Aquael AQUAJET PFN 500 [2/2] Entretien

Aquael AQUAJET PFN 1000 [2/2] Entretien
Durchflussregulierung, vor allem aber der unkomplizierte Aufbau machen die Pumpen der Reihe PFN
500-2000 zu universell einsetzbaren Teich-/Fontänenpumpen. Die Modelle PFN 1500 (N) und 2000
sind mit einem thermischen Sicherheitsschalter ausgestattet - im Falle unnormaler Betriebsbedingun-
gen (z.B. beim Stillstand des Laufrads, verstopftem Ein- oder Auslauf infolge von Verschmutzung oder
Trockenlauf) trennt die in der Pumpe eingebaute thermische Sicherheitsvorrichtung diese bis zur voll-
ständigen Abkühlung vom Stromnetz.
VERPACKUNGSINHALT
1) Pumpe der Reihe PFN
2) Bedienungsanleitung
RANDBEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN GEBRAUCH
Die Pumpen der Serie PFN werden in Übereinstimmung mit allen geltenden Sicherheitsnormen her-
gestellt. Das Gerät darf nur über eine Steckdose mit Schutzkontakt an das Stromnetz angeschlossen
werden. Der Gerätestecker ist in eine gegen Feuchtigkeit geschützte Netzsteckdose zu stecken. Es ist
ein Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von maximal 30mA zu installieren. Vor je-
der Operation (Montage, Reinigung) ist unbedingt der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen! Die
Pumpe kann auch in Schwimmbecken eingesetzt werden: unter der Bedingung, dass sich keine Person
im Wasser aufhält. Es ist verboten, Pumpen mit einer mechanische Beschädigung, z.B. einem gesprun-
genen Gehäuse oder beschädigtem Anschlusskabel einzubauen. Die Anschlussleitung darf weder re-
pariert noch ausgetauscht werden, es sind auch keine Schalter oder Steckverbindungen anzubauen!
Bei einer Beschädigung der Leitung ist die gesamte Pumpe auszutauschen. Die Pumpen der Reihe
PFN dürfen nur für Flüssigkeiten mit einer Temperatur vonchstens 35°C eingesetzt werden. Leicht
entflammbare Materialien oder flüssige Lebensmittel dürfen mit diesen Pumpen nicht gepumpt wer-
den. Die Pumpe muss stets vollständig eingetaucht sein und es ist unbedingt zu verhindern, dass die
Pumpe trockenläuft. Achtung: Für den Betrieb der Pumpen in Schwimmbecken, Fischteichen und Gar-
tenteichen sowie in Springbrunnen und an ähnlichen Einsatzorten können in verschiedenen Ländern
unterschiedliche Vorschriften gelten.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit körperlichen, sen-
sorischen oder psychischen Einschränkungen oder Personen vorgesehen, die über keine Erfahrung im
Umgang mit dem Gerät oder mangelnde Kenntnisse über das Gerät haben, es sei denn, der Betrieb
erfolgt unter Aufsicht durch Personen, die für ihre Sicherheit haften und gemäß der übergebenen Be-
dienungsanleitung. Es ist darauf zu achten, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
MONTAGE UND REGELUNG
Die Pumpe ist so auf dem Beckenboden aufzustellen, dass sie vollständig im Wasser eingetaucht ist,
jedoch nicht tiefer als in der unter den technischen Daten angegebenen zulässigen Tiefe. Die Durch-
flussleistung kann mit Hilfe des Reglerknopfes (6) geregelt werden.
Die Pumpen PFN 500 und 1000 kommt mit einer auf dem Düsenverlängerungsrohr (7) angebrachten
Fontänendüse (8), bei den Pumpen PFN 1500 (N) und 2000 ist die Fontänendüse (11) dagegen auf ei-
nem Teleskoprohr (10) angebracht, das auf dem Druckminderer der Teleskoprohrverzweigung (9) sitzt.
Die Pumpe ist auch mit einem Filter bestehend aus Ansaugrohr (12) und Filterschwammeinsatz (13)
ausgestattet. Der Filtereinsatz besteht aus phenolfreiem Schwamm, auf dem besonders leicht Bakte-
rienkulturen siedeln, die für die Beseitigung organischer Verunreinigungen im Becken verantwortlich
sind.
Zur Erweiterung der Möglichkeiten der Pumpe haben wir entsprechendes Zubehör im Angebot:
•tze Fontänendüsen KR-1 (Katalog-Nr. 101703) für die Pumpe PFN 500 und KR-3 (Katalog-Nr.
103027) für die Pumpen PFN 1000, 1500 (N) und 2000 – für attraktive Effekte;
•rPumpen PFN1000, 1500 (N) und 2000 – Beleuchtungsaufsatz LIGHTPLAY RING S (Katalog-Nr.
102470) mit LEDs und austauschbaren Farbfiltern für interessante Farbeffekte im Gartenteich
WARTUNG
Die Pumpen der Reihe PFN werden von einem wartungsarmen wasserdichten Synchronmotor ange-
trieben. Mindestens einmal monatlich ist der Laufradsitz im Pumpenkörper zu säubern. Dazu gehen
Sie wie folgt vor: Düsenverlängerung (7) oder Druckregler der Teleskoprohrverzweigung (9) mit Um-
lenker (8) abnehmen, durch Umdrehen Laufradkammer (4) abnehmen, Flügelrad (3) herausnehmen
und vorsichtig Flügelrad (3) und Rotorsitz im Pumpenkörper (1) säubern und anschließend in umge-
kehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen. Häufigste Ursache für die Abnahme der Pumpenleis-
tung ist eine Verschmutzung des Filtereinsatzes (13). Um diesen zu säubern, ist die Pumpe von der
Stromversorgung zu trennen und aus dem Teichbecken zu nehmen. Anschließend Schwamm (13) vom
Ansaugrohr (12) streifen und in aus dem Teich abgelassenen Schmutzwasser ausspülen (dies verhin-
dert die Zerstörung der Bakterienflora im Schwamm und eine Abnahme der biologischen Filterleis-
tung). Wie häufig der Schwamm auszuspülen ist, hängt vom Verschmutzungsgrad des Wassers ab und
wird durch einen deutlichen Abfall der Pumpenleistung angezeigt.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerat darf zum Hausmull geworfen wer-
den. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfalle tragt zum Schutz der naturlichen Umwelt
bei. Der Benutzer ist verantwortlich fur die Abgabe des abgenutzten Gerates bei einer eingerichteten
Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere
Information uber solcher Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Handler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie schliest blos
Schaden ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heist Material- und Montagefeh-
ler. Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benutzers – wie unsachgemase
Behandlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit seiner Bestimmung ubereinstim-
men – entstanden sind. ACHTUNG: Jeglicher Versuch eines Umbaus oder einer Auseinandersetzung
der Einrichtung, der den Bereich ihrer normalen Benutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust
der Garantie zur Folge! Bei Feststellung von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit
dem vom Verkaufer ausgefullten Garantieschein an die Adresse des Verkaufers oder des Herstellers
versandt werden. Eine Bedingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die Ubereinstimmung des
auf dem Gerat gepragten Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschriebenen Datum.
Beim Fall, wenn die Ware dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des Kau-
fers durch diese Garantiebedingungen weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder ausgesetzt. Die
Garantie beschrankt sich ausschlieslich auf die Reparatur oder Austausch selbst der Einrichtung. Sie
erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher anderer Objekte.
FR
MODE D’EMPLOI
Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuades que vous
serez satisfaits de son fonctionnement. Pour eviter un probleme quelconque lie a son utilisation nous
vous prions de bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
DESTINATION
Pompes fontaine PFN 500, PFN 1000, PFN 1500 (N) et PFN 2000 sont conçues pour le pompage et
DESTINATION
PFN 500, PFN 1000, PFN 1500 (N) and PFN 2000 fountain pumps are designed for pumping and fil-
tering water in fountains, cascades, water gardens, garden ponds and home pools. They can be also
successfully used in other conditions, e.g. in gardening, in household or farm, in farming fish and other
animals, on construction sites, etc. They are resistant to marine water influence and can be also used
in saltwater aquaria. Designed to be effective in operation, long-lasting and easy to maintain. Small
size, relatively significant efficiency and output regulation, and above all, the simplicity of build make
the pumps from PFN 500-2000 series universal and particularly utile in usage. PFN 1500 (N) and 2000
pumps are equipped with a thermal safety switch - in case of abnormal usage conditions (e.g. blocked
impeller, inlet or outlet clogged with impurities or dry operation) the thermal switch built-in the pump
will disconnect it from the power grid until the device cools down.
PACKAGING CONTENT
The packaging should contain:
1) PFN series pump
2) Instruction manual
CONDITIONS OF SAFE USAGE
PFN series pumps were manufactured in conformity with all of safety norms currently in place. The
pump can be connected to the power grid using only a socket with an earth terminal. The plug should
be connected to a socket located in a dry place. The power network should have a residual current
circuit breaker of 30mA leakage current installed. Prior to any operation regarding the pump (instal-
lation, cleaning) it is necessary to remove the power plug from the socket! The pump can be installed
in pools under the condition that there is no one in the water. A pump that is damaged mechanically,
e.g. broken casing, or its power cord is damaged should not be installed. The power cord must not be
replaced, repaired or have a switch or a plug installed. In case of damaging the power cord, the entire
pump should be replaced. The PFN series pumps can only be used for liquids of temperature up to
35°C. Flammable and food liquids must not be pumped using these pumps. The pump must be fully
submersed and must not be operating without water. Caution: Regarding using the pumps in swim-
ming pools, fish and garden ponds, fountains and similar locations, specific regulation may apply in
different countries. The device is not intended to be used by persons (including children) of limited
physical, sensory or psychic abilities or persons without experience or knowledge of the device unless
it is performed under supervision or according to the device usage instructions forwarded by persons
responsible for their safety. One should pay special attention to children not to play with the device.
ASSEMBLY AND REGULATION
The pump should be located on the bottom of the tank so that it is fully submersed, however not
deeper than maximum allowable depth stated in technical data. The pump output can be adjusted
using regulator knob (6). In the PFN 500 and 1000 pumps set there is a splash nozzle (8) located on
a tube (7) whereas with PFN 1500 (N) and 2000 pumps splash nozzle (11) located on telescopic tube
(10) is installed on a telescope tee adapter (9). The pump is also equipped with a filter consisting of an
intake strainer (12) and sponge filtration cartridge (13). The filtration cartridge is made of phenol free
sponge that allows for specially easy development of bacteria cultures that are responsible for remov-
ing organic impurities from the tank.
In order to enhance pump possibilities additional accessories available in our offer are recommended:
•KR-1 fountain nozzles set (index 101703) for PFN 500 pump and KR-3 (index 103027) for PFN 1000,
1500 (N) and 2000 pumps – providing attractive effects;
•forPFN 1000, 1500 (N) and 2000 pumps – illuminated LIGHTPLAY RING S nozzle (index 102470) pro-
viding unparalleled light effects
MAINTENANCE
PFN series pumps are powered by waterproof, synchronous engine that has limited maintenance re-
quirements. At least once a month the impeller seating should be cleaned. In order to perform this
action splash tube (7) or telescope tee adapter (9) should be removed, remove impeller chamber (4)
by turning, remove the impeller (3), carefully clean the impeller (3) and impeller seating in the body (1),
then assemble the device in reverse order. The most common cause of decreasing pump efficiency is
clogged filtration cartridge (13). In order to clean it disconnect the pump from the power grid, remove
it from the tank, remove the sponge (13) from the intake strainer (12) and wash in impure water taken
from the tank (it will prevent the destruction of the bacteria flora in the sponge and decreasing the
biological filtration efficiency). The frequency of cartridge cleaning depends on the degree of water
pollution and the action should be performed at significant decrease of pump output.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregating and
proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environment The
user is responsible for delivering the used product to a specialized collection point where it will be
accepted free of charge. You can obtain information about such a facility at the local authorities at the
product seller.
WARRANTY CONDITIONS
The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guarantee cov-
ers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does not cover
damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes
discordant its destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal us-
age and maintenance cause the guarantee void. In case of noticing improper operation of the device
send it with filled out warranty card to the manufacturer or distributor address. The conformity of
the production date stamped on the product and written in the guarantee card is a prerequisite for
accepting the guarantee. The following warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s
rights derived from discrepancy of the merchandise with the agreement. The guarantee is limited to
repair or replacement of the unit only and does not cover consequential loss or damage to animate or
inanimate objects.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Geehrte Damen und Herren, wir bedanken uns fur den Kauf unseres Produkts. Wir sind uberzeugt,
Sie werden zufrieden mit seiner Arbeit. Um jegliche Probleme in Verbindung mit seiner Benutzung zu
vermeiden, bitten wir Sie, die folgenden Empfehlungen genau zu berucksichtigen.
FUNKTION UND EIGENSCHAFTEN
Die Fontänenpumpen PFN 500, PFN 1000, PFN 1500 (N) und PFN 2000 sind zum Pumpen und Filtern
des Wassers in Springbrunnen, Wasserkaskaden, Gartenteichen und Swimmingpools vorgesehen. Sie
können mit Erfolg auch unter anderen Bedingungen, z.B. im Gartenbau, im Haushalt und landwirt-
schaftlichen Betrieben, in der Fischzucht und Tierhaltung oder beispielsweise auf Baustellen betrieben
werden. Die Pumpen sind salzwasserbeständig. Sie wurden so entworfen, dass funktional, haltbar und
einfach zu bedienen sind. Die geringen Abmessungen, die relativ hohe Leistung und die mögliche
le filtrage de l’eau dans les fontaines, cascades, étangs de jardins et des piscines résidentielles. Elles
peuvent être utilisées avec succès dans d’autres conditions, telles que le jardinage, les ménages et
les fermes, l’élevage de poissons et autres animaux, la construction, etc. Les pompes sont résistantes
à l’eau de mer. Elles sont conçues pour être efficaces dans l’exploitation, durables et faciles à utiliser.
Grâce à leurs tailles compactes, un rendement relativement élevé, le contrôle des dépenses et, surtout,
la simplicité de la construction, les pompes de la série PFN 500-2000 sont polyvalentes et particulière-
ment adaptées pour une utilisation. Les pompes PFN 1500 (N) et 2000 sont équipées d’un disjoncteur
thermique de sécurité - dans le cas de conditions anormales (par exemple, le rotor arrêté, l’entrée ou la
sortie bouchéу par des impuretés ou la marche à sec) le disjoncteur thermique installé dans la pompe
la débranche du réseau jusqu’à ce qu’elle refroidisse.
CONTENUE DE LA BOITE
La boîte doit contenir:
1) une pompe de la série PFN
2) mode d’emploi
CONDITIONS D’UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
Les pompes de la série PFN ont été faites en conformité avec les normes de sécurité actuelles. La
pompe ne peut être raccordée au réseau que par la prise de courant avec un contact de protection.
La fiche doit être branchée à une prise située dans un endroit sec. Un disjoncteur RCD du courant
de fuite de 30 mA doit être installé dans le réseau d’alimentation. Avant chaque opération reliée à la
pompe (montage, nettoyage) retirez la fiche de la prise de courant! La pompe peut être utilisée dans
les piscines, à condition que personne ne soit dans leau. Ne pas installer la pompe avec des dommages
caniques, p.ex. des fissures dans le corps, et lorsque le câble de connexion est endommagé. Le
câble de connexion ne peut pas être remplacé ou réparé. Ne pas installer sur lui un interrupteur ou
le connecteur à fiches. Si le câble est endommagé il faut remplacer toute la pompe. Les pompes de la
série PFN ne peuvent être utilisées que pour les liquides à 35 °C. Il ne faut pas les utiliser pour pomper
des matériaux inflammables ou des liquides alimentaires. La pompe doit être toujours complètement
immergée et il ne faut pas permettre quelle travaille sans eau. Note: Différents pays peuvent avoir
d’autres dispositions particulières pour les pompes utilisées dans les piscines, les étangs de jardin, les
fontaines et autres lieux semblables.
Cet équipement n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, sans lexpérience ou non familières avec l’équi-
pement, sauf si cela est fait sous la supervision ou conformément à la mode d’emploi passée par une
personne responsable de leur sécurité. Faites attention aux enfants qu’ils ne jouent pas avec l’équi-
pement.
MONTAGE ET REGLAGE
La pompe doit être placée au fond du réservoir de manière à être complètement immergée dans l’eau,
mais pas plus profond que la limite de profondeur spécifiée dans les caractéristiques techniques. La
performance de la pompe peut être ajustée en utilisant le bouton de réglage (6).
La pompes PFN 500 et 1000 sont livrée avec une pointe pulvérisante (8) placée sur le tube (7), tandis
que les pompes PFN 1000, 1500 (N) et 2000 sont livrées avec une pointe pulvérisante (11) placé sur
le tube télescopique (10) monté sur le réducteur du té télescope (9). La pompe est équipée d’un filtre
constitué d’un tube d’aspiration (12) et une cartouche filtrante en mousse (13). La cartouche filtrante
est en mousse sans phénole ce qui permet à développer très facilement des cultures de la bactérie
responsable de l’élimination des contaminants organiques dans le réservoir.
Pour élargir les possibilités de la pompe, vous pouvez utiliser des accessoires, qui sont dans notre offre:
•jeuxdebusesfontaines:KR-1 (index no 101703) pour la pompe PFN 500 et KR-3 (index no 103027)
pour les pompes PFN 1000, 1500 (N) et 2000 - en donnant des effets attractifs;
•pourlespompesPFN 1000, 1500 (N) et 2000 - buse éclairée LIGHTPLAY RING S (index no 102470) en
vue d’effets d’éclairage uniques.
ENTRETIEN
Des pompes de la série PFN sont entraînées par un moteur synchrone imperméable à l’eau, qui ne
demande pas beacoup dentretien. Au moins une fois par mois il faut nettoyer le logement du rotor.
Acette fin, il faut retirer le tube pulvérisant (7), ou le réducteur du té télescope (9), en retournant enle-
ver la chambre du rotor (4), retirer le rotor (3), nettoyer délicatement le rotor (3) et le logement du rotor
dans le corps (1), et puis tout remettre ensemble.
La cause la plus fréquente de la dégradation des performances de la pompe est une cartouche fil-
trante polluée (13). Pour la nettoyer, débrancher la pompe de l’alimentation, retirer de l’étang, retirez
la mousse (13) du tuyau d’aspiration (12) et rincer à l’eau sale provenant d’un étang (ce qui empêche la
destruction des bactéries dans la mousse et la réduction de l’efficacité de la filtration biologique). La
fréquence de rinçage dépend du degré de la pollution de l’eau et cette opération doit être effectuée si
l’on observe une nette diminution de l’efficacité de la pompe.
DEMONTAGE ET DEMOLITION
Les appareils electromenagers et electroniques uses ne doivent pas etre jetes a la poubelle. Le triage
et le recyclage des appareils de ce type contribuent a la preservation de lenvironnement. L’utilisateur
est responsable d’amener l’appareil use au point de collecte specialise ou lappareil sera recu gratuite-
ment. La liste de ces points de collecte peut etre obtenue aupres des autorites locales ou du vendeur
du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois a compter de la date de l’achat. La
garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication, elle ne couvre pas
le deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou a l’utilisation autre que
celle prevue par le fabricant. Attention : toute tentative de remaniement ou de demontage de l’appa-
reil au dela de l’utilisation et l’entretien normal provoquent la decheance de la garantie. Dans le cas de
la constatation d’un mauvais fonctionnement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte de
garantie dument remplie a l’adresse du fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance
de la garantie est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit avec la date indiquee
sur la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les droits
el’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie se limite a la repa-
ration ou au remplacement de lappareil seulement et ne s’applique pas ux pertes ni aux dommages
indirects causes aux objets animes ou inanimes.
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Уважаемые господа, благодарим Вас за приобретение нашего продукта. Мы уверены, что Вы
останетесь довольны работой устройства. Чтобы избежать проблем, связанных с его эксплуата-
цией, просим Вас внимательно ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации.

Фонтанные насосы PFN 500, PFN 1000, PFN 1500 (N) и PFN 2000 предназначены для перекачки
ифильтрации воды в фонтанах, каскадах, садовых прудах и домашних бассейнах. Они могут быть
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą Państwo
usatysfakcjonowani z jego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związanych z jego użytko-
waniem prosimy o uprzednie uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE
Pompy fontannowe PFN 500, PFN 1000, PFN 1500 (N) i PFN 2000 są przeznaczone do pompowania
ifiltrowania wody w fontannach, kaskadach, oczkach wodnych, stawach ogrodowych i basenach przy-
domowych. Mogą być one z powodzeniem używane także w innych warunkach, np. w ogrodnictwie,
wgospodarstwach domowych i rolnych, w hodowli ryb i innych zwierząt, na budowach itd. Pompy
są odporne na morską wodę. Zosty one tak zaprojektowane, aby były skuteczne w działaniu, dłu-
gotrwałe i łatwe w obsłudze. Niewielkie wymiary, stosunkowo duża wydajność i możliwość regulacji
wydatku, a przede wszystkim prostota budowy czynią pompy z serii PFN 500-2000 uniwersalnymi
iszczególnie przydatnymi w użytkowaniu.
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Opakowanie powinno zawierać:
1) pompę z serii PFN
2) instrukcję obsługi
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Pompy z serii PFN zosty wykonane zgodnie z wszelkimi aktualnie obowiązującymi normami bezpie-
czeństwa. Do sieci elektrycznej pompę można przyłączyć tylko przez gniazdo wtyczkowe z kontaktem
ochronnym. Wtyczka powinna być przyłączona do gniazda sieciowego, znajdującego się w suchym
miejscu. W sieci zasilającej należy zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy o prądzie upływu 30mA.
Przed każdą operacją związaną z pompą (montaż, czyszczenie) naly bezwzględnie wyciągnąć
wtyczkę sieciową z gniazda! Pompę można stosować w basenach pod warunkiem, że nikogo nie ma
w wodzie. Nie wolno instalować pompy, która ma uszkodzenie mechaniczne, np. pęknięcie obudo-
wy, oraz gdy jej przewód przyłączeniowy jest uszkodzony. Przewodu przyłączeniowego nie wolno
wymieniać ani naprawiać, ani też zainstalować na nim wyłącznika lub złącza wtyczkowego. W przy-
padku uszkodzenia przewodu należy wymienić całą pompę. Pompy z serii PFN można używać tylko
dla cieczy o temperaturze do 35°C. Przy pomocy tych pomp nie wolno przepompowywać materiałów
łatwopalnych, ani płynów spożywczych. Pompa musi być zawsze całkowicie zanurzona i nie wolno
dopuścić, aby pracowała bez wody. Uwaga: Odnośnie używania pomp w basenach, stawach rybnych
i ogrodowych oraz w fontannach i podobnych miejscach w różnych krajach mogą obowiązywać inne
specjalne przepisy. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na
dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
MONTAŻ I REGULACJA
Pompkę należy ustawić na dnie zbiornika tak, aby była całkowicie zanurzona w wodzie, ale nie głę-
biej niż na dopuszczalną głębokość podaną w danych technicznych. Wydajność pompki może być
regulowana za pomocą pokrętła regulatora (6). W zestawie z pompkami PFN 500 i 1000 znajduje się
końcówka rozpryskująca (8) umieszczona na rurce (7), zaś z pompkami PFN 1500 (N) i 2000 końcówka
rozpryskująca (11) umieszczona na rurze teleskopowej (10) osadzonej na reduktorze trójnika teleskopu
(9). Pompka wyposażona jest także w filtr składający się z rurki zasysającej (12) i gąbkowego wkładu fil-
tracyjnego (13). Wkład filtracyjny wykonany jest z bezfenolowej gąbki na której następuje szczególnie
łatwy rozwój kultur bakterii odpowiedzialnych za usuwanie ze zbiornika zanieczyszcz organicznych.
Do rozszerzenia możliwości pompki polecamy dodatkowe akcesoria, będące w naszej ofercie han-
dlowej:
•zestawydyszfontannowychKR-1 (indeks 101703) do pompki PFN 500 i KR-3 (indeks 103027) do pom-
pek PFN 1000, 1500 (N) i 2000 – dających atrakcyjne efekty;
•dopompekPFN 1000, 1500 (N) i 2000 – dysza podświetlana LIGHTPLAY RING S (indeks 102470) za-
pewniająca niespotykane efekty świetlne
KONSERWACJA
Pompy z serii PFN są napędzane przez wodoszczelny, synchroniczny silniczek, który ma niewielkie wy-
magania konserwacyjne. Przynajmniej raz w miesiącu należy przeczyścić gniazdo wirnikowe, wtym
celu należy zdjąć rurkę rozpryskiwą (7) lub reduktor trójnika teleskopu (9), obracając zdjąć komorę
wirnikową (4), wyjąć wirnik (3), przeczyścić delikatnie wirnik (3) i gniazdo wirnikowe w korpusie (1),
anastępnie złożyć w odwrotnej kolejności.
Najczęstszą przyczyną spadku wydajności pompki jest zanieczyszczający się wkład filtracyjny (13). Aby
go oczyścić, należy odłączyć pompkę od sieci, wyjąć ze stawu, zdjąć gąbkę (13) z rurki zasysającej (12)
i przepłukać w brudnej wodzie pobranej ze stawu (zapobiega to niszczeniu flory bakteryjnej w gąbce
i obniżaniu wydajności filtracji biologicznej). Częstość płukania wkładu zaly od stopnia zanieczysz-
czenia wody i czynność tę należy wykonać przy wyraźnym spadku wydajności pompki.
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selekcjonowa-
nie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska naturalnego.
ytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu
zbiorki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informację o takim punkcie można uzyskać u władz lo-
kalnych lub w punkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licc od daty zakupu. Gwarancja obowiązuje na
terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe z winy producenta, tj.
wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstych z winy użyt-
kownika na skutek niewłaściwego obchodzenia się zurządzeniem lub też wykorzystania go do celów
niezgodnych z jego przeznaczeniem. Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu
wykraczające poza zakres jego normalnego użytkowania ikonserwacji powodują utratę gwarancji!
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz z wypeł-
niona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania gwarancji jest
zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wypisaną na karcie gwarancyjnej. Niniejsze
warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień kupującego wynikających z nie-
zgodności towaru zumową. Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany samego
urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
GB
INSTRUCTION MANUAL
Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be satisfied
with its operation. We ask you to read the instruction manual carefully before using the product to
avoid any potential problems.
DANE TECHNICZNE / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN
AQUAJET PFN 500 1000 1500 (N) 2000
Napięcie•Częstotliwość/Voltage•Frequency/Spannung•Frequenz /
Tension•Fréquence/Напряжение•Частота
[V/Hz] 230/50
Moc / Wattage / Nennaufnahme / Puissance / Мощность [W] 4,4 11 22 27
Stopnie ochrony obudowy / Housing protection degrees / Schutzarten
durch Gehäuse / Ments de protection du boîtier / Степень защиты корпуса
IPX8 IPX8 IPX8 IPX8
Max. wydajność / Max Output / Max. Durchuß / Débit max / Макс.
производительность
[l / h] 500 1000 1500 2000
Max wysokość podnoszenia / Max pumping height / Max. Förderhöhe
/ Hauteur d’élévation max / Макс.высота подъема столба воды
[m] 0,7 1,1 1,6 1,9
Max głębokość zanurzenia / Max immersion depth / Max.
Versenkungstiefe / Immersion max / Макс. глубина погружения
[m] 0,8 1,0 1,5 1,5
WYKAZ CZĘŚCI rys.1) / SPARE PARTS LIST fig. 1) / TEILELISTE Abb. 1) /
LISTE DES PIÈCES Figure 1 /   . 1 /
LA LISTA DE PIEZAS esquema 1 / ELENCO DELLE PARTI dis. 1
1) Korpus pompki / Pump body / Pumpenkörper / Corps de la pompe / Корпус насоса / La montura
de la bomba / Corpo della pompa
2) Uszczelka komory wirnikowej / Impeller chamber gasket / Dichtung der Laufradkammer / Joint de
la chambre du rotor / Уплотнение роторной камеры / La junta de la cámara del rodete / Guarni-
zione della camera del rotore
3) Wirnik / Impeller / Pumpenlaufrad / Rotor / Ротор / El rodete / Rotore
4) Komora wirnikowa / Impeller chamber / Laufradkammer / Chambre du rotor / Роторная камера /
La cámara del rodete / Camera del rotore
5) Uszczelka regulatora wydajności / Output regulator gasket / Dichtung des Durchflussreglers / Jo-
int du réglage de la capacité / Уплотнение регулятора производительности / La junta del regu-
lador del rendimiento / Guarnizione del regolatore di portata
6) Regulator wydajności / Output regulator / Durchflussregler / Réglage de la capacité / Регулятор
производительности / El regulador del rendimiento / Regolatore di portata
7) Rurka rozpryskiwacza / Splash nozzle tube / Düsenverlängerung / Tube pulvérisant / Трубка /
El tubo de dispersión / Tubo diffusore (PFN 500, 1000)
8) Końcówka rozpryskująca / Splash nozzle / Fontänendüse / Pointe pulvérisateur / Фнтанная
насадка / La boquilla de dispersión / Diffusore (PFN 500, 1000)
9) Reduktor trójnika teleskopu / Telescope tee adapter / Druckregler der Teleskoprohrverzweigung /
ducteur du té télescope / Переходник для телескопической трубки / El reductor del tubo de
tres vías telescópico / Riduttore raccordo tubo telescopico (PFN 1500 (N), 2000)
10) Rura teleskopowa / Telescopic tube / Teleskoprohr / Tube télescopique / Телескопическая трубка
/ El tubo telescópico / Tubo telescopico (PFN 1500 (N), 2000)
11) Końcówka rozpryskująca / Splash nozzle / Fontänendüse / Pointe pulvérisante / Фонтанная
насадка / La boquilla de dispersión / Diffusore (PFN 1500 (N), 2000)
12) Rurka zasysająca / Intake strainer / Saugrohr / Tuyau daspiration / Всасывающая трубка / El tubo
de absorción / Tubo aspirante
13) Wkład filtracyjny gąbkowy / Sponge filtration cartridge / Filterschwammeinsatz / Cartouche fil-
trante en mousse / Губка / El material filtrante esponjoso / Elemento filtrante in spugna
14) Podstawka / Base / Grundplatte / Держатель-подставка / Подставка / La base / Base (PFN 500)
15) Przyssawki / Suction cups / Sauger / Ventouses / Присоски / Las ventosas / Ventose (PFN 500)
16) Podstawka PFN / PFN base / PFN Stand / Support PFN / Деражатель подставка / La base PFN / Base
PFN (PFN 1000, 1500 (N), 2000)
1a
5
6
1
2
7
8
15
14
13
12
3
4
PFN 500
1b
11
5
6
1
2
9
16
13
10
12
3
4
PFN 1000, PFN 1500 N, PFN 2000
8
7
Скачать