTRETIEN
La pompe d’alimentation nécessite le nettoyage régulier du rotor (figure 5a) affin d’éliminer les impuretés
mécaniques de la chambre du rotor. Pour y procéder, après avoir débranché l’appareil de la source d’alimenta-
tion, il faut deviser le couvercle de la pompe (figure 5b) dans le sens contraire aux aguilles d’une montre, ôter le
couvercle, retirer le rotor et le nettoyer et nettoyer la chambre du rotor à l’aide d’une brosse tendre. Dans le cas
où la pompe est installée à l’extérieur de l’aquarium (figure 2) en tant qu’une pompe de refoulement, il est con-
seillé d’entretenir régulièrement le joint d’étanchéité qui se trouve sous le couvercle du rotor, en le nettoyant
et graissant avec de la vaseline. Le cartouches de filtration doivent être rincées régulièrement avec de l’eau de
l’aquarium (non avec de l’eau du robinet!). Le premier rinçage doit être fait après 2 mois à partir de la première
mise en marche du filtre, et les suivants – au besoin signalé par la baisse visible du rendement de l’appareil.
Pour optimaliser le fonctionnement du filtre il est conseillé de remplacer les cartouches de filtration au moins
tous les 12 mois. En cas de besoin on peut enlever les algues ou le dépôt calcaire du corps du filtre à l’aide d’un
chiffon doux ou une éponge. Le réglage du rendement du filtre se fait par la rotation du module de commande
dans le sens des aiguilles d’une montre (figure 6) dans une plage de 0 à 90 degrés. La rotation de la vanne de
90 degrés coupe l’arrivée d’eau et permet d’enlever le filtre de son logement en sécurité sans la nécessité de
débrancher la pompe du réseau électrique (par exemple pour nettoyer l’intérieur du filtre)
Attention! Affin d’assurer une utilisation de longue durée et fiable il est conseillé de remplacer les trois joints
d’étanchéité (pièce numéro 105891): sous le module de commande, sous le couvercle de l’enveloppe du filtre
et sous le couvercle de la pompe d’alimentation (pièce numéro 110911)
DÉMONTAGE ET DÉMOLITION
Les appareils électroménagers et électroniques usés ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le triage et le re-
cyclage des appareils de ce type contribuent à la préservation de l’environnement. L’utilisateur est responsable
d’amener l’appareil usé au point de collecte spécialisé où l’appareil sera reçu gratuitement. La liste de ces po-
ints de collecte peut être obtenue auprès des autorités locales ou du vendeur du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une période de 24 mois à compter de la date de l’achat. La garantie co-
uvre les détériorations dues aux vices de matériaux et de fabrication, elle ne couvre pas le détériorations dues
au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou à l’utilisation autre que celle prévue par le fabricant.
Attention : toute tentative de remaniement ou de démontage de l’appareil au delà de l’utilisation et l’entretien
normal provoquent la déchéance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonctionnement
de l’appareil, il faut l’envoyer accompagné de la carte de garantie dûment remplie à l’adresse du fabricant ou
du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie est la concordance de la data de fabrication
indiquée sur le produit avec la date indiquée sur la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne
limitent pas ni suspendent les droits de l’acheteur découlant du désaccord entre le produit et le contrat d’a-
chat. La garantie se limite a la reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux
pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Уважаемые господа, благодарим Вас за приобретение нашего продукта. Мы уверены, что Вы останетесь
довольны работой внешнего фильтра. Чтобы избежать проблем, связанных с его эксплуатацией, просим
Вас внимательно ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ПРОДУКТА И ЕГО СВОЙСТВА
Внешние фильтры MINI KANI предназначены для очистки воды в аквариумах. Имеют внешний всасыва-
ющий насос, который даёт возможность работы даже в очень неглубокой воде. Это единственный на
рынке внешний фильтр, который может быть установлен выше уровня воды.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Типы:
Параметры:
MINIKANI
80 120
напряжение • частота ~ 230 V • 50/60 Гц
Максимальная глубина погружения
насоса
100 см
степень защиты корпуса IPX8
мощность [Вт] 6 6
масса [кг] 2,05 3,35
размеры [мм] 190 x 170 x 320 190 x 170 x 385
производительность
фильтра
[л/ч] 300 350
Количество корзин шт. 3 x 1l 4 x 1l
Рекомендуемый
объем аквариума
[л] 80 120
В КОМПЛЕКТЕ (РИС.1)
a
Корпус фильтра MINIKANI 80 / MINIKANI 120 с крышкой,
фильтрационными корзинами и комплектом наполнителей
b 105884 Соединительный шланг - 2 x 1,2 м
c 105881 Комплект заборных/подающих трубок 2 штуки
d 105883 Насос MK-650
e 100491 Комплект присосок - 4 штуки
f 100129
Наконечник направляющий
g 101103
Трубка перфорированная всасывающая
h 105941
Трубка Г-образная
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Приобретенное Вами устройство изготовлено в соответствии с нормами безопасности, действующими
на территории Европейского Союза. Для длительного и безопасного использования устройства просим
Вас ознакомиться с приведенными ниже условиями безопасности:
• Питание устройства может осуществляться исключительно от электросети с номинальным напряже-
нием, указанным на устройстве.
• Насос MK-650 можно использовать только для перекачивания воды при температуре до 35°C и нельзя
применять ни для легковоспламеняющихся материалов, ни для продовольственных жидкостей.
• Нельзя использовать поврежденное устройство или устройство с поврежденным электропроводом.
• Состояние электропровода следует проверять перед каждым включением нагревателя. Запрещается
ремонтировать и менять электропровод, а также устанавливать на нем дополнительные элементы.
• В случае повреждения электропровода следует заменить все устройство.
• Максимальная глубина погружения устройства указана в технической характеристике.
• Устройство предназначено исключительно для использования в закрытых помещениях и исключи-
тельно для целей соответствующих его предназначению
• Перед погружением рук в воду следует отключить от электропитания все устройства, находящиеся
в аквариуме.
• Данное оборудование не должно эксплуатироваться лицами (в том числе детьми) с ограниченными
физическими, психическими, а также зрительными, слуховыми или осязательными возможностями,
лицами, не имеющими ранее полученного опыта работы с подобным оборудованием и не прочитав-
шим данное руководство по эксплуатации. Следите за тем, чтобы дети не играли с оборудованием.
УСТАНОВКА И ЗАПУСК (РИС. 2-4)
Фильтр MINIKANI может быть установлен тремя способами, в зависимости от его применения.
На всасывающей трубке рекомендуется применять предварительный фильтр [префильтр] в виде губки
(индекс 101235). (Примечание! Префильтр не входит в комплект, но может быть приобретен отдельно):
Рис. 2 –насос, закреплён внутри аквариума к стенке, выполняет функцию помпы, подающую воду к филь-
тру. Решение, рекомендуемое в стандартных аквариумах с рыбами. При таком положении насоса,
фильтр возможно установить выше уровня воды.
Рис. 3 – насос закреплён снаружи, ниже уровня воды в аквариуме, выполняет функцию проточного насо-
са. Решение, рекомендуемое в стандартных аквариумах с рыбами. В этом случае, перед запуском филь-
тра, необходимо предварительно наполнить водой заборный шланг.
Рис. 4 – насос, закреплён внутри аквариума, к его дну, выполняет функцию насоса, подающего воду кфиль-
тру. Решение, рекомендуемое, для аквариумов с низким уровнем воды (обычно это черепашники или
паллюдариумы). При таком положении насоса, фильтр возможно установить выше уровня воды.
УХОД
Насос требует регулярной очистки ротора (Рис. 5a) с целью удаления из роторной камеры возможных
механических загрязнений. Для этой цели, после отключения оборудования от источника питания, сле-
дует отвинтить крышку насоса (Рис. 5b) против часовой стрелки, снять крышку ротора, вынуть ротор
иочистить его, а также очистить его камеру при помощи мягкой щёточки.
В том случае, когда насос работает снаружи аквариума (Рис. 2), как проточный насос, рекомендуется
регулярный уход за уплотнительной прокладкой, которая находится под крышкой ротора, путем тща-
тельной очистки и смазывания техническим вазелином (или силиконовой смазкой).
Промывку фильтрационных наполнителей рекомендуется проводить в воде, слитой из аквариума во
время еженедельного обслуживания (не рекомендуется мыть их в воде из-под крана). Первую очистку
рекомендуется провести через 2 месяца работы после первого запуска фильтра. Все последующие чист-
ки можно поводить только по необходимости (обычно сигнализатором чистки фильтра служит умень-
шение потока воды на выходе). С целью оптимизации работы фильтра, рекомендуется заменять филь-
трационные наполнители новыми не реже, чем один раз в течение 12 месяцев.
В случае необходимости, корпус фильтра можно очистить от водорослей или осаждающегося на нём
известкового камня, используя мягкую тряпку или губку.
Регулировка производительности работы фильтра осуществляется поворотом верхней части ручки
крышки «по часовой стрелке» (Рис. 6) в пределе от 0 до 90 градусов. Поворот ручки на угол 90 градусов
вызывает остановку притока воды и даёт возможность безопасного извлечения переходного узла со
шлангами из корпуса крышки, без необходимости отключения насоса из электрической сети (например,
при обслуживании фильтра).
Примечание! С целью обеспечения долгосрочной и безаварийной работы фильтра, рекомендуется про-
водить периодическую замену трёх уплотнительных прокладок (№105891), именно под переходным уз-
лом, под покрышкой фильтра, а также под крышкой насоса.
В случае необходимости, можно тоже произвести замену ротора насоса (№ 110911).
ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя выбрасывать в мусорные
ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа оберегает ценные ресурсы окру-
жающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку использованного оборудования в спе-
циализированный пункт сбора, где его примут бесплатно. Информацию о таких пунктах можно получить
в пункте продажи или сервисном пункте изготовителя.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты продажи. Гарантия распро-
страняется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты материалов или ошибки при
монтаже. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие из-за неправильной эксплуатации
подогревателя или использования не по назначению.
Внимание! Любые попытки внесения конструкционных изменений или разборка устройства, выходящие
за пределы его нормальной эксплуатации или ухода, влекут за собой потерю гарантии!
В случае обнаружения неправильной работы устройства, необходимо выслать его вместе с заполнен-
ным продавцом гарантийным талоном по адресу изготовителя или дистрибьютора. Условием принятия
гарантии является соответствие даты изготовления, указанной на продукте, дате, указанной на гаран-
тийном талоне. Настоящие гарантийные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавлива-
ют прав покупателя, вытекающих из несоответствия товара условиям договора.
Пункты приема на гарантийный ремонт: Гарантия ограничена восстановлением или заменой устройс-
тва. Не обеспечивает последствий потери или уничтожения, каких-либо других элементов”.
г. Москва.ул. Краснобогатырская д.75 (Зоомагазин), тел.8(495) 971-29-87
г. Санкт-Петербург, ул.Ломаная, 11; 196084, тел. 8(812)388-12-21
г.Уфа, ул.Цюрупа 75 (Зоосалон «Ветна»
ES
LAS INSTRUCCIONES DE USO
Estimados Señores, les damos las gracias por la compra de nuestro producto. Estamos seguros que estarán
satisfechos con su funcionamiento. Para evitar cualquier problema relacionado con su uso le pedimos que lean
atentamente estas instrucciones de uso.
LA DESTINACIÓN DEL PRODUCTO Y SUS PROPIEDADES
Los filtros MINI KANI sirven para limpiar el agua en los acuarios. Tiene una bomba de absorción de agua exte-
rior, que funciona también en poca profundidad.
LOS DATOS TÉCNICOS
Tipo:
MINIKANI
80 120
la tensión • la frecuencia
~ 230 V • 50 Hz
max profundidad de sumersión 100 cm
el nivel de protección del cárter
IPX8
la potencia
[ W ] 6 6
masa neta
[ kg] 2,05 3,35
el flujo máximo del filtro [l/h] 300 350
el depósito – cantidad 3 x 1l 4 x 1l
la capacidad del acuario [l] 80 120
LAS PIEZAS (EL DIBUJO NO. 1)
a
el cuerpo del filtro MINIKANI 80 / MINIKANI 120 junto con la tapa, con el cesto
de filtración y con el conjunto de los depósitos de filtración.
b 105884 la manguera - 2 x 1,2 m
c 105881 el conjunto de los tubos de conexión - 2 piezas
d 105883 la bomba de alimentación MK-650
e 100491 un conjunto de ventosas - 4 piezas
f 100129
el conducto de dirección
g 101103
el tubo de aspiración
h 105941 el codo exterior
LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD
El aparato que han adquirido ha sido diseñado de acuerdo a las normas de seguridad vigentes de la Unión
Europea. Para un largo y seguro uso del aparato les pedimos que lean atentamente las siguientes condiciones
de seguridad:
• El aparato debe estar conectado a la red de corriente eléctrica de una tensión nominal señalada en el apa-
rato y en los datos técnicos.
• La bomba de agua MK-650 se debe usar solamente para el bombeo de líquidos de una temperatura hasta
35°C y no se puede usar para materiales inflamables ni para líquidos alimenticios.
• No se debe usar un calentador deteriorado o un calentador con el cable deteriorado. El estado del cable
se debe comprobar siempre antes de ponerlo en marcha El cable conector no se debe reparar ni reponer,
tampoco se debe instalar en él ningún tipo de elemento adicional. En caso del deterioro del cable se ha de
reponer el aparato entero.
• La profundidad máxima está señalada en los datos técnicos.
• El aparato está adaptado para el funcionamiento en los recipientes cerrados y solamente de acuerdo a su
destinación.
• Antes de poner la mano en el agua hay que desconectar de la red de corriente eléctrica todos los aparatos
que se encuentran en el acuario.
• El presente aparato no esta destinado para el uso de las personas (en ello ninos) con capacidad fisica o
psiquica limitada, con los sentidos limitados, o las personas que no tienen experiencia o conocimiento del
aparato, a no ser que esten bajo supervision o actuen conforme las instrucciones de uso del aparato, entre-
gadas por la persona responsable de la seguridad. Se ha de vigilar que los ninos no jueguen con el aparato.
EL MONTAJE Y LA PUESTA EN MARCHA (EL DIBUJO NO. 4)
El filtro MINIKANI puede ser montado de 3 formas dependiendo de su destinación.
Sobre la manguera de absorción se aconseja la colocación de un prefiltro – el depósito esponjoso (no. del ar-
tículo 101235) (¡Atención! El prefiltro no es parte del aparato y se puede comprar como una pieza adicional):
El dibujo 2 – la bomba de alimentación instalada dentro del recipiente en su pared cumple la función de la bomba
de suministro del agua al filtro. Es el tipo de la instalación aconsejable para los acuarios estándar para los peces.
El dibujo 3 – la bomba de alimentación instalada fuera por debajo del nivel de agua cumple la función de la
bomba de flujo. Este tipo de instalación es aconsejable para los acuarios estándar para los peces. En este caso
antes de la puesta en marcha del filtro es necesario suministrar el agua a la bomba mediante su absorción a
través de la manguera.
El dibujo 4 - la bomba de alimentación instalada dentro del recipiente sobre el fondo cumple la función de la
bomba de suministro del agua al filtro. Esta solución es aconsejable en los filtros de un bajo nivel de agua.
EL MANTENIMIENTO
La bomba de alimentación requiere una frecuente limpieza del rodete (el dibujo 5a) para eliminar de la cámara
del rodete los posibles residuos mecánicos. Para ello después de desconectar el aparato de la toma de cor-
riente hay que desenroscar la tapa de la bomba (el dibujo 5b) girando en dirección opuesta a la dirección de
Содержание
- Bedienungsanleitung 1
- Instruction manual 1
- Instrukcja obsługi 1
- Las instrucciones de uso 1
- Notice d emploi 1
- Руководство по эксплуатации 1
- 230 v 50 hz 2
- A a minikani 80 minikani 120 szűrő korpusza fedéllel szűrőkosarakkal és szűrőbetét készlettel 2
- A corpo del filtro minikani 80 minikani 120 con coperchio cestelli di filtraggio e completo di elementi filtranti 2
- A korpus filtru minikani 80 minikani 120 s víkem filtračními košíky a sadou filtračních vložek 2
- A корпус на филтъра minikani 80 minikani 120 заедно с капак филтърен кош и комплект филтърни вложки 2
- Az akvárium köbtartalma l 80 120 2
- Az eladás dátuma fecha de venta datum prodeje 2
- B 105884 csatlakozó tömlő 2 x 1 2 m 2
- B 105884 propojovací hadička 2 x 1 2 m 2
- B 105884 tubo flessibile di collegamento 2 x 1 2 m 2
- B 105884 свързващ маркуч 2 x 1 2 м 2
- C 105881 completo di tubetti di collegamento 2 pezzi 2
- C 105881 csatlakozó csőidom készlet 2 db 2
- C 105881 souprava propojovacích trubiček 2 ks 2
- C 105881 комплект свързващи тръби 2 бр 2
- Capacità acquario l 80 120 2
- Carimbo e assinatura do vendedor säljarens stämpel och signatur 2
- Carta de garantia garantibevis 2
- Cestelli quantità di pezzi 3 x 1l 4 x 1l 2
- Cuño y firma del vendedor timbro e firma del commesso 2
- D 105883 mk 650 típusú meghajtó szivattyú 2
- D 105883 pompa di alimentazione mk 650 2
- D 105883 čerpadlo mk 650 2
- D 105883 захранваща помпа mk 650 2
- Data sprzedaży date of selling verkaufsdatum 2
- Date de vente data di vendita data de venda 2
- Description du défaut описание неисправности 2
- E 100491 completo di ventose 4 pezzi 2
- E 100491 sada přísavek 4 ks 2
- E 100491 szívókorong készlet 4 db 2
- E 100491 комплект вакуумно закрепване 4 бр 2
- F 100129 2
- Feszültsé 2
- Flusso massimo del filtro l h 300 350 2
- Frekvencia 2
- Frequenza 2
- G 101103 2
- Garantieschein fiche de garantie 2
- H 105941 külső könyökdarab 2
- H 105941 raccordo a gomito esterno 2
- H 105941 vnější tvarovka 2
- H 105941 външно коляно 2
- Istruzioni per l uso 2
- Karta gwarancyjna guarantee card 2
- Kezelési útmutató 2
- Kg 2 05 3 35 2
- Kmitočet 2
- Max hloubka ponoru 100 cm 2
- Max průtok filtru l h 300 350 2
- Max átáramlás a szűrőben l h 300 350 2
- Maximális bemerítési mélység 100 cm 2
- Mini kani 80 120 2
- Minikani 2
- Méretek mm 190 x 170 x 320 190 x 170 x 385 2
- Napět 2
- Nettó tömeg 2
- Návod k obsluze 2
- Objem akvária l 80 120 2
- Opis usterki defect description beschreibung des fehlers 2
- Parametry 2
- Peso netto 2
- Profondita massima di immersione 100 cm 2
- Razítko a podpis prodávajícího az eladó pecsétje és aláírása 2
- Remarques du client замечания пользователя 2
- Sací trubička 2
- Scheda di garanzia carta de garantía 2
- Směrovací koncovka 2
- Stempel i podpis sprzedawcy stamp signature of seller 2
- Stempel und unterschrift des händlers cachet et signature du vendeur 2
- Szivattyú 2
- Szívócső 2
- Szűrőkosarak darabszám 3 x 1l 4 x 1l 2
- Tension 2
- Terminale direzionale 2
- Tubo aspirante 2
- Uwagi klienta client remarks bemerkungen des kunden 2
- Vízsugár terelő 2
- Výkon 2
- Záruční list garancialevél 2
- Zásobníky počet kusů 3 x 1l 4 x 1l 2
- ______________________________________________ 2
- Вместимост на аквариума l 80 120 2
- Всмукателна тръба 2
- Гарантийный лист гаранцнонни карта 2
- Дата продажи дата на продажба försäljningsdatum 2
- Инструкция за употреба 2
- Максимален дебит на филтъра l h 300 350 2
- Максимална дълбочина на потапяне 100 cm 2
- Мощност 2
- Напрежени 2
- Насочващ накрайник 2
- Нетно тегло 2
- Резервоари брой 3 x 1l 4 x 1l 2
- Честота 2
- Штемпель и подпись продавца печат и подпис на продавача 2
Похожие устройства
- Aquael MINI KANI 120 Каталог запчастей
- Aquael MULTI KANI Инструкция по эксплуатации
- Aquael MULTI KANI Каталог запчастей
- Lenovo b5010, 80qr002mrk Инструкция по эксплуатации
- Aquael VERSAMAX FZN-1 Инструкция по эксплуатации
- Aquael VERSAMAX FZN-1 Каталог запчастей
- Aquael VERSAMAX FZN-2 Инструкция по эксплуатации
- Aquael VERSAMAX FZN-2 Каталог запчастей
- Aquael VERSAMAX FZN-3 Инструкция по эксплуатации
- Aquael VERSAMAX FZN-3 Каталог запчастей
- Aquael MIDIKANI 800 Инструкция по эксплуатации
- Aquael MIDIKANI 800 Каталог запчастей
- Aquael UNIMAX 150 Инструкция по эксплуатации
- Aquael UNIMAX 150 Каталог запчастей
- Aquael UNIMAX 150 Каталог запчастей
- Aquael UNIMAX 150 Каталог запчастей
- Aquael UNIMAX 150 Каталог запчастей
- Aquael UNIMAX 250 Инструкция по эксплуатации
- Aquael UNIMAX 250 Каталог запчастей
- Aquael UNIMAX 250 Каталог запчастей
Скачать
Случайные обсуждения