Melitta look aqua [11/23] Dôležité bezpečnostné pokyny
![Melitta look aqua [11/23] Dôležité bezpečnostné pokyny](/views2/1175652/page11/bgb.png)
20 21
Pred prvým použitím
• Pred použitím spotrebiča si bezpodmienečne
starostlivo prečítajte návod na obsluhu a
bezpečnostné pokyny!
• Skontrolujte napätie: napätie vo Vašej domácnosti
musí odpovedať údajom uvedeným na typovom
štítku na dne varnej kanvice.
• Podstavec varnej kanvice pripojte do elektrickej
siete. Kábel, ktorý nebudete potrebovať, vložte do
priestoru určeného na navinutie kábla .
• Pred prvým použitím prístroj vyčistite
dvojnásobným prevarením maximálneho množstva
vody vo varnej kanvici.
Použitie varnej kanvice
1. Stlačením tlačidla otvorte kryt. Kryt nie je
odnímateľný.
2. Naplňte požadované množstvo vody. Množstvo
vody zistíte na stupnici, ktorá sa nachádza vľavo a
vpravo od rukoväte .
• Kanvicu naplňte len povoleným maximálnym
množstvom vody (viď stupnica).
• Kanvicu nikdy nezapínajte bez vody.
• Kanvicu naplňte vodou minimálne po prvú rysku na
stupnici.
3. Po naplnení zatvorte kanvicu zatlačením krytu .
4. Varnú kanvicu postavte na podstavec.
5. Prístroj zapnite . Zapnutie prístroja signalizuje
svetelná kontrolka v zásobníku vody.
6. Po dosiahnutí bodu varu sa varná kanvica automa-
ticky vypne a svetelná kontrolka zhasne.
7. Proces varenia sa môže kedykoľvek prerušiť buď
vypnutím vypínača alebo kanvicu vyberte z
podstavca.
Ochrana pred prevádzkou bez vody
Vyhrievacie teleso je vybavené ochranou pred
prehriatím. Ak by ste prístroj omylom zapli bez vody
alebo ak by sa všetka voda vyvarila (napr. ak nie je
kryt zatvorený), prístroj automaticky zapne ochranu
pred prevádzkou na sucho. Pred novým naplnením
vodou nechajte prístroj vychladnúť.
Filter na vodný kameň
Filter na vodný kameň zadrží častice vápnika pri
vylievaní vody. Aby ste vyčistili filter na vodný kameň,
musíte filter vytiahnuť z varnej kanvice .
Čistenie a ošetrovanie
Pred čistením prístroja vždy vytiahnite kábel zo
zásuvky.
Čistenie
Na čistenie vonkajších častí kanvice použite mäkkú
vlhkú handričku a trochu prostriedku na umývanie
riadu. Prístroj a elektrický kábel prístroja nikdy
neumývajte pod tečúcou vodou ani neponárajte do
vody. Na čistenie nikdy nepoužívajte ostré a
odierajúce čistiace prostriedky.
Odstránenie vodného kameňa
Usádzanie vodného kameňa v prístroji je nevyhnutné.
Len pravidelné odstraňovanie vodného kameňa
zabezpečí bezchybné fungovanie vašej varnej kanvice.
Prístroj očistite hneď po vytvorení viditeľného nánosu
vodného kameňa v kanvici. Na očistenie použite
odvápňovací prostriedok Melitta® Odvápňovač pre
kávovary a kanvice alebo Melitta® Odvápňovač pre
kávovary a kanvice-tekutý , alebo iný vhodný
prostriedok. Dodržujte návod výrobcu uvedený na
obale odvápňovacieho prostriedku.
Dôležité u pozornenie:
Po odvápnení bezpodmienečne nechajte v kanvici
2-3-krát prevrieť čistú studenú vodu.
Dôležité bezpečnostné pokyny
!
Prístroj pripojte len do elektrickej zásuvky s
ochranným kolíkom, inštalovanej podľa predpisov.
!
Používajte zariadenie len na domáce použitie. Toto
zariadenie nie je navrhnuto pre komerčné použitie.
!
Používajte kanvicu vždy len na vlastnom príslušnom
podstavci.
!
Počas prevádzky sa niektoré časti spotrebiča
zahrejú. Nedotýkajte sa ich – mohli by ste sa
popáliť!
!
Kanvicu používajte len na varenie vody,
nezahrievajte v nej žiadne iné kvapaliny.
!
Na naplnenie kanvice používajte iba studenú vodu.
!
Spotrebič postavte na suchú, rovnú a stabilnú
plochu.
!
Nikdy nepoužívajte spotrebič bez krytu. Vrchnák
kanvice počas varenia vody neotvárajte.
!
V priebehu prevádzky nenechávajte zariadenie bez
dozoru.
!
Nepoužívajte bez filtra na vodný kameň.
!
Dávajte pozor na horúcu paru.
!
Do kanvice nalejte iba maximálne povolené
množstvo vody - voda by mohla vyvrieť a zapríčiniť
obarenie. Objem kanvice: 1700 ml – pozri stupnicu
.
!
Pred každým čistením a v prípade dlhšej
neprítomnosti elektrický kábel vytiahnite zo
zásuvky.
!
Prístroj nikdy neponárajte do vody.
!
Prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí) s
obmedzenými fyzickými, pohybovými alebo
duševnými schopnosťami, nedostatočnými
skúsenosťami a/alebo duševne postihnutí, pokiaľ nie
sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť alebo neboli poučené o tom, ako sa
prístroj musí používať.
!
Prístroj používajte len mimo dosahu detí. Treba
dozrieť, aby sa deti s prístrojom nehrali.
!
Výmenu sieťového kábla a všetky ostatné opravy
môže vykonávať len servis pre výrobky Melitta
®
alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k
ohrozeniu osôb.
Před prvním použitím
• Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny si před
prvním použitím, prosím, v každém případě pečlivě
pročtěte v celém rozsahu!
• Zkontrolujte síťové napětí: napětí ve Vaší
domácnosti se musí shodovat s údajem na typovém
štítku na podstavci přístroje.
• Podstavec konvice napojte na elektrickou síť. Kabel,
který nebudete potřebovat, naviňte na příslušný
redukční díl .
• Před prvním použitím vyčistěte přístroj tak, že jej
necháte dvakrát projít varem s maximálním
množstvím vody.
Používání varné konvice
1. Stiskem tlačítka otevřete kryt . Kryt není
snímatelný.
2. Nalijte požadované množství vody. Množství vody
zjistíte na stupnici nacházející se nalevo a napravo
od držadla .
• Nikdy nenaplňujte přístroj více, než je jeho
maximální kapacita (viz stupnice).
• Přístroj nikdy nezapínejte, pokud jste jej nenaplnili
vodou.
• Vody nalijte tolik, aby dosahovala alespoň po první
rysku.
3. Po naplnění konvice kryt stlačte, abyste konvici
uzavřeli .
4. Varnou konvici postavte na podstavec.
5. Přístroj zapněte . Zapnutí přístroje signalizuje
světelná kontrolka v nádrži.
6. Když je dosaženo bodu varu, varná konvice se
automaticky vypne a světelný signál zhasne.
7. Proces ohřívání vody lze kdykoli přerušit – použijte
k tomu buď spínač nebo konvici sundejte z
podstavce.
Ochrana před provozem bez vody
Topný článek je vybaven ochranným systémem proti
přehřátí. Pokud přístroj nedopatřením zapnete, aniž
byste do něj nalili vodu, nebo pokud se všechna voda
vyvaří (např. když není kryt uzavřený), pak tento
systém proti přehřátí konvici automaticky vypne.
Přístroj ponechte nejprve ochladit, než jej opět
naplníte vodou.
Filtr proti vápenitým usazeninám
Tento filtr umístěný u výtoku zadržuje vápenité
usazeniny při vylévání vody. Při čištění filtru vyjměte
filtr z varné konvice směrem nahoru .
Čištění a údržba
Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Čištění
K očištění pláště přístroje použijte jemný a vlhký
hadřík spolu s trochou čistícího prostředku. Přístroj
ani jeho přívodní kabel nikdy nečistěte pod tekoucí
vodou, ani je do vody nesmíte ponořit. Nepoužívejte
žádné hrubé nebo abrazivní čisticí prostředky.
Dekalcifikace (odvápnění)
Vápenitým usazeninám v přístroji nelze předejít.
Bezchybné fungování Vaší varné konvice zajistí jen její
pravidelné odvápňování. Odvápnění provádějte vždy,
jakmile se ve varné konvici vytvoří zřetelná vrstva
vápenitých usazenin. K odvápnění použijte
odvápňovače Melitta® Odvápňovač pro kávovary a
konvice nebo Melitta® Odvápňovač pro kávovary a
konvice-tekutý nebo jiný výrobek vhodný k
odvápnění. Při použití odvápňovacího prostředku
postupujte podle pokynů výrobce uvedených na obalu
produktu.
Důležité upozornění:
Po odvápnění musíte v každém případě přístroj naplnit
čistou studenou vodou a nechat 2-3x projít varem.
Důležité bezpečnostní pokyny
!
Přístroj připojujte pouze k zásuvce s ochranným
kontaktem instalované dle příslušných předpisů.
!
Používejte zařízení výhradně pro domácí použití.
Toto zařízení není určeno pro komerční užití.
!
Používejte konvici vždy pouze na vlastním přís-
lušném podstavci.
!
Po zapnutí jsou některé části přístroje velmi horké;
nedotýkejte se jich – hrozí riziko popálení!
!
Přístroj používejte pouze k ohřevu vody,
neohřívejte v něm žádné jiné tekutiny.
!
Naplňujte ho pouze čerstvou a studenou vodou.
!
Postavte přístroj na suchou, rovnou a stabilní
plochu.
!
Nikdy přístroj nepoužívejte bez krytu. Kryt
neotevírejte v době, kdy se voda ohřívá.
!
Během provozu nenechávejte zařízení bez dozoru.
!
Nepoužívejte bez filtru na vodní kámen.
!
Dávejte si pozor na vystupující horké vodní páry.
!
Přístroj nesmíte přeplnit – je možné, že horká voda
přeteče a hrozí riziko popálení. Kapacita: max. 1700
ml – viz stupnice
!
Při každém čištění nebo budete-li delší dobu pryč,
vytáhněte zástrčku ze sítě.
!
Přístroj nikdy nepokládejte do vody.
!
Tento přístroj není určen k používání osobami
(včetně dětí), které mají omezené fyzické, smyslové
nebo duševní schopnosti, resp. osobami, které mají
nedostatek zkušeností a/nebo vědomostí, ledaže by
na tyto osoby dohlížel někdo, kdo odpovídá za
jejich bezpečnost, anebo by byly příslušnou osobou
instruovány, jak je třeba přístroj používat.
!
Přístroj používejte pouze mimo dosah dětí; děti je
třeba kontrolovat, aby bylo zajištěno, že si s
výrobkem nebudou hrát.
!
Výměnu síťového kabelu, jakož i veškeré další
opravy může provádět pouze zákaznická služba
firmy Melitta
®
nebo osoba s podobnou kvalifikací,
aby nedošlo k ohrožení.
CZ SK
Содержание
- Der kalkfilter im ausguss bereich hält kalkpartikel beim ausgießen zurück zum reinigen des kalkfilters ziehen sie den filter nach oben aus dem wasserkocher 2
- Kalkfilter 2
- Reinigung und pflege 2
- Trockengehschutz 2
- Verwendung des wasserkochers 2
- Vor der ersten benutzung 2
- Wichtige sicherheitshinweise 2
- Avant la première utilisation 3
- Before first use 3
- Cleaning and maintenance 3
- Consignes de sécurité 3
- Dry boil protection 3
- Le filtre antitartre 3
- Lime filter 3
- Mise en service 3
- Nettoyage et maintenance 3
- Safety instructions 3
- Sécurité de surchauffe 3
- Usage of the electric kettle 3
- Afkalker når de skal afkalke apparatet følg brugsan visningen på afkalkningsproduktet vigtigt efter afkalkning anbefales det at koge kedlen igennem med rent vand 2 til 3 gange for at fjerne eventuelle rester af afkalkningsmidlet 4
- Apparatet er udstyret med en tørkogningssikring skulle de ved et uheld komme til at tænde for elkedlen uden der er vand i slukker tørkogningssikringen automatisk for apparatet efter 15 minutters afkøling kan man igen tænde for elkedlen 4
- Brug af elkedlen 4
- Bør kun tilsluttes til en fast stikkontakt vægkontakt apparatet bør kun anvendes i privat husholdning apparatet er ikke beregnet til kommerciel brug anvend kun elkedlen sammen med den tilhørende base når apparatet koger kan visse dele blive varme rør ikke da der er risiko for skoldning anvend kun apparatet til kogning af vand anvend det ikke til opvarmning af andre flydende væsker fyld kun kold vand på apparatet sæt apparatet på et fast jævnt underlag anvend ikke apparatet med låget åbent åben ikke låget når apparatet koger risiko for skoldning gå ikke fra apparatet når det er i brug må ikke bruges uden kalkfilter pas på der kan komme varm damp fra apparatet fyld aldrig vand på så det overstiger max påfyldningen risiko for vandet løber over max kapacitet er 1 7 liter se tag altid apparatet ud af stikkontakten og af soklen ved rengøring sænk aldrig apparatet ned i vand apparatet bør ikke anvendes af personer inkl børn med nedsat fysik eller mental erfarenhed eller kundskab med mindre de 4
- Der er placeret et aftageligt kalkfilter ved hældetuden dette skal forhindre små partikler at komme ud når man hælder vand op filteret rengøres ved at tage det op træk op ad 4
- Droogkookbeveiliging 4
- Før rengøring af elkedlen tag den altid af soklen rengøring elkedlen og ledning må aldrig blive renset under rin dende vand og må heller ikke sænkes ned i vand udvendigt kan de aftørre kedlen med en blød fugtig klud og om nødvendig med lidt opvaskemiddel brug aldrig skurepulver eller ætsende rengøringsmidler afkalkning når man koger vand opstår der kalkaflejringer det er fuldstændig normalt for at apparatet skal fungere uden problemer skal denne kalk af og til fjernes afkalk derfor el kedlen regelmæssigt når de kan se at der er begyndende kalkdannelse brug melitt 4
- Gebruik van de waterkoker 4
- Godkendt person 4
- Inden vandet opnår kogetemperatur dannes der bobler disse kan ses igennem glasset ved vandstands måleren vandet opnår nu snart den maksimale koge temperatur og elkedlen slår fra for at spare energi kan man når man ser boblerne afbryde manuelt på kontakten idet vandet er meget tæt på kogetempera tur 4
- Kalkfilter 4
- Læs brugsanvisningen omhyggeligt før der tændes for maskinen skal man kontrollere at spændingen på typeskiltet på maskinens underside svarer til den lokale spænding sæt stikket i stikkontakten ledningen kan gøres længere ved at tage med ud af ledningsoprullet eller afkorte den ved at opbevarer den i ledningsoprullet før elkedlen tages i brug første gang bør den koges igennem 2 gange med rent vand som derefter hældes ud 4
- Læs denne anvisning omhyggeligt inden maskinen tages i brug første gang 4
- Reiniging en onderhoud 4
- Rengøring og vedligeholdelse 4
- Sikring mod tørkogning 4
- Veiligheidsinstructies 4
- Vigtige sikkerhedsinformationer 4
- Voor het eerste gebruik 4
- Åben låget på kanden ved hjælp af et let tryk på knappen låget kan ikke tages af 2 hæld den ønskede mængde vand i den påfyldte vandmængde kan aflæses på vandstandsmåleren der sidder til højre og venstre for håndtaget fyld ikke vand på kanden så det overstiger max markeringen tænd ikke for kedlen hvis ikke der er påfyldt vand fyld ikke mindre vand på kedlen så det ikke overstiger min markeringen 3 efter at have fyldt vand på luk da låget med et let tryk 4 sæt elkedlen på soklen 5 tænd på apparatet lys ved vandtanken tændes og indikerer at elkedlen er i proces 6 efter at have opnået kogetemperaturen slår apparatet automatisk fra 7 det er muligt at afbryde processen brug enten tænd sluk kontakten eller tag kedlen af soklen 4
- Användning av vattenkokaren 5
- Bruk av vannkokeren 5
- Före första användning 5
- Før første bruk 5
- Kalkfilter 5
- Rengjøring og vedlikehold 5
- Rengöring och underhåll 5
- Råd om sikkerhet 5
- Säkerhetsföreskrifter 5
- Torrkokningsskydd 5
- Tørrkokingsbeskyttelse 5
- Czyszczenie i konserwacja 6
- Ennen ensimmäistä käyttökertaa 6
- Filtr zatrzymujący kamień 6
- Instrukcje bezpieczeństwa 6
- Kalkkisuodatin 6
- Ochrona przed uruchomieniem pustego czajnika 6
- Przed pierwszym uruchomieniem 6
- Puhdistus ja kunnossapito 6
- Turvallisuusohjeita 6
- Tyhjiinkiehumissuoja 6
- Używanie czajnika elektrycznego 6
- Vedenkeittimen käyttö 6
- Apsauga nuo perdžiūvimo 7
- Az elektromos vízforraló használata 7
- Biztonsági utasítások 7
- Első használat előtt 7
- Kalkių filtras 7
- Prieš pirmąjį naudojimą 7
- Svarbūs saugumo reikalavimai 7
- Száraz túlfűtés elleni védelem 7
- Tisztítás és karbantartás 7
- Valymas ir priežiūra 7
- Virdulio naudojimas 7
- Vizkőszűrő 7
- Güvenli kullanım 8
- I lk kullanımdan önce 8
- Kireç filtresi 8
- Su kazanı koruma 8
- Su ısıtıcısın kullanımı 8
- Temizlik ve bakım 8
- Инструкция по безопасности 8
- Использование чайника 8
- Очищающий фильтр 8
- Перед первым использованием 8
- Предохранение от кипячения пустого чайника 8
- Чистка и уход 8
- Інструкція з безпеки 9
- Антиваровиков филтър 9
- Важни инструкции за безопасност 9
- Використання електричного чайника 9
- Захист від кипіння 9
- Защита против суха употреба 9
- Перед першим використанням 9
- Почистване и поддръжка 9
- Преди първоначална употреба 9
- Употреба на каната за вода 9
- Фільтр від накипу 9
- Чищення та догляд 9
- 安全事项 10
- 干烧保护 10
- 水垢过滤器 10
- 清洁 10
- 清洁与保养 10
- 电水壶的使用 10
- 重要信息 10
- 除垢 10
- 首次使用前应 10
- 과열방지 기능 10
- 사용하기 전에 10
- 석회질 제거 필터 10
- 안전수칙 10
- 전기 물주전자의 사용 10
- 청소와 유지관리 10
- Dôležité bezpečnostné pokyny 11
- Důležité bezpečnostní pokyny 11
- Filter na vodný kameň 11
- Filtr proti vápenitým usazeninám 11
- Ochrana pred prevádzkou bez vody 11
- Ochrana před provozem bez vody 11
- Použitie varnej kanvice 11
- Používání varné konvice 11
- Pred prvým použitím 11
- Před prvním použitím 11
- Čistenie a ošetrovanie 11
- Čištění a údržba 11
- Elektrilise veekeedukannu kasutamine 12
- Enne esmakordset kasutamist 12
- Filtar za kamenac 12
- Kuivalt keemise vastane kaitsemehhanism 12
- Lubjafilter 12
- Ohutusjuhised 12
- Prije prve uporabe 12
- Puhastamine ja hooldamine 12
- Uporaba kuhala za vodu 12
- Valmistamine 12
- Važne sigurnosne napomene 12
- Zaštita od kuhanja na prazno 12
- Čišćenje i održavanje 12
- Aizsardzība no tukšas vārīšanās 13
- Curatare si intretinere 13
- Drošības instrukcijas 13
- Elektriskās tējkannas ekspluatācija 13
- Filtru de calcar 13
- Inainte de prima utilizare 13
- Instructiuni de siguranta 13
- Kaļķu filtrs 13
- Pirms pirmās lietošanas reizes 13
- Protectie impotriva uscarii 13
- Tīrīšana un apkope 13
- Utilizarea ibricului electric 13
- Filter za vodni kamen 14
- Pomembna varnostna navodila 14
- Pred prvo uporabo 14
- Uporaba kuhalnika za vodo 14
- Zaščita pred kuhanjem brez vode 14
- Čiščenje in nega 14
- Καθαρισμός και φροντίδα 14
- Πριν από την πρώτη χρήση 14
- Προστασία από λειτουργία χωρίς νερό 14
- Σημαντικές επισημάνσεις ασφαλείας 14
- Φίλτρο αλάτων 14
- Χρήση του βραστήρα νερού 14
- Garantie melitta 16
- Garantievoorwaarden 16
- Melitta garantie 16
- Terms of guarantee 16
- Garantibestemmelser 17
- Garantivilkår 17
- Garantivillkor 17
- Melitta takuu 17
- Garancia 18
- Melitta garantinės sąlygos 18
- Warunki gwarancji 18
- Гарантийные обязательства 18
- Garanti artlari 19
- Умови гарантії 19
- Условия на гаранцията 19
- 保修声明 19
- Garantiitingimused 20
- Podmienky záruky 20
- Podmínky záruky 20
- Sandman group ltd tammsaare tee 1 34b 1 29 1 8 tallinn 20
- 대한민국 제이텍 프라자 서울특별시 서초구 양재동 224 고객상담실 02 574 8743 8744 20
- 보증기간은 구입한 날로부터 시작하며 기간은 2 년입니다 구입일자는 영수증으로 입증하여야 합니다 이 제품의 용도는 기정용에 한합니다 이 제품은 업소용으로 사용할 수 없습니다 제품보증 이행이 보증기간을 연장하거나 제품 혹은 부품의 보증기간 기산일을 새로 시작하지는 않습니다 2 제품 보증기간 이내에는 부품이나 제조불량에 의한 제품 결함에 대하여 자체 판단에 의거하여 수리 혹은 교환해 드립니다 대체된 모든 부품은 밀리타 소유입니다 3 부적절한 연결 부적절한 취급 혹은무자격자에 의한 수리 등에 기안하여 일어난 고장 은 제품보증에 포함되지 않습니다 올바른 사용 및 유지관리 방법을 따르지 않거나 올바른 소모품 예 세척제 및 물때 제거제 혹은 정수필터 을 사용하지 않는 경우에도 마찬가지입니다 마모성 부품 예 고무실 및 밸브 과 유리와 같은 파손되기 쉬운 부품은 제품보증에서 제외됩니다 4 보증수리는 수입원인 제이텍 프라자 의하여 실시됩니다 5 이 제품보증 조건은 한국에서 구입하여 사용되는 제품에 적용됩니다 제품을 외국에서 구입하거나 외국으로 반입한 경우에는 해당 국가에서 적용하는 제품보증 조건에 규정한대로 제품보증이 이행될 뿐입니다 20
- 소비자와 판매자 간에 부여되는 법적 제품보증 이외에 밀리타는 지정 대리점에서 구입한 제품에 한하여 다음과 같은 조건에 따라 제품보증을 실시합니다 20
- 제품보증 조건 20
- Conditii de garantie 21
- Garancija 21
- Garancijske odredbe 21
- Garantijas noteikumi 21
- Términos de garantía 22
- Εγγηση 22
Похожие устройства
- Melitta cremio Инструкция по эксплуатации
- Metabo bs 12 nicd (602194500) Инструкция по эксплуатации
- Metabo bs 12 nicd (602194870) Инструкция по эксплуатации
- Metabo bs 14.4 (602206500) Инструкция по эксплуатации
- Metabo bs 14.4 li (602105530) Инструкция по эксплуатации
- ТРИД РТ 101-1В2Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД РТ 112-1В1Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД РТ 112-1В1С1Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД РТ 112-1В1С1Т1Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД РТ 112-1В1С2Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД РТ 112-1В1Т1Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД РТ 112-1В1Т2Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД РТ 112-1В2Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД РТ 112-1В3Р Инструкция по эксплуатации
- Metabo bs 14.4 lt(602100510) Инструкция по эксплуатации
- Metabo bs 18 li (602116530) Инструкция по эксплуатации
- Metabo bs 18 ltx bl quick (602197500) Инструкция по эксплуатации
- Metabo bs 18 ltx bl quick (602197650) Инструкция по эксплуатации
- ТРИД РТ 112-1В1Р-485 Инструкция по эксплуатации
- Metabo bs 18 ltx impuls (602191650) Инструкция по эксплуатации