Vitek VT-2131 Инструкция по эксплуатации онлайн

KERAMIAI MELEGÍTŐVENTILÁTOR
LEÍRÁS
1. Állvány
2. Hengertámasz
3. Ház
4. Kijelző
5. Vezérlő panel
Vezérlő panel:
6. Forgást bekapcsoló/kikapcsoló gomb
7. A stopperórát állító gomb
8. Hőmérsékletet csökkentő gomb
9. Bekapcsoló/kikapcsoló gomb
10. Hőmérsékletet növelő gomb
11. Teljesítmény választására szolgáló gomb
Kijelző:
12. Hőmérsékletet/stopperóra munkaidejét jelző
ikon
13. Maximális teljesítményt jelző ikon
14. A stopperóra bekapcsolását jelző ikon
15. Az automatikus működést jelző ikon
16. Kis teljesítményt jelző ikon
17. A hálózatba való bekapcsolást jelző ikon
Távkapcsoló:
18. Teljesítmény választására szolgáló gomb
19. Forgást bekapcsoló/kikapcsoló gomb
20. Bekapcsoló/kikapcsoló gomb
21. Hőmérsékletet állító gomb
22. A stopperórát állító gomb
23. Elemtartó fülkének a fedele
FIGYELEM!
A villamos készülékek üzemeltetése idején be kell
tartani a biztonsági technika alaprendszabályait,
hogy csökkentse a sebek, tűz, áramütés kockáza-
tát, ezt be kell tartani:
• A melegítőventilátor bekapcsolása előtt figyel-
mesen olvassa el ezeket az utasításokat.
• Az első bekapcsolás előtt győződjön meg arról,
hogy a készülék munkafeszültsége megegye-
zik-e a hálózatban levővel.
• A tűz elkerülése végett ne használja az adaptert
a konnektorhoz való csatlakozása esetén. Tilos
hozzácsatlakozni a tápkábel dugóját a romlott
vagy elhasznált konnektorhoz.
• A hálózatban levő túlterheltség elkerülése vé-
gett figyeljen arra, hogy a nagy teljesítméy-
nyű más készülékeket ne csatlakozza ahhoz a
konektorhoz, ahol az alábbi melegítőventilátor
be van kapcsolva.
• A melegítőventilátor működése során a rács
nagyon melegedik. Hogy kerülje el az egési se-
beket, ne hagyja, hogy a bőr érintse a rács forró
felületét.
• A gyúlékony anyagok (bútorok, párnák, ágyne-
mű, papír, ruha, függöny) és melegítőventilátor
rácsa közötti távolság legyen minimum 0,9 m,
helyezze a melegítőventilátort úgy, hogy a há-
tulsó rács és oldalfalak ne legyenek közel ezek-
hez az anyagokhoz.
• Tilos takarni a melegítőventilátort ruhával vagy
szöveggel a működése idején.
• Szükség van a különös figyelemre, amikor a
gyerekek vagy korlátolt személyek használják
a melegítőventilátort vagy a ventilátor mellettük
van, vagy ha a melegítőventilátor felügyelet nél-
kül működik.
• Tápkábelnál fogva tilos áthelyezni, felakasztani,
átvinni a készüléket.
• Tilos használni a melegítőventilátort a korlátolt
helyiségben (például a beépített szekrényekben
vagy a falak fülkéiben, hogy a csöveket kiolvasz-
szák vagy hogy elhárítsa a csövek fagyását).
• Tilos erővel körültekerni a tápkábelt a készülék
háza köré.
• Tilos melegítőventilátort bekapcsolni vagy
használni, ha a tápkábel meg van sérülve vagy a
dugó rossz karban van, vagy a ventilátor kihay-
gyással működik, leesett vagy meg van sérülve.
Ebben az esetben a készülék vizsgálatára és ja-
vítására szervizbe forduljon.
• Tilos melegítőventilátort használni a helyisége-
ken kívül.
• Ne használja a melegítőventilátort a fürdőszo-
bákban vagy ilyesféle helyiségekben.
• Tilos melegítőventilátort azokra a felületekre
helyezni, ahonnan fürdőkádba vagy vízzel töltött
más tartályba esethet.
• Ha víz mégis került a melegítőventilátor házára,
az áramütés elkerülése végett, húzza ki a dugót
a konnektorból mielőtt érinti, hogy elkerüljön az
áramütést.
• Ne takarja a tápkábelt szőnyeggel vagy kár-
pittal stb. A lerakott tápkábel legyen távol az
emeberek közlekedési útvonaltól és ne tegye ki
magát külhatásnak.
• Az áramütés, tűz és készülék károsításának el-
kerülése végett tilos idegen tárgyakat betenni a
melegítőventilátor rácsaiba.
• A működése idején figyeljen arra, hogy a kijá-
rati és bejárati légrések ne legyenek blokkolva.
Ne tegye a melegítőventilátort a puha felületre,
pédául az ágyra, a készülék légréseinek a blok-
kolása és tűz elkerülése végett.
• Tilos használni a melegítőventilátort a benzin,
festékek vagy gyúlékony folyadékok tárolásá-
nak vagy használásának helyén.
• Ne hagyja a melegítőventilátort bekapcsolva,
ha álmos.
• Mindig kapcsolja ki és csatlakozza szét a háló-
zattól a készüléket, ha nem használja.
• A melegítőventilátor csak a léthasználatra való.
ÖSSZESZEDÉS
A melegítőventilátor összeszedése érdekében
használja a keresztcsavarhúzót vagy lapos csavar-
húzót (nincsenek a szállítási készletben).
• Húzza ki a melegítőventilátort a csomaglásból
és a rácsot felfelé helyezve tegye le a lapos
felületre.
• Engedje át a tápkábelt a hengertámaszon át (2).
Egyeztesse össze a készülék házának a hátulsó
részén levő kiszögellést a hengertámaszon (2)
levő réssel. 4 M5X13 típusú csavart használva
rögzítse meg a hengertámaszot (2) a készülék
házához (1. ábra).
• Szedje össze az állványt (1). Egyeztesse ösz-
sze az állvány felét és 2 M4X13 típusú dúcoló
facsavart használva rögzítse meg. Engedje át
a tápkábelt az állvány (1) résébe. Egyeztesse
össze az állványon (1) levő kiszögellést a hen-
gertámaszon (2) levő réssel. 4 M5X13 típusú
csavart használva rögzítse meg az állványt (1)
a hengertámaszhoz (2). Rögzítse a tápkábelt az
állvány (1) csövében (2. ábra).
ÜZEMELTETÉS
Tegye be a tápkábel dugóját a konektorba, ennél
a hálózati indikátor (17) felvillan és felhangzik a
hangjel.
A vezérlő panelen levő gombok használása:
• Nyomja meg a bekapcsoló/kikapcsoló gombot
(9), ennél felvillan a maximális teljesítményt jel-
ző ikon (13) és tükröződik a helyiségben levő
hőmérséklet, felhangzik a hangjel.
• A kis teljesítmény választására nyomja meg a
(11) gombot, ennél a kijelzőn tükröződik a szo-
bahőmérséklet és a (16) ikon. Használja a tel-
jesítményt (1000 W) a kis helyiségyek melegíté-
sére, és a teljesítményt „HIGH” (2000 W) a nagy
helyiségyek melegítésére.
• A „-“ (8) gombot vagy a „+“ (10) gombot nyom-
va állítsa a helyiség melegítésére szükséges
hőmérsékletet. Állíthatja a hőmérsékletet 4
o
C
foktól 32
o
C fokig, egy lépés egyenlő 1
o
C fok-
kal. A hőmérsékletet állító gombok (8, 10) nyo-
másánál felvillan az automatikus működést jelző
ikon (15).
• Állítsa a szükséges hőmérsékletet a helyiség-
ben, a beállított hőmérséklet elérésével a hő-
mérséklet digitális állásai abbahagynak hunyo-
rogni, a melegítés megszűnik és a melegítőelem
kikapcsolódik. A helyiségben levő hőmérséklet
csökkenésével bekapcsolódik a melegítőelem
és a helyiség melegítése folytatódik.
Megjegyzés:
- Amikor a helyiségben levő hőmérséklet meg-
haladja az állítottot 2 fokkal, a melegítőventilá-
tor kikapcsolódik.
- Amikor a helyiségben levő hőmérséklet az állí-
tottnál 1 fokkal kevesebb lesz, a melegítőventi-
látor ismét bekapcsolódik.
- A melegítőelem kikapcsolódása után a ventilá-
tor még forog 10-15 másodpercet.
• A helyiség melegítése idején a melegítőventi-
látor forgása bekapcsolódik a (6) gomb nyo-
másával, a forgás kikapcsolódása érdekében
ismét nyomja meg a (6) gombot.
• A stopperóra munkaidejét választhatja a (7)
gomb segítségével, akkor a kijelzőn tükröződik
az állított idő és felvillan a (14) ikon. Állíthatja a
munkaidőt 1 órától 8 óráig, egy lépés egyenlő 1
órával.
• A melegítőventilátor kikapcsolása érdekében
nyomja meg a (9) gombot és húzza ki a tápkábel
dugóját a konnektorból.
A távkapcsoló használata:
Nyissa ki az távkapcsoló elemtartójának a fede-
lét (23), és poláritást szigorúan betartva helyezze
meg 2 „AAA” típusú elemet, zárja be az elemtartó
fedelét.
Figyelem:
a távkapcsolón levő gombok funkciója teljesen
azonosul a vezérlési panelen levő gombokkal.
AZ AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÓDÁS FUNK-
CIÓJA
A melegítőventilátor az automatikus kikapcsolás-
sal el van látva a túlhevülésénél.
• Ha a készülék túlhevül, akkor az automatikus
termobiztosító működni kezd, és a melegítő-
ventilátor kikapcsolódik.
• Ebben az esetben rögtön húzza ki a tápkábel
dugóját a konnektorból.
• Győződjön meg arra, hogy a hátulsó és elülső
rácsok szabadak, és semmi sem akadályozik a
légáramnak.
• Hagyja a melegítőventilátort lehűlni vagy 15-20
percig,mielőtt ismét kapcsolja be.
• Csatlakozza a készüléket a hálózathoz, kaps-
csolja be, és ismét állítsa a teljesítményt és a
helyiség melegítésének a hőmérsékletét.
• Ha a készülék nem kapcsolódik be, ez jelentheti,
hogy a melegítőventilátor meg van sérülve. Eb-
ben az esetben szükséges fordulni a szervizhoz
a melegítőventilátor javítására.
KARBANTARTÁS ÉS KISZOLGÁLÁS
• A tisztítás előtt kapcsolja ki a melegítőventilátort
és húzza ki a tápkábel dugóját a hálózatból.
• Törölje meg a készüléket kívülről puha száraz
ronggyal.
• Ne használja az oldószereket és a ledörzsölő
szereket a ház tisztítására.
• A melegítőventilátort vízbe vagy más folyadé-
kokba mártani tilos, kerülje el a házba való víz
jutását az áramütés elkerülése végett.
• A melegítőventilátor hátulsó falán levő lég-
beeresztő rések tisztására használhatja a meg-
felelő rátéttel ellátott porszívót.
• A tisztítás után helyezze a melegítőventilátort a
csomaglásba és tegye el a tárolására a száraz
helyre.
• Ne hagyja, hogy a tápkábel érintse az éles táry-
gyakat.
• A melegítőventilátor következő bekapcsolása
előtt vizsgálja a munkaképességét és a tápká-
bel a szigetelésének állapotát.
FIGYELEM: Az áthalyezhető melegítőventilátorok
vannak rendelve a helyiség potlómelegítésére.
Ezek nincs számítva az alap melegítő készülékek-
ként működésre.
KIMUTATÁS
Tápellátás: 230 V ~ 50 Hz
Teljesítmény: 1000/2000 W
A gyártó fenntartja a jogát a készülékek jellemzői-
nek megváltoztatására előzetes bejelentés nélkül
A készülék legalább 5 évig szolgál.
Garancia
A garancia részletes feltételeit megkaphatja a kéz-
szüléket eladó márkaképviselőtől. A garancia idő-
tartama alatt, bármilyen kifogás benyújtásakor, fel
kell mutatni a számlát vagy a vételi igazolást.
Az adott termék megfelel a 89/33-
6/EEC Európai Közösség direktíva
az elektromágneses összeférhető-
séghez támasztott követelményeinek
valamint a 73/23 EEC kisfeszültségű
berendezésekre vonatkozó rendelet-
nek.
MAGYAR
7
ТОПЛОВЕНТИЛАТОР
ОПИСАНИЕ
1. Подложка
2. Цилиндрична опора
3. Корпус
4. Дисплей
5. Панел за управление
Панел за управление:
6. Бутон за включване/изключване на въртенето
7. Бутон за нагласяване на времето на таймера
8. Бутон за «намаляване» на температурата
9. Бутон за включване/изключване
10. Бутон за «повишаване» на температурата
11. Бутон за избор на мощност
Дисплей:
12. Показания на температурата/времето на ра-
бота на таймера
13. Пиктограма за максимална мощност
14. Пиктограма за включване на таймера
15. Пиктограма за автоматичен режим на работа
16. Пиктограма за низка мощност
17. Индикатор за включване в мрежата
Пулт за дистанционно управление:
18. Бутон за избор на мощност
19. Бутон за включване/изключване на въртенето
20. Бутон за включване/изключване
21. Бутон за нагласяване на температурата
22. Бутон за нагласяване на времето на таймера
23. Капак на отсека за батерии
ВНИМАНИЕ!
При експлоатация на електроприборите винаги
е необходимо да спазвате основните мерки за
техническа безопасност, за да намалите риска от
получаване на травми, предизвикване на пожар,
токов удар, включително следните:
• Преди включване на топловентилатора внима-
телно изучете инструкцията.
• Преди първото включване се убедете, че ра-
ботното напрежение на устройството съответ-
ства на напрежението на мрежата.
• За да се избегне рискът от пожар, не използ-
вайте разклонители при включване на прибора
в електрическия контакт. Забранява се вкарва-
не на щепсела на кабела за мрежата в повре-
дени или изхабени контакти.
• За да избегнете претоварване в електромре-
жата, следете в контакта, в който е включен
даденият топловентилатор, да не се включват
други електроприбори с голяма мощност на
консумация.
• В процеса на работа на топловентилатора
силно се нагрява решетката. За да избегнете
изгаряне, не допускайте контакт на горещата
повърхност на решетката с кожата.
• Разстоянието между лесновъзпламеними ма-
териали (мебели, възглавници, калъфи и чар-
шафи, хартия, облекло, пердета и т. н.) и ре-
шетката на топловентилатора трябва да бъде
най-малко 0,9 м, поставяйте топловентилатора
по такъв начин, че задната решетка и странич-
ните му стени не да се намират в близост до
тези материали.
• Забранява се покриването на топловентилато-
ра с дрехи или платове по време на използва-
не.
• Специалните мерки за безопасност трябва да
се спазват в случаите, когато топловентилато-
рът се използва от деца или инвалиди, или в
близост до тях, или когато топлвентилаторът е
оставен включен без надзор.
• Забранява се устройството да се премества,
окачва, пренася за кабела за мрежата.
• Забранява се да се използва топловентилато-
рът в ограничено пространство (например, във
вградени шкафове или в ниши на стените - за
размразяване на тръбите или с цел да се пре-
дотврати замръзването им).
• Забранява се да се навива кабелът за мрежата
на корпуса на устройството.
• Забранява се да се включва и използва топло-
вентилаторът, ако щепселът на кабела за мре-
жата или самият кабел за мрежата е повреден,
ако топловентилаторът работи с прекъсвания,
ако е падал или е бил повреден. В този случай
се обърнете в упълномощения сервизен цен-
тър за проверка и ремонт на уреда.
• Забранява се да се използва топловентилато-
рът извън помещението.
• Не използвайте топловентилатора в бани или
подобни помещения.
• Забранява се топловентилаторът да се поставя
върху повърхности, от които той може да падне
във вана или в какъвто и да е друг съд, напъл-
нен с вода.
• Ако на корпуса на топловентилатора попадне
вода, преди да го докоснете, извадете щеп-
села на кабела за мрежата от контакта, за да
избегнете риска от токов удар.
• Не бива да покривате кабела за мрежата с ки-
лимчета, килимени пътечка и т. н. Прокараният
кабел за мрежата трябва да се намира наст-
рана от маршрута на движението на хора и не
трябва да се подлага на външни въздействия.
• За да се избегне риска от токов удар, пожар
или повреждане на устройството, забранява се
да се вкарват странични предмети в решетките
на топловентилатора.
• По време на работа наблюдавайте входните и
изходните въздушни отвори да не бъдат блоки-
рани. Не поставяйте топловентилатора върху
меки повърхности, като например върху легло,
за да се избегне блокирането на въздушните
отвори на устройството и пожар.
• Забранява се използването на топловентила-
тора на места за използване и съхраняване на
бензин, боя или лесновхзпламеними течности.
• В продължение на времето за сън не трябва да
оставяте топловентилатора включен.
• Винаги изключвайте устройството от елект-
ромрежата, ако то не се използва.
• Топловентилаторът е предназначен само за
битово използване.
СГЛОБЯВАНЕ
За сглобяване на топловентилатора използвайте
кръстовидна или плоска отвертка (не влиза в ком-
плекта на доставката).
• Извадете топловентилатора от опаковката и го
сложете върху равна повърхност като постави-
те решетката нагоре.
• Прекарайте кабела за мрежата през цилин-
дричната опора (2). Съвместете издатината
в долната част на корпуса на устройството с
жлеба на цилиндричната опора (2). Като изпол-
звате 4 винта М5Х13, закрепете цилиндричната
опора (2) към корпуса на устройството (Рис. 1)
• Сглобете подставката (1). Съединете половин-
ките на подставката и ги скрепете, използвайки
2 крепежни винта М4Х13. Прекарайте кабела за
мрежата в отвора на подложката (1). Съвмес-
тете издатината на подставката (1) с жлеба на
цилиндричната опора (2). Като използвате 4
винта М5Х13, прикрепете опората (1) към ци-
линдричната опора (2). Закрепете кабела за
мрежата в канала на подставката (1) (Рис. 2).
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Вкарайте щепсела на кабела за мрежата в контак-
та, при това ще светне индикаторът за мрежата
(17) и ще прозвучи звуков сигнал.
Използване на бутоните на панела за управ-
ление:
• Натиснете бутона за включване/изключване
(9), при това ще светне пиктограмата за мак-
симална мощност (13) и ще се отрази темпера-
турата на въздуха в помещението, ще прозвучи
звуков сигнал.
•
За избор на максимална мощност натиснете
бутона (11) при това на дисплея ще се отразява
стайната температура и пиктограмата (16). Из-
ползвайте мощността (1000 Вата) за затопляне
на неголеми помещения, а мощността «HIGH»
(2000 Вата) за затопляне на големи помещения.
• Установете необходимата температура за
нагряване в помещението, чрез натискане на
бутона (8) « - » или бутона (10) «+». Вие може-
те да установите температура от 4°С до 32°С,
стъпката на установяване е равна на 1°С. При
натискане на бутоните за установяване на тем-
пературата (8, 10) ще светне пиктограмата за
автоматичен режим на работа (15).
Установете необходимата температура в по-
мещението, при достигане на установената
температура цифровите показания за темпе-
ратурата ще престанат да мигат, нагряването
ще приключи и нагревателният елемент ще се
изключи. При понижаване на температурата в
помещението – ще се включи нагревателният
елемент и ще продължи нагряването на поме-
щението.
Забележка:
- Когато температурата на въздуха в помещени-
ето превиши установената температура с 2°,
топловентилаторът ще се изключи.
- Повторното включване на топловентилатора
ще се случи при спадане на температурата на
въздуха с 1°, по-ниско от установената.
- След изключване на нагревателния елемент
вентилаторът ще продължи да се върти в про-
дължение на 10-15 секунди.
•
Включване на режима на въртене на топловен-
тилатора по време на затопляне на помещени-
ето, се осъществява с бутона (6), за изключване
на въртенето повторно натиснете бутона (6).
• Избор на за време на работа на таймера се
осъществява с бутона (7), при това на дисплея
ще се отразява установеното време и ще свет-
не пиктограмата (14). Вие можете да установи-
те времето на работа от 1 до 8 часа, със стъпка
на установяване от 1 час.
• За изключване на топловентилатора натисне-
те бутона (9) и извадете щепсела на кабела за
мрежата от контакта.
Използване на пулта за дистанционно управ-
ление:
Отворете капака на отсека за батерии (23) на пул-
та за ДУ и установете 2 елемента на захранване
с типов размер «ААА», като стриктно спазвате
полярността, затворете капака на отсека за ба-
терии.
Внимание:
Функциите на бутоните на пулта за дистанционно
управление напълно съответстват на бутоните на
панела за управление.
ФУНКЦИЯ ЗА АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
Топловентилаторът е снабден с функция за авто-
матично изключване при прегряване.
• Ако приборът започва да се прегрява, ще се
включи автоматичният термопредпазител, топ-
ловентилаторът ще се изключи.
• В този случай незабавно извадете щепсела на
кабела за мрежата от контакта.
• Убедете се, че задната и предната решетки са
свободни и, че нищо не пречи на въздушния
поток.
• Оставете топловентилаторът да се охлади в
продължение на приблизително 15-20 минути
преди отново да го включите.
• Вкарайте прибора в електрическата мрежа
включете го и установете отново мощността и
температурата на затопляне на помещението.
• Ако приборът не се включва, това може да
означава, че топловентилаторът е повреден.
В този случай е необходимо да се обърнете в
авторизиран сервизен център за ремонт на
топловентилатора.
ПОДДЪРЖАНЕ И ОБСЛУЖВАНЕ
• Преди почистване на топловентилатора изклю-
чете го и извадете щепсела на кабела за мре-
жата от контакта.
• Изтрийте устройството отвън със сух плат.
• Забранява се използването за почистване на
корпуса на разтворители и абразивни средст-
ва за почистване.
• Забранява се потапянето на корпуса на топло-
вентилатора във вода или в каквито и да е дру-
ги течности, не допускайте попадане на вода
вътре в корпуса на прибора, за да избегнете
риска от токов удар.
• За почистване на отворите за влизане на въз-
дух на задната стена на топловентилатора
можете да използвате прахосмукачка със съот-
ветстващата наставка.
• След почистване сложете топлвентилатора
в опаковка и го приберете за съхраняване на
сухо място.
• Не допускайте електрическият кабел да докос-
ва остри предмети.
• Преди следващото включване на топловенти-
латора проверете как той функционира и със-
тоянието на изолацията на кабела за мрежата.
ВНИМАНИЕ: Преносимите електрически топло-
вентилатори са предназначени за допълнително
затопляне на помещения. Те не са предвидени за
работа като основни подгряващи прибори.
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Напрежение на захранването: 230 В ~ 50 Хц
Мощност: 1000/2000 Вата
Производителят си запазва правото да изменя
характеристиките на приборите без предвари-
телно уведомяване.
Срок на използване - над 5 години
Гаранция
Подробни условия на гаранцията могат да бъдат
получени от дилера, който е продал тази апара-
тура. При всяка рекламация по време на срока
на действие на тази гаранция е необходимо да се
представи чека или квитанцията за купуване.
Това изделие съответства на изиск-
ванията за електромагнитна съвмес-
тимост на директива 89/336/ЕЕС на
Съвета на Европа и на нареждането
73/23 ЕЕС за апаратурата с низко
напрежение.
БЪЛГАРСКИ
6
ЖЫЛУЖЕЛДЕТКІШ
Сипаттама
1. Тіреуіш
2. Цилиндрлі тірек
3. Корпус
4. Дисплей
5. Басқару панелі
Басқару панелі:
6. Айналдыруды қосу/өшіру түймесі
7. Таймер уақытын белгілеу түймесі
8. Температураны «кеміту» түймесі
9. Қосу/өшіру түймесі
10. Температураны «арттыру» түймесі
11. Қуатты таңдау түймесі
Дисплей:
12. Температура/таймер жұмысы уақытын
көрсету
13. Максимальды қуат пиктограммасы
14. Таймерді қосу пиктограммасы
15. Автоматты жұмыст режимі пиктограммасы
16. Аз қуат пиктограммасы
17. Токқа қосу индикаторы
Қашықтан басқару құрылғысы:
18. Қуатты таңдау түймесі
19. Айналдыруды қосу/өшіру түймесі
20. Қосу/өшіру түймесі
21. Температураны қою түймесі
22. Таймер уақытын белгілеу түймесі
23. Батарея бөлімінің қақпағы
Назар аударыңыз!
Электр аспаптарын қолдану кезінде
төмендегілерді қамти отырып, жарақат алу, өрттің
шығу, электр тогының соғу қаупін төмендету
үшін əрқашан қауіпсіздік техникасының негізгі
шараларын сақтау керек:
• Жылужелдеткішті қосудың алдында
нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз.
• Бірінші рет қосардың алдында құрылғының
жұмыс кернеуінің желі кернеуіне сəйкес
келетініне көз жеткізіңіз.
• Өрттің шығу қаупін болдырмау үшін аспапты
электр розеткасына қосар кезде өткізгіштерді
пайдаланбаңыз. Желі шнурының ашасын
ақаулы немесе тозған розеткаларға қосуға
тыйым салынады.
• Электр желісіндегі шамадан тыс жүктелуге
жол бермеу үшін берілген жылужелдеткіш
жалғаулы розеткаға қуатты көп қолданатын
басқа электр аспаптарының қосылмауын
қадағалаңыз.
• Жылужелдеткіш жұмыс істеп тұрғанда тор
қатты қызады. Күйіп қалудан сақтану үшін
тордың ыстық бетіне терінің тиіп кетуіне жол
бермеңіз.
• Тез тұтанатын материалдар (жиһаз,
жастықтар, төсек-орын, қағаз, киім, перде жəне
т.б.) мен жылужелдеткіш торының арасындағы
арақашықтық кемінде 0,9 м болуы керек,
жылужелдеткішті артқы торы мен жанғы
қабырғаларының осы материалдардан алыс
болатындай етіп орналастырыңыз.
• Жылужелдеткіш жұмыс істеп тұрғанда, оны
киім-кешекпен немесе мата материалдарымен
жауып қоюға тыйым салынады.
• Жылужелдеткішті балалар немесе мүгедек
адамдар пайдаланғанда, не болмаса
солардың қасында тұрғанда немесе
жылужелдеткіш қараусыз қосулы қалғанда,
ерекше сақтандыру шараларын сақтау керек.
• Құрылғыны желі шнурынан тартып қозғалтуға,
ілуге, алып жүруге тыйым салынады.
• Жылужелдеткішті шектеулі кеңістікте (мысалы,
құбырларды еріту үшін немесе олардың
қатып қалуына жол бермеу үшін құрылмалы
шкафтарда немесе қабырға қуыстарында)
пайдалануға тыйым салынады.
• Желі шнурын құрылғының корпусына орауға
тыйым салынады.
• Егер желі шнурының ашасы немесе желі
шнурының өзі ақаулы болса немесе
жылужелдеткіш іркіліспен жұмыс істеп тұрса,
құласа немесе зақымданса, жылужелдеткішті
қосуға жəне пайдалануға тыйым салынады.
Мұндай жағдайда құрылғыны тексерту
немесе жөндету үшін өкілетті қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
• Жылужелдеткішті далада пайдалануға тыйым
салынады.
• Жылужелдеткішті ванна тұрған бөлмелерде
немесе соған ұқсас жерлерде пайдаланбаңыз.
• Жылужелдеткішті ваннаға немесе суға толы
басқа да кез келген үлкен ыдысқа құлап кетуі
мүмкін жерлерге орнатуға тыйым салынады.
• Егер жылужелдеткіштің корпусына су тисе,
токтың соғуына жол бермеу үшін оған тиіспей,
желі шнурының ашасын розеткадан суырыңыз.
• Желі шнурын кілемшелермен, ұзын
кілемшелермен жəне т.б. жауып қоймаңыз.
Желі шнуры адам жүретін жолдан тысқары
болуы керек жəне сыртқы əсерлерге
ұшырамауы керек.
• Токтың соғу, өрттің шығу немесе құрылғының
зақымдану қаупіне жол бермеу үшін бөтен
заттарды жылужелдеткіштің торына салуға
тыйым салынады.
• Жұмыс істеп тұрғанда, ауа кіретін немесе
шығатын тесіктердің жабылып қалмағанына
көз жеткізіңіз. Құрылғының ауа өтетін
тесіктерінің жабылып қалуына жəне өрттің
шығуына жол бермеу үшін жылужелдеткішті
жұмсақ беттерге, мысалы, төсекке қомаңыз.
• Жылужелдеткішті бензин, бояу немесе тез
тұтанатын сұйықтар қолданылатын жəне
сақталатын жерлерде пайдалануға тыйым
салынады.
• Жылужелдеткішті ұйықтайтын кезде қосулы
қалдырмау керек.
• Егер қолданылмайтын болса, құрылғыны
əрдайым өшіріп, электр желісінен ажыратып
қойыңыз.
• Жылужелдеткіш тек тұрмыстық мақсатта
пайдалануға арналған.
ЖИНАУ
Жылужелдеткішті жинау үшін қырлы немесе
жалпақ бұрағышты пайдаланыңыз (жеткізу
жинағына кірмейді).
• Жылужелдеткішті орауышынан шығарыңыз,
торын жоғары қаратып, оны тегіс жерге
қойыңыз.
• Желі шнурын цилиндр тірегінен (2) өткізіңіз.
Құрылғы корпусының төменгі жағындағы
томпақты цилиндр тірегінің ойығына (2)
келтіріңіз. 4 М5Х13 бұрандасы арқылы
цилиндр тірегін (2) құрылғының корпусына
бекітіңіз (1-сурет).
• Тіреуішті (1) жинаңыз. 2 М4Х13 бекітпе
бұрандасы арқылы тіреуіштің жартысын
орналастырып бекітіңіз. Желі шнурын тіреуіш
(1) тесігінен өткізіңіз. Тіреуіштегі (1) томпақты
цилиндр тірегінің ойығына (2) келтіріңіз.
4 М5Х13 бұрандасы арқылы тіреуішті (1)
цилиндр тірегіне (2) бекітіңіз. Желі шнурын
тіреуіш (1) жолына бекітіңіз (2-сурет).
ҚОЛДАНУ
Желі шнурының ашасын розеткаға қоссаңыз, желі
индикаторы (17) жанады жəне дыбыстық сигнал
шығады.
Басқару панеліндегі түймелерді пайдалану:
• Қосу/өшіру түймесін (9) бассаңыз,
максимальды қуат пиктограммасы (13) жанады
жəне бөлмедегі ауа температурасы көрсетіліп,
дыбыстық сигнал шығады.
• Минимальды қуатты таңдау үшін (11) түймені
бассаңыз, дисплейге бөлме температурасы
мен пиктограмма (16) шығады. Кішкентай
бөлмелерді жылыту үшін (1000Вт) қуатын,
ал үлкен бөлмелерді жылыту үшін «HIGH»
(2000Вт) қуатын пайдаланыңыз.
• (8) « - » түймесін немесе (10) «+» түймесін
басу арқылы бөлмені жылытуға қажетті
температураны қойыңыз. Сіз 4°С пен 32°С
аралығындағы температураны қоя аласыз,
қою қадамы 1°С-қа тең. Температураны қою
түймелерін (8, 10) басқанда, автоматты жұмыс
режимінің пиктограммасы (15) жанады.
Бөлмеге қажетті температураны қойыңыз,
қойылған температураға жеткенде,
температураның сандық көрсеткіштері
жыпылықтауын тоқтатады, жылыту
тоқтап, жылыту элементі өшеді. Бөлмедегі
температура төмендеген кезде жылыту
элементі қосылып, бөлмені жылыту қайта
жалғасады.
Ескерту:
- Бөлмедегі ауа температурасы қойылған
температурадан 2° асқанда, жылужелдеткіш
өшеді.
- Ауа температурасы қойылған
температурадан 1° төмендегенде,
жылужелдеткіш қайта қосылады.
- Жылыту элементі өшкеннен кейін желдеткіш
10-15 секундтай айналуын тоқтатпайды.
• Бөлмені жылыту кезінде жылужелдеткіштің
айналу режимі (6) түйме арқылы қосылады,
айналуын тоқтату үшін (6) түймесін қайтадан
басыңыз.
• Таймер жұмысының уақыты (7) түйме арқылы
таңдалады, сонда дисплейге белгіленген уақыт
шығып, (14) пиктограмма жанады. Сіз 1 мен 8
сағат аралығындағы жұмыс уақытын белгілей
аласыз, белгілеу қадамы 1 сағатты құрайды.
• Жылужелдеткішті өшіру үшін (9) түймені
басыңыз, содан кейін желі шнурының ашасын
розеткадан суырыңыз.
Қашықтықтан басқару пультін пайдалану:
Қашықтықтан басқару пультінің батарея бөлімінің
(23) қақпағын ашыңыз жəне полюстарын сақтай
отырып, «ААА» өлшеміндегі қоректендіруші 2
элементті салыңыз, батарея бөлімінің қақпағын
жабыңыз.
Назар аударыңыз:
Қашықтықтан басқару пультіндегі түймелердің
функциялары басқару панеліндегі түймелердің
функцияларына толық сай келеді.
АВТОМАТТЫ ӨШУ ФУНКЦИЯСЫ
Жылужелдеткіш қызып кетуден сақтайтын
автоматты өшу функциясымен жабдықталған.
• Егер аспап қызып бара жатса, автоматты
жылусақтандырғыш іске қосылып,
жылужелдеткіш өшіп қалады.
• Мұндай жағдайда желі шнурының ашасын
розеткадан дереу суырыңыз.
• Артқы жəне алдыңғы торлардың еркін
тұрғанына жəне ауа ағынына ештеңе кедергі
жасап тұрмағанына көз жеткізіңіз.
• Жылужелдеткішті қайтадан қосардың алдында
оның шамамен 15-20 минуттай салқындауына
мүмкіндік беріңіз.
• Аспапты электр желісіне жалғаңыз, оны қосып,
бөлмені жылыту қуаты мен температурасына
қайта қойыңыз.
• Егер аспап қосылмаса, жылужелдеткіштің
ақаулы екенін білдіреді. Мұндай жағдайда
жылужелдеткішті жөндету үшін өкілетті қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
КҮТІМ ЖƏНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
• Жылужелдеткішті тазалаудың алдында оны
өшіріп, желі шнурының ашасын розеткадан
ажыратыңыз.
• Құрылғының сыртын құрғақ шүберекпен
сүртіңіз.
• Корпусын тазалау үшін еріткіштер мен
абразивті тазалағыш құралдарды пайдалануға
тыйым салынады.
• Жылужелдеткіштің корпусын суға немесе
басқа да кез келген сұйыққа салуға тыйым
салынады, электр тогының соғу қаупін
болдырмау үшін аспап корпусының ішіне
судың тиюіне жол бермеңіз.
• Жылужелдеткіштің артқы қабырғасындағы
ауа өтетін тесіктерді тазалау үшін лайықты
саптамасы бар шаңсорғышты пайдалануға
болады.
• Тазалағаннан кейін жылужелдеткішті
орауышына салып, құрғақ жерде сақтап
қойыңыз.
• Электр шнурына үшкір заттардың тиюіне жол
бермеңіз.
• Жылужелдеткішті келесі ретте қосар кезде
оның жұмыс істеу қабілеттілігі мен желі
шнурының изоляциялық күйін тексеріңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Алып жүретін электр
жылужелдеткіштері бөлмені қосымша жылытуға
арналған. Олар негізгі жылыту аспаптары ретінде
пайдаланылуға арналмаған.
СИПАТТАМА
Қорек кернеуі: 230 В ~ 50 Гц
Қуаты: 1000/2000 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың
сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Аспаптың қызмет мерзімі 5 жылдан кем
емес
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер
89/336/EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген Төменгi
Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
КЕРАМИЧЕСКИЙ ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР
ОПИСАНИЕ
1. Подставка
2. Цилиндрическая опора
3. Корпус
4. Дисплей
5. Панель управления
Панель управления:
6. Кнопка включения/выключения вращения
7. Кнопка установки времени таймера
8. Кнопка «уменьшения» температуры
9. Кнопка включения/выключения
10. Кнопка «увеличения» температуры
11. Кнопка выбора мощности
Дисплей:
12. Показания температуры/время работы тай-
мера
13. Пиктограмма максимальной мощности
14. Пиктограмма включения таймера
15. Пиктограмма автоматического режима рабо-
ты
16. Пиктограмма малой мощности
17. Индикатор включения в сеть
Пульт дистанционного управления:
18. Кнопка выбора мощности
19. Кнопка включения/выключения вращения
20. Кнопка включения/выключения
21. Кнопка установки температуры
22. Кнопка установки времени таймера
23. Крышка батарейного отсека
ВНИМАНИЕ!
При эксплуатации электроприборов всегда необ-
ходимо соблюдать основные меры техники без-
опасности, чтобы снизить риск получения травм,
возникновения пожара, поражения электротоком,
включая следующее:
• Перед включением тепловентилятора внима-
тельно изучите инструкцию.
• Перед первым включением, убедитесь, что ра-
бочее напряжение устройства, соответствует
напряжению сети.
• Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении
прибора к электрической розетке. Запрещает-
ся вставлять вилку сетевого шнура в неисправ-
ные или изношенные розетки.
• Во избежание перегрузки в электрической
сети следите, чтобы к розетке, в которую вклю-
чен данный тепловентилятор, не подключались
другие электроприборы с большой мощностью
потребления.
• В процессе работы тепловентилятора сильно
нагревается решетка. Во избежание ожогов
не допускайте контакта горячей поверхности
решетки с кожей.
• Расстояние между легковоспламеняющимися
материалами (мебелью, подушками, постель-
ным бельем, бумагой, одеждой, шторами и
т.п.) и решеткой тепловентилятора должно
составлять как минимум 0,9 м, располагайте
тепловентилятор таким образом, чтобы задняя
решетка и его боковые стенки не находились
вблизи этих материалов.
• Запрещается накрывать тепловентилятор
предметами одежды или тканевыми материа-
лами во время его работы.
• Особые меры предосторожности следует со-
блюдать в тех случаях, когда тепловентилятор
используется детьми или инвалидами, либо
рядом с ними, или же когда тепловентилятор
оставлен включенным без присмотра.
• Запрещается перемещать, подвешивать, пе-
реносить устройство за сетевой шнур.
• Запрещается использовать тепловентилятор
в ограниченном пространстве (например, во
встроенных шкафах или в нишах стен - для раз-
мораживания труб или с целью предотвраще-
ния их замерзания).
• Запрещается наматывать сетевой шнур на кор-
пуса устройства.
• Запрещается включать и использовать тепло-
вентилятор, если неисправна вилка сетевого
шнура, сам сетевой шнур, если тепловенти-
лятор работает с перебоями, падал или был
поврежден. В этом случае обратитесь в авто-
ризованный сервисный центр для проверки и
ремонта устройства.
• Запрещается использовать тепловентилятор
вне помещений.
• Не используйте тепловентилятор в ванных ком-
натах или подобных помещениях.
• Запрещается устанавливать тепловентилятор
на поверхностях, с которых он может упасть в
ванну или в любую другую емкость, наполнен-
ную водой.
• Если на корпус тепловентилятора попала вода,
прежде чем дотронуться до него, выньте вилку
сетевого шнура из розетки, во избежание ри-
ска поражения током.
• Не следует накрывать сетевой шнур коврика-
ми, ковровыми дорожками и т.п. Проложенный
сетевой шнур должен находиться в стороне от
маршрута движения людей и не должен под-
вергаться внешним воздействиям.
• Во избежание риска поражения током, пожара
или повреждения устройства, запрещается
вставлять посторонние предметы в решетки
тепловентилятора.
• Во время работы следите за тем, чтобы не
были заблокированы входные или выходные
воздушные отверстия. Не ставьте тепловен-
тилятор на мягкие поверхности, например, на
кровать, во избежание блокирования воздуш-
ных отверстий устройства и возникновения по-
жара.
• Запрещается использование тепловентилято-
ра в местах применения и хранения бензина,
красок или легковоспламеняющихся жидко-
стей.
• Не следует оставлять тепловентилятор вклю-
ченным на время сна.
• Всегда выключайте устройство и отключайте
от электрической сети, если оно не использу-
ется.
• Тепловентилятор предназначен только для бы-
тового использования.
СБОРКА
Для сборки тепловентилятора используйте кре-
стовую или плоскую отвертку (не входит в ком-
плект поставки).
• Выньте тепловентилятор из упаковки и поло-
жите его на ровную поверхность, расположив
решетку по направлению вверх.
• Пропустите сетевой шнур через цилиндриче-
скую опору (2). Совместите выступ на нижней
части корпуса устройства с пазом на цилин-
дрической опоре (2). Используя 4 винта М5Х13,
прикрепите цилиндрическую опору (2) к корпу-
су устройства (Рис. 1)
• Соберите подставку (1). Совместите половинки
подставки и скрепите их, используя 2 крепеж-
ных шурупа М4Х13. Пропустите сетевой шнур
в отверстие подставки (1). Совместите выступ
на подставке (1) с пазом на цилиндрической
опоре (2). Используя 4 винта М5Х13, прикре-
пите подставку (1) к цилиндрической опоре (2).
Закрепите сетевой шнур в канале подставки (1)
(Рис. 2).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при
этом загорится сетевой индикатор (17) и прозву-
чит звуковой сигнал.
Использование кнопок на панели управле-
ния:
• Нажмите кнопку включения/выключения (9),
при этом загорится пиктограмма максималь-
ной мощности (13) и отобразится температура
воздуха в помещении, прозвучит звуковой сиг-
нал.
• Для выбора минимальной мощности нажмите
кнопку (11) при этом на дисплее будет отобра-
жаться комнатная температура и пиктограм-
ма (16). Используйте мощность (1000Вт) для
обогрева небольших помещений, а мощность
«HIGH» (2000Вт) для обогрева больших поме-
щений.
• Установите необходимую температуру нагрева
в помещении, нажав кнопку (8) « - » или кнопку
(10) «+». Вы можете установить температуру от
4°С до 32°С, шаг установки равен 1°С. При на-
жатии кнопок установки температуры (8, 10),
загорается пиктограмма автоматического ре-
жима работы (15).
Установите необходимую температуру в по-
мещении, при достижении установленной
температуры цифровые показания темпера-
туры перестанут мигать, нагрев прекратится
и нагревательный элемент отключится. При
снижении температуры в помещении – вклю-
чится нагревательный элемент и продолжится
нагрев помещения.
Примечание:
- Когда температура воздуха в помещении пре-
высит установленную температуру на 2°, те-
пловентилятор отключится.
- Повторное включение тепловентилятора про-
изойдет при снижении температуры воздуха
на 1°, ниже установленной.
- После отключения нагревательного элемента,
вентилятор продолжает вращаться в течение
10-15 секунд.
• Включение режима вращения тепловентиля-
тора во время обогрева помещения, осущест-
вляется кнопкой (6), для отключения вращения
повторно нажмите кнопку (6).
• Выбор времени работы таймера осуществля-
ется кнопкой (7), при этом на дисплее будет
отображаться установленное время и загорит-
ся пиктограмма (14). Вы можете установить
время работы от 1 до 8 часов, шаг установки 1
час.
• Для выключения тепловентилятора нажмите
кнопку (9) и выньте вилку сетевого шнура из
розетки.
Использование пульта дистанционного
управления:
Откройте крышку батарейного отсека (23) пульта
ДУ и установите 2 элемента питания типоразме-
ра «ААА», строго соблюдая полярность, закройте
крышку батарейного отсека.
Внимание:
функции кнопок на пульте дистанционного управ-
ления полностью соответствуют кнопкам на пане-
ли управления.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ
Тепловентилятор оснащен функцией автоматиче-
ского отключения при перегреве.
• Если прибор начнет перегреваться, сработает
автоматический термопредохранитель, тепло-
вентилятор отключится.
• В этом случае немедленно выньте вилку сете-
вого шнура из розетки.
• Убедитесь, что задняя и передняя решетки
свободны и ничто не мешает потоку воздуха.
• Дайте тепловентилятору охладиться в тече-
ние приблизительно 15-20 минут, прежде чем
включить его снова.
• Подключите прибор к электрической сети,
включите его и установите заново мощность и
температуру нагрева помещения.
• Если прибор не включается, это может озна-
чать, что в тепловентиляторе имеются повреж-
дения. В этом случае необходимо обратиться в
авторизованный сервисный центр для ремонта
тепловентилятора.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Перед чисткой тепловентилятора отключите
его и выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Протирайте устройство снаружи сухой тканью.
• Запрещается использовать для чистки корпуса
растворители и абразивные чистящие сред-
ства.
• Запрещается погружать корпус тепловенти-
лятора в воду или любые другие жидкости, не
допускайте попадания воды во внутрь корпуса
прибора во избежание риска поражения элек-
трическим током.
• Для чистки воздухозаборных отверстий на
задней стенке тепловентилятора можно вос-
пользоваться пылесосом с соответствующей
насадкой.
• После чистки поместите тепловентилятор в
упаковку и уберите на хранение в сухое место.
• Не допускайте касания электрического шнура
острых предметов.
• Перед последующим включением тепловен-
тилятора проверьте его работоспособность и
состояние изоляции сетевого шнура.
ВНИМАНИЕ: Переносные электрические тепло-
вентиляторы предназначены для дополнитель-
ного обогрева помещений. Они не рассчитаны
на работу в качестве основных обогревательных
приборов.
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Напряжение питания: 230 В ~ 50 Гц
Мощность: 1000/2000 Вт
Производитель оставляет за собой право изме-
нять характеристики приборов без предвари-
тельного уведомления
Срок службы прибора не менее 5-ти лет
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
THERMOVENTILATOR
Beschreibung:
1. Untersetzer
2. Zylindrische Stütze
3. Gehäuse
4. Bildschirm
5. Steuerungsplatte
Steuerungsplatte:
6. Taste zum An-/Ausschalten der Rotationen
7. Taste zur Einstellung der Timerzeit
8. Taste der Temperaturminderung
9. Taste zum Anschalten/Ausschalten
10. Taste der Temperaturerhöhung
11. Taste der Leistungswahl
Bildschirm:
12. Anzeige der Temperatur/der Timerzeit
13. Piktogramm der maximalen Leistung
14. Piktogramm der Timeranschaltung
15. Piktogramm der automatischen Auswahl des Ar-
beitsmodus
16. Piktogramm der kleineren Leistungsstufe
17. Elektronetzindikator
Fernbedienung:
18. Taste der Leistungswahl
19. Taste zum An-/Ausschalten der Rotationen
20. Taste zum An-/Ausschalten
21. Einstellungstaste der Temperatur
22. Einstellungstaste der Timerzeit
23. Deckel des Batteriefachs
ACHTUNG!
Beim Betrieb der elektrischen Geräte muss man die
Hauptsicherheitsmaßnahmen befolgen, um das Risi-
ko der Wundenentstehung, Brandfälle, Stromschlag-
vorfälle zu vermeiden, insbesondere Folgendes:
• Bevor Sie den Thermoventilator anschalten, lesen
Sie aufmerksam diese Bedienungsanleitung.
• Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern Sie
sich, dass die Spannung des Geräts mit der Netz-
spannung übereinstimmt.
• Um das Brandrisiko zu vermeiden, benutzen Sie
keine Übergangskabel beim Anschluss des Geräts
an die elektrische Steckdose. Es wird nicht gestat-
tet, den Stecker des Netzkabels an veraltete oder
beschädigte Steckdosen anzuschließen.
• Um die Überladung des elektrischen Netzes zu
vermeiden, achten Sie besonders darauf, dass an
die Steckdose, an die der Thermoventilator ange-
schlossen wird, keine anderen elektrischen Gerä-
te mit hohem Leistungsverbrauch angeschlossen
werden.
• Während des Betriebs des Thermoventilators
wird das Gitter stark erhitzt. Um Brandwunden zu
vermeiden, lassen Sie keinen Kontakt von heißen
Oberflächen oder vom Gitter mit der Haut zu.
• Der Abstand zu leicht entflammbaren Materialien
(Möbeln, Kissen, Bettwäsche, Papier, Kleidung,
Vorhänge oder Gardinen usw.) und dem Gitter des
Thermoventilators muss mindestens 0,9 m betra-
gen. Stellen Sie den Thermoventilator so auf, dass
sein hinteres Gitter und die Seitenwände sich nicht
in der Nähe von diesen Materialien befinden.
• Es wird nicht gestattet, den Thermoventilator mit
Kleidungsstücken oder Stoffmaterialien während
des Betriebs zu bedecken.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn der Thermoventilator von
Kindern oder behinderten Personen betrieben
wird oder sich in ihrer Nähe befindet oder wenn
der Thermoventilator angeschaltet ist und ohne
Aufsicht gelassen wird.
• Es wird nicht gestattet, das Gerät an seinem Netz-
kabel aufzuhängen oder zu transportieren.
• Es wird auch nicht gestattet, den Thermoventilator
in einem beschränkten Raum zu benutzen (zum
Beispiel, in den Einbauschränken oder in den
Wandnischen, für das Abtauen von Röhren oder
zum Zweck der Verbeugung, dass diese zufrie-
ren).
• Es wird nicht gestattet, das Netzkabel um das Ge-
häuse des Gerätes umzuwickeln.
• Es wird nicht gestattet den Thermoventilator an-
zuschalten und zu betreiben, wenn sein Netzka-
belstecker oder das Netzkabel selbst beschädigt
sind, wenn der Thermoventilator beim Betrieb
stottert, gestürzt war oder beschädigt ist. In die-
sem Fall wenden Sie sich an ein speziell autorisier-
tes Zentrum, um das Gerät prüfen und reparieren
zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, den Thermoventilator außer-
halb der Räumlichkeiten zu benutzen.
• Benutzen Sie den Thermoventilator nicht im Ba-
dezimmer oder ähnlichen Räumen mit erhöhter
Luftfeuchtigkeit.
• Es ist nicht gestattet, den Thermoventilator auf
den Oberflächen aufzustellen, von denen er in die
Wanne oder jeden anderen Wasserbehälter stür-
zen könnte.
• Wenn Wasser auf das Gehäuse des Thermoventila-
tors gerät, ziehen Sie den Stecker des Netzkabels
aus der Steckdose, bevor Sie seine Oberflächen
berühren, um das Stromschlagrisiko zu vermei-
den.
• Bedecken Sie das Netzkabel nicht mit Teppichen,
Teppichläufern usw. Das Netzkabel soll sich etwas
abseits von der Stelle befinden, wo Menschen
verkehren, und darf keinen äußeren Wirkungen
ausgesetzt werden.
• Um das Stromschlagrisiko, Brandgefahr oder
Gerätbeschädigung zu vermeiden, wird nicht ge-
stattet, fremde Gegenstände in die Öffnungen der
Gitter des Thermoventilators einzustecken.
• Während des Betriebs achten Sie darauf, dass
die Eingangs- oder Ausgangsluftöffnungen nicht
verdeckt werden. Stellen Sie den Thermoventila-
tor nicht auf weichen Oberflächen aufgestellt wird,
wir zum Beispiel auf das Bett, um Verdeckung der
Luftöffnungen des Geräts und Brandgefahr zu ver-
meiden.
• Es wird nicht gestattet, den Thermoventilator an
den Stellen zu benutzen, wo Benzin, Farben oder
leicht entflammbare Flüssigkeiten aufbewahrt
werden.
• Lassen Sie den Thermoventilator nicht angeschal-
tet, wenn Sie schlafen.
• Schalten Sie das Gerät immer aus und trennen Sie
es immer vom elektrischen Netz ab, wenn Sie es
nicht benutzen.
• Der Thermoventilator ist nur für den Hausge-
brauch bestimmt.
Montage
Für die Montage des Thermoventilators verwenden
Sie einen Kreuz- oder Flachschraubenzieher (gehört
nicht zum Lieferumfang).
• Nehmen Sie den Thermoventilator aus der Ver-
packung heraus und legen Sie ihn auf die gerade
Oberfläche, das Gitter richten Sie nach oben.
• Ziehen Sie das Netzkabel in die Zylindrischen Stüt-
ze durch (2). Verbinden Sie den Vorsprung im un-
teren Teil des Gehäuses des Geräts mit dem Falz
auf der zylindrischen Stütze (2). Verwenden Sie
vier Schrauben МM5X13, befestigen Sie die zy-
lindrische Stütze (2) an dem Gehäuse des Geräts
(Abb. 1).
• Bauen Sie den Untersetzer auf (1). Verbinden
Sie die Hälften des Untersetzers miteinander
und befestigen Sie diese, verwenden Sie zwei
Befestigungsschraubenzieher МM4X13. Ziehen
Sie das Netzkabel in die Öffnung des Unterset-
zers (1) durch. Verbinden Sie den Vorsprung auf
dem Untersetzer (1) mit dem Falz auf der zylind-
rischen Stütze (2). Verwenden Sie vier Schrauben
МM5X13, befestigen Sie den Untersetzer (1) an
der zylindrischen Stütze (2). Fixieren Sie das Netz-
kabel im Kanal des Untersetzers (1) (Abb. 2).
BEDIENUNG
Setzen Sie den Stecker des Netzkabels in die Steck-
dose ein, dabei leuchtet der Netzindikator (17) auf
und erklingt ein Tonsignal.
Anwendung der Tasten auf der Steuerungsplatte:
• Drücken Sie die Anschalttaste (9), dabei leuchtet
das Piktogramm der maximalen Leistung (13) und
die Lufttemperatur im Raum wird angezeigt, er-
klingt ein Tonsignal.
•
Um kleinere Leistungsstufe zu wählen, drücken
Sie die Taste
(11), dabei leuchtet auf dem Bild-
schirm die Raumtemperatur und das Piktogramm
(16).
Benutzen Sie die kleinere Leistungsstufe
(1000 W), um kleinre Räume zu beheizen, und die
maximale Leistung
«HIGH» (2000 W), um größere
Räume zu beheizen
.
• Stellen Sie die notwendige Temperaturstufe, um
den Raum zu beheizen, drücken Sie dafür die
Taste (8) « - » oder die Taste (10) «+». Sie können
die Temperatur von
4°C bis 32°C einstellen, der
Einstellungsschritt ist gleich 1°C
. Beim Drücken
der Einstellungstasten der Temperatur (8, 10),
leuchtet das Piktogramm des automatischen
Arbeitsmodus(15).
Stellen Sie die notwendige Raumtemperatur ein,
beim Erreichen der eingestellten Temperatur hö-
ren die Zifferanzeige der Temperatur auf, zu blin-
ken, die Erwärmung wird gestoppt und der Heiz-
körper schaltet sich ab. Bei der Verminderung der
Raumtemperatur schaltet sich der Heizkörper ein
und die Erwärmung des Raumes wird fortgesetzt.
Anmerkung:
- Wenn die Lufttemperatur im Raum die eingestell-
te Temperatur um
2° überschreitet, schaltet der
Ventilator automatisch ab
.
-
Wiederholtes Anschalten des Ventilators erfolgt,
wenn die Lufttemperatur um 1° niedriger als die
eingestellte wird
.
- Nach dem Ausschalten des Heizkörpers, dreht
sich das Ventilator noch 10-15 Sekunden weiter.
•
Sie können den Thermoventilator während der
Beheizung des Raums anschalten, indem Sie die
Taste (6) drücken, um die Rotationen abzuschal-
ten, drücken Sie die Taste (6) erneut
.
•
Wahl der Betriebszeit des Timers erfolgt mit der
Taste (7), dabei erscheint am Bildschirm die ein-
gegebenen Zeit und leuchtet das Piktogramm (14)
auf. Sie können die Betriebszeit von 1 bis 8 Stun-
den einstellen, der Einstellungsschritt ist gleich 1
Stunde
.
•
Um den Thermoventilator auszuschalten, drücken
Sie die Taste (9) und ziehen Sie den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose heraus
.
Anwendung der Fernbedienung:
Öffnen Sie den Deckel des Batteriefachs (20) der
Fernbedienung und setzen Sie zwei Speisungsele-
mente Typ „AAA“ ein. Achten Sie besonders auf Pola-
rität, verschließen Sie den Deckel des Batteriefachs
.
Achtung:
Die Tastenfunktionen an der Fernbedie-
nung entsprechen vollständig den Tasten an der
Steuerungsplatte
.
AUTOMATISCHE ABSCHALTFUNKTION
Der Thermoventilator ist mit der Funktion zum au-
tomatischen Abschalten bei der Überhitzung verse-
hen.
• Wenn das Gerät überhitzt wird, wird automatische
Thermosicherung ausgelöst und der Thermoven-
tilator wird abgeschaltet.
• In diesem Fall ziehen Sie sofort den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose heraus.
• Vergewissern Sie sich, dass das vordere und das
hintere Gitter frei sind und nichts den Luftstrom
verhindern könnte.
• Lassen Sie den Thermoventilator während unge-
fähr 15-20 Minuten abkühlen, bevor Sie ihn wieder
anschalten.
• Schließen Sie das Gerät ans elektrische Netz,
schalten Sie es an, stellen Sie die Leistungs- und
Temperaturstufe zur Beheizung des Raumes er-
neut ein.
• Falls das Gerät nicht angeschaltet werden kann,
bedeutet es, dass irgendeine Störung im Thermo-
ventilator vorgekommen ist. In diesem Fall wenden
Sie sich an ein autorisiertes Servicezentrum, um
das Gerät reparieren zu lassen.
WARTUNG UND PFLEGE
• Vor der Reinigung des Thermoventilators schalten
Sie ihn ab und ziehen Sie den Stecker des Netzka-
bels aus der Steckdose heraus.
• Wischen Sie das Gerät vom Außen mit einem wei-
chen trockenen Stofftuch a.
• Es ist nicht gestattet, Lösungsmittel und Schleiß-
mittel für die Reinigung des Geräts zu benutzen.
•
Es ist nicht gestattet, das Gehäuse des Thermoven-
tilators ins Wasser oder andere Flüssigkeiten einzu-
tauchen, vermeiden Sie, dass irgendwelche Flüs-
sigkeiten ins Innere des Geräts gerät, um Beschä-
digungen und Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Um die Lufteintrittsöffnungen an der hinteren
Wand der Thermoventilators zu reinigen, können
Sie einen Staubsauger mit einem entsprechenden
Aufsatz benutzen.
• Nach der Reinigung packen Sie den Thermoventi-
lator ein und räumen Sie ihn zur Aufbewahrung an
eine trockene Stelle weg.
• Lassen Sie nicht zu, dass das Netzkabel scharfe
Gegenstände oder Kanten berührt.
• Vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen Sie
die Betriebsfähigkeit des Thermoventilators und
den Zustand des Netzkabels.
ACHTUNG: Die tragbaren elektrischen Thermoventi-
latoren sind für eine zusätzliche Beheizung der Räu-
me gedacht. Sie können nicht als Hauptheizkörper
benutzt werden.
EIGENSCHAFTEN
Spannung der Stromversorgung: 230 V ~ 50 H
Leistung: 1000/2000 W
Der Produzent behält sich das Recht vor, die
Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung
zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht weniger
als 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat,
bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagne-
tischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
DEUTSCH
3
CERAMIC FAN HEATER
DESCRIPTION
1. Support
2. Post support
3. Case
4. Display
5. Control panel
Control panel:
6.
Rotation ON/OFF button
7. Timer set button
8. Temperature decrease button
9. ON/OFF button
10. Temperature increase button
11. Power selection button
Display:
12. Temperature/timer operation time indicator
13 . Max. power indicator
14. Timer ON indicator
15. Automatic operation mode indicator
16. Low power indicator
17.
ON indicator
Remote control
:
18. Power selection button
19. Rotation ON/OFF button
20. ON/OFF button
21. Temperature set button
22. Timer set button
23. Battery compartment lid
ATTENTION
!
When using electrical appliances basic safety
precautions should always be followed in order
to avoid risk of getting injuries, fire and electric
shock, including the following:
• Before switching the unit on read this instruc-
tion carefully.
• Before using the appliance for the first time
make sure that an electricity supply corre-
sponds to the voltage of current specified on
the housing.
• In order to avoid risk of fire do not use adapt-
ers while connecting the appliance to the
outlet. Never insert the plug into defective or
worn-out outlets.
• In order to avoid network overloading provide
that no other electrical appliances with higher
power consumption are connected to the
same outlet the unit is connected to.
• During operation the grid heats up heavily.
Avoid contact the unit with your skin to pre-
vent getting burns.
• Do not use near furniture, curtains or other
inflammable objects, keep combustible ma-
terials, such as furniture, pillows, furnishing,
papers, clothes, and curtains at least 0.9m
far from the front of the fan heater and keep
them away from the sides and rear.
• Never cover the fan heater with clothes or
fabric materials during operation.
• When children or infirm persons use a fan
heater or are near a fan heater, or the unit is
unattended, it is necessary to be especially
careful.
• Do not move, hang up or carry the appliance
by the cord.
• Do not operate at a restricted space (for in-
stance, built-in closet or coat closet - for
tubes defrosting or to prevent their freezing).
• Never wind the cord over the case of the unit.
• Do not switch on and do not use the fan heat-
er if a cord or a plug is damaged or if the fan
heater works irregularly, fell or is damaged.
Apply to service centers for testing and re-
pair.
• Do not use the fan heater outdoors.
• This fan heater is not intended for use in bath-
rooms or such like places.
• Do not place the fan heater in places, where it
can fall in a bath or other content with water.
• If some water gets on the fan heater, before
touching it you should unplug it in order to
avoid risk of getting electric shock.
• Do not cover the cord with mats, carpet strips
etc. The cord should be away from walking
route and should not be influenced by exter-
nal actions.
• Do not insert any object into gratings of the
fan heater in order to protect from injuries or
damage of the unit.
• Make sure that air inlets and outlets are not
blocked during operation. Do not place the
fan heater on the soft surfaces, for instance,
bed in order to avoid blockage of air openings
and fire.
• Do not use the fan heater in places near pe-
troleum, paints or inflammable liquids stor-
age.
• Do not leave the fan heater operating while
sleeping
• Always switch off and unplug the fan heater if
it is not being used.
• The fan heater is intended only for household
use.
ASSEMBLY
For a fan heater assembly use a cross-point or
blade screwdriver (not supplied).
• Take the fan heater out of the package and
place it on a flat surface with the grid up-
ward.
• Let the cord through the post support (2).
Match the ledge on the bottom of the unit with
the groove on the post support (2). Using 4
screws М5Х13, attach the post support (2) to
the case of the unit (Pic.1).
• Assemble the support (1). Match the halves
of the support and fasten them using 2 hold-
ing screws М4Х13. Let the cord through the
post support (1). Match the ledge on the sup-
port (1) of the unit with the groove on the post
support (2). Using 4 screws М5Х13, attach
the support (1) to the post support (2). Fasten
the cord in the pass of the support (1) (Pic.
2)
OPERATION
Insert the plug into the electrical socket, the
light indicator (17) will light up and sound signal
will be heard.
Using the buttons on the control panel:
• Press ON/OFF button (9), sound signal will be
heard and
max. power indicator (13) will light
up, room temperature will be displayed.
• To select low power press the (11) button,
room temperature and the indicator (16)
will be displayed. Use low power (1000W)
for small rooms heating, and “HIGH” power
(2000W) for large rooms heating.
• Set the required temperature for heating by
pressing the (8) “- “or (10) “+” button. You can
set temperature from 4°С to 32°С, setting step
is 1°С. When pressing the temperature set
buttons
(8, 10), Automatic operation mode
indicator (15) will light up.
Set the required temperature in the room,
when this temperature is reached digital tem-
perature indications will stop flashing, heating
will stop and the heating element will switch
off. When temperature in the room decreases
– the heating element will switch on and the
heating will be continued.
Note:
- When room temperature exceeds the preset
temperature by 2°, the fan heater will switch
off.
- The fan heater will switch on again when tem-
perature decreases by 1° lower than the pre-
set temperature.
- After the heating element is switched off, the
fan heater will continue to rotate for10-15
seconds.
• Fan case rotaion during room heating is
switched on by the button (6), to switch rota-
tion off press the button once again (6).
• Operation time can be chosen by pressing
the button (7), the time will be displayed and
the indicator (14) will light up. You can set op-
erating time from 1 to 8 hours, setting step is
1 hour.
•
To switch off the fan heater press the (9) but-
ton and take the plug out of the socket.
Remote control usage:
Open the battery compartment lid of the remote
control (23) and set 2 batteries of «AAA» type,
strictly following the polarity. Close the battery
compartment lid.
Attention:
Functions of the remote control buttons fully
correspond to those of the control panel but-
tons.
Automatic release button
The fan heater is equipped with auto release
button when overheated.
• If the unit starts overheating, automatic ther-
mal switch will be on, the fan heater will switch
off.
• In this case immediately take the plug out of
the socket.
• Make sure that the rear and the front grids are
unrestricted and nothing prevents air flow.
• Let the fan heater to cool off for about 15-20
minutes before switching it on again.
• Plug the appliance, switch it on and set power
and room temperature again.
• If the unit does not switch on it may mean that
there are damages. In this case apply to the
authorized service center for repair.
CLEAN AND CARE
• Unplug and take the plug out of the socket
before cleaning.
• Wipe the unit case with a dry cloth.
• Do not use solvents or abrasive substances
for cleaning.
• Do not immerse the fan heater in water or any
other liquid. Take care liquid does not get into
the fan heater case in order not to damage it
or avoid electric shock.
• To clean air inlets on the rear of the fan heater
use the vacuum cleaner with the correspond-
ing attachment.
• After cleaning put the fan heater in the box
and keep in a dry place.
• Provide the cord does not touch sharp ob-
jects.
• Before using the fan heater for the next time
check its functionality and isolation of the
cord.
ATTENTION: Portable electrical fan heaters are
intended for additional rooms heating. They are
not meant for operation as the main heating de-
vices.
SPECIFICATION
Power supply: 230 V ~ 50 Hz
Power: 1000/2000 W
The manufacturer shall reserve the right to
change the specification of the appliances with-
out preliminary notice.
The life time of the appliance shall not be
less than 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation (73/23
EEC)
ENGLISH
21
2131.indd 12131.indd 1 25.05.2007 11:01:1225.05.2007 11:01:12
Содержание
- A helyiség melegítése idején a melegítőventi látor forgása bekapcsolódik a 6 gomb nyo másával a forgás kikapcsolódása érdekében ismét nyomja meg a 6 gombot a stopperóra munkaidejét választhatja a 7 gomb segítségével akkor a kijelzőn tükröződik az állított idő és felvillan a 14 ikon állíthatja a munkaidőt 1 órától 8 óráig egy lépés egyenlő 1 órával a melegítőventilátor kikapcsolása érdekében nyomja meg a 9 gombot és húzza ki a tápkábel dugóját a konnektorból 1
- A készülék legalább 5 évig szolgál 1
- A távkapcsoló használata nyissa ki az távkapcsoló elemtartójának a fede lét 23 és poláritást szigorúan betartva helyezze meg 2 aaa típusú elemet zárja be az elemtartó fedelét 1
- A vezérlő panelen levő gombok használása nyomja meg a bekapcsoló kikapcsoló gombot 9 ennél felvillan a maximális teljesítményt jel ző ikon 13 és tükröződik a helyiségben levő hőmérséklet felhangzik a hangjel a kis teljesítmény választására nyomja meg a 11 gombot ennél a kijelzőn tükröződik a szo bahőmérséklet és a 16 ikon használja a tel jesítményt 1000 w a kis helyiségyek melegíté sére és a teljesítményt high 2000 w a nagy helyiségyek melegítésére a 8 gombot vagy a 10 gombot nyom va állítsa a helyiség melegítésére szükséges hőmérsékletet állíthatja a hőmérsékletet 4 o c foktól 32 o c fokig egy lépés egyenlő 1 o c fok kal a hőmérsékletet állító gombok 8 10 nyo másánál felvillan az automatikus működést jelző ikon 15 állítsa a szükséges hőmérsékletet a helyiség ben a beállított hőmérséklet elérésével a hő mérséklet digitális állásai abbahagynak hunyo rogni a melegítés megszűnik és a melegítőelem kikapcsolódik a helyiségben levő hőmérséklet csökkenésével bekapcsolódik a melegítőelem és a 1
- After the heating element is switched off the fan heater will continue to rotate for10 15 seconds 1
- Always switch off and unplug the fan heater if it is not being used the fan heater is intended only for household use 1
- Assembly for a fan heater assembly use a cross point or blade screwdriver not supplied take the fan heater out of the package and place it on a flat surface with the grid up ward let the cord through the post support 2 match the ledge on the bottom of the unit with the groove on the post support 2 using 4 screws м5х13 attach the post support 2 to the case of the unit pic assemble the support 1 match the halves of the support and fasten them using 2 hold ing screws м4х13 let the cord through the post support 1 match the ledge on the sup port 1 of the unit with the groove on the post support 2 using 4 screws м5х13 attach the support 1 to the post support 2 fasten the cord in the pass of the support 1 pic 2 1
- Attention functions of the remote control buttons fully correspond to those of the control panel but tons 1
- Attention portable electrical fan heaters are intended for additional rooms heating they are not meant for operation as the main heating de vices 1
- Attention when using electrical appliances basic safety precautions should always be followed in order to avoid risk of getting injuries fire and electric shock including the following before switching the unit on read this instruc tion carefully before using the appliance for the first time make sure that an electricity supply corre sponds to the voltage of current specified on the housing in order to avoid risk of fire do not use adapt ers while connecting the appliance to the outlet never insert the plug into defective or worn out outlets 1
- Automatic release button the fan heater is equipped with auto release button when overheated if the unit starts overheating automatic ther mal switch will be on the fan heater will switch off in this case immediately take the plug out of the socket make sure that the rear and the front grids are unrestricted and nothing prevents air flow let the fan heater to cool off for about 15 20 minutes before switching it on again plug the appliance switch it on and set power and room temperature again if the unit does not switch on it may mean that there are damages in this case apply to the authorized service center for repair 1
- Az adott termék megfelel a 89 33 6 eec európai közösség direktíva az elektromágneses összeférhető séghez támasztott követelményeinek valamint a 73 23 eec kisfeszültségű berendezésekre vonatkozó rendelet nek 1
- Az automatikus kikapcsolódás funk ciója a melegítőventilátor az automatikus kikapcsolás sal el van látva a túlhevülésénél ha a készülék túlhevül akkor az automatikus termobiztosító működni kezd és a melegítő ventilátor kikapcsolódik ebben az esetben rögtön húzza ki a tápkábel dugóját a konnektorból győződjön meg arra hogy a hátulsó és elülső rácsok szabadak és semmi sem akadályozik a légáramnak hagyja a melegítőventilátort lehűlni vagy 15 20 percig mielőtt ismét kapcsolja be csatlakozza a készüléket a hálózathoz kaps csolja be és ismét állítsa a teljesítményt és a helyiség melegítésének a hőmérsékletét ha a készülék nem kapcsolódik be ez jelentheti hogy a melegítőventilátor meg van sérülve eb ben az esetben szükséges fordulni a szervizhoz a melegítőventilátor javítására 1
- Ceramic fan heater 1
- Clean and care unplug and take the plug out of the socket before cleaning 1
- Control panel 6 rotation on off button 7 timer set button 8 temperature decrease button 9 on off button 10 temperature increase button 11 power selection button 1
- Description 1 support 2 post support 3 case 4 display 5 control panel 1
- Deutsch 1
- Display 12 temperature timer operation time indicator 13 max power indicator 14 timer on indicator 15 automatic operation mode indicator 16 low power indicator 17 on indicator 1
- Do not immerse the fan heater in water or any other liquid take care liquid does not get into the fan heater case in order not to damage it or avoid electric shock 1
- Do not insert any object into gratings of the fan heater in order to protect from injuries or damage of the unit make sure that air inlets and outlets are not blocked during operation do not place the fan heater on the soft surfaces for instance bed in order to avoid blockage of air openings and fire 1
- Do not leave the fan heater operating while sleeping 1
- Do not place the fan heater in places where it can fall in a bath or other content with water if some water gets on the fan heater before touching it you should unplug it in order to avoid risk of getting electric shock do not cover the cord with mats carpet strips etc the cord should be away from walking route and should not be influenced by exter nal actions 1
- Do not use near furniture curtains or other inflammable objects keep combustible ma terials such as furniture pillows furnishing papers clothes and curtains at least 0 m far from the front of the fan heater and keep them away from the sides and rear 1
- Do not use the fan heater in places near pe troleum paints or inflammable liquids stor age 1
- During operation the grid heats up heavily avoid contact the unit with your skin to pre vent getting burns 1
- English 1
- Fan case rotaion during room heating is switched on by the button 6 to switch rota tion off press the button once again 6 operation time can be chosen by pressing the button 7 the time will be displayed and the indicator 14 will light up you can set op erating time from 1 to 8 hours setting step is 1 hour to switch off the fan heater press the 9 but ton and take the plug out of the socket 1
- Figyelem a távkapcsolón levő gombok funkciója teljesen azonosul a vezérlési panelen levő gombokkal 1
- Figyelem a villamos készülékek üzemeltetése idején be kell tartani a biztonsági technika alaprendszabályait hogy csökkentse a sebek tűz áramütés kockáza tát ezt be kell tartani a melegítőventilátor bekapcsolása előtt figyel mesen olvassa el ezeket az utasításokat az első bekapcsolás előtt győződjön meg arról hogy a készülék munkafeszültsége megegye zik e a hálózatban levővel a tűz elkerülése végett ne használja az adaptert a konnektorhoz való csatlakozása esetén tilos hozzácsatlakozni a tápkábel dugóját a romlott vagy elhasznált konnektorhoz a hálózatban levő túlterheltség elkerülése vé gett figyeljen arra hogy a nagy teljesítméy nyű más készülékeket ne csatlakozza ahhoz a konektorhoz ahol az alábbi melegítőventilátor be van kapcsolva a melegítőventilátor működése során a rács nagyon melegedik hogy kerülje el az egési se beket ne hagyja hogy a bőr érintse a rács forró felületét a gyúlékony anyagok bútorok párnák ágyne mű papír ruha függöny és melegítőventilátor rácsa közötti távolság l 1
- Figyelem az áthalyezhető melegítőventilátorok vannak rendelve a helyiség potlómelegítésére ezek nincs számítva az alap melegítő készülékek ként működésre 1
- Garancia a garancia részletes feltételeit megkaphatja a kéz szüléket eladó márkaképviselőtől a garancia idő tartama alatt bármilyen kifogás benyújtásakor fel kell mutatni a számlát vagy a vételi igazolást 1
- Guarantee details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli ance was purchased the bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee 1
- In order to avoid network overloading provide that no other electrical appliances with higher power consumption are connected to the same outlet the unit is connected to 1
- Karbantartás és kiszolgálás a tisztítás előtt kapcsolja ki a melegítőventilátort és húzza ki a tápkábel dugóját a hálózatból törölje meg a készüléket kívülről puha száraz ronggyal ne használja az oldószereket és a ledörzsölő szereket a ház tisztítására a melegítőventilátort vízbe vagy más folyadé kokba mártani tilos kerülje el a házba való víz jutását az áramütés elkerülése végett a melegítőventilátor hátulsó falán levő lég beeresztő rések tisztására használhatja a meg felelő rátéttel ellátott porszívót a tisztítás után helyezze a melegítőventilátort a csomaglásba és tegye el a tárolására a száraz helyre ne hagyja hogy a tápkábel érintse az éles táry gyakat a melegítőventilátor következő bekapcsolása előtt vizsgálja a munkaképességét és a tápká bel a szigetelésének állapotát 1
- Keramiai melegítőventilátor 1
- Kijelző 12 hőmérsékletet stopperóra munkaidejét jelző ikon 13 maximális teljesítményt jelző ikon 14 a stopperóra bekapcsolását jelző ikon 15 az automatikus működést jelző ikon 16 kis teljesítményt jelző ikon 17 a hálózatba való bekapcsolást jelző ikon 1
- Kimutatás tápellátás 230 v 50 hz teljesítmény 1000 2000 w a gyártó fenntartja a jogát a készülékek jellemzői nek megváltoztatására előzetes bejelentés nélkül 1
- Leírás 1 állvány 2 hengertámasz 3 ház 4 kijelző 5 vezérlő panel 1
- Magyar 1
- Megjegyzés amikor a helyiségben levő hőmérséklet meg haladja az állítottot 2 fokkal a melegítőventilá tor kikapcsolódik amikor a helyiségben levő hőmérséklet az állí tottnál 1 fokkal kevesebb lesz a melegítőventi látor ismét bekapcsolódik a melegítőelem kikapcsolódása után a ventilá tor még forog 10 15 másodpercet 1
- Never cover the fan heater with clothes or fabric materials during operation 1
- Never wind the cord over the case of the unit do not switch on and do not use the fan heat er if a cord or a plug is damaged or if the fan heater works irregularly fell or is damaged apply to service centers for testing and re pair do not use the fan heater outdoors this fan heater is not intended for use in bath rooms or such like places 1
- Note when room temperature exceeds the preset temperature by 2 the fan heater will switch off 1
- Operation insert the plug into the electrical socket the light indicator 17 will light up and sound signal will be heard 1
- Remote control 18 power selection button 19 rotation on off button 20 on off button 21 temperature set button 22 timer set button 23 battery compartment lid 1
- Remote control usage open the battery compartment lid of the remote control 23 and set 2 batteries of aaa type strictly following the polarity close the battery compartment lid 1
- Set the required temperature for heating by pressing the 8 or 10 button you can set temperature from 4 с to 32 с setting step is 1 с when pressing the temperature set buttons 8 10 automatic operation mode indicator 15 will light up set the required temperature in the room when this temperature is reached digital tem perature indications will stop flashing heating will stop and the heating element will switch off when temperature in the room decreases the heating element will switch on and the heating will be continued 1
- Specification power supply 230 v 50 hz power 1000 2000 w 1
- The fan heater will switch on again when tem perature decreases by 1 lower than the pre set temperature 1
- The life time of the appliance shall not be less than 5 years 1
- The manufacturer shall reserve the right to change the specification of the appliances with out preliminary notice 1
- This product conforms to the emc requirements as laid down by the council directive 89 336 eec and to the low voltage regulation 73 23 eec 1
- To clean air inlets on the rear of the fan heater use the vacuum cleaner with the correspond ing attachment after cleaning put the fan heater in the box and keep in a dry place provide the cord does not touch sharp ob jects before using the fan heater for the next time check its functionality and isolation of the cord 1
- To select low power press the 11 button room temperature and the indicator 16 will be displayed use low power 1000w for small rooms heating and high power 2000w for large rooms heating 1
- Távkapcsoló 18 teljesítmény választására szolgáló gomb 19 forgást bekapcsoló kikapcsoló gomb 20 bekapcsoló kikapcsoló gomb 21 hőmérsékletet állító gomb 22 a stopperórát állító gomb 23 elemtartó fülkének a fedele 1
- Using the buttons on the control panel press on off button 9 sound signal will be heard and max power indicator 13 will light up room temperature will be displayed 1
- Vezérlő panel 6 forgást bekapcsoló kikapcsoló gomb 7 a stopperórát állító gomb 8 hőmérsékletet csökkentő gomb 9 bekapcsoló kikapcsoló gomb 10 hőmérsékletet növelő gomb 11 teljesítmény választására szolgáló gomb 1
- When children or infirm persons use a fan heater or are near a fan heater or the unit is unattended it is necessary to be especially careful do not move hang up or carry the appliance by the cord do not operate at a restricted space for in stance built in closet or coat closet for tubes defrosting or to prevent their freezing 1
- Wipe the unit case with a dry cloth do not use solvents or abrasive substances for cleaning 1
- Összeszedés a melegítőventilátor összeszedése érdekében használja a keresztcsavarhúzót vagy lapos csavar húzót nincsenek a szállítási készletben húzza ki a melegítőventilátort a csomaglásból és a rácsot felfelé helyezve tegye le a lapos felületre engedje át a tápkábelt a hengertámaszon át 2 egyeztesse össze a készülék házának a hátulsó részén levő kiszögellést a hengertámaszon 2 levő réssel 4 m5x13 típusú csavart használva rögzítse meg a hengertámaszot 2 a készülék házához 1 ábra szedje össze az állványt 1 egyeztesse ösz sze az állvány felét és 2 m4x13 típusú dúcoló facsavart használva rögzítse meg engedje át a tápkábelt az állvány 1 résébe egyeztesse össze az állványon 1 levő kiszögellést a hen gertámaszon 2 levő réssel 4 m5x13 típusú csavart használva rögzítse meg az állványt 1 a hengertámaszhoz 2 rögzítse a tápkábelt az állvány 1 csövében 2 ábra 1
- Üzemeltetés tegye be a tápkábel dugóját a konektorba ennél a hálózati indikátor 17 felvillan és felhangzik a hangjel 1
- Автоматты өшу функциясы жылужелдеткіш қызып кетуден сақтайтын автоматты өшу функциясымен жабдықталған егер аспап қызып бара жатса автоматты жылусақтандырғыш іске қосылып жылужелдеткіш өшіп қалады мұндай жағдайда желі шнурының ашасын розеткадан дереу суырыңыз артқы жəне алдыңғы торлардың еркін тұрғанына жəне ауа ағынына ештеңе кедергі жасап тұрмағанына көз жеткізіңіз жылужелдеткішті қайтадан қосардың алдында оның шамамен 15 20 минуттай салқындауына мүмкіндік беріңіз аспапты электр желісіне жалғаңыз оны қосып бөлмені жылыту қуаты мен температурасына қайта қойыңыз егер аспап қосылмаса жылужелдеткіштің ақаулы екенін білдіреді мұндай жағдайда жылужелдеткішті жөндету үшін өкілетті қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз 1
- Аспаптың қызмет мерзімі 5 жылдан кем емес 1
- Басқару панелі 6 айналдыруды қосу өшіру түймесі 7 таймер уақытын белгілеу түймесі 8 температураны кеміту түймесі 9 қосу өшіру түймесі 10 температураны арттыру түймесі 11 қуатты таңдау түймесі 1
- Басқару панеліндегі түймелерді пайдалану қосу өшіру түймесін 9 бассаңыз максимальды қуат пиктограммасы 13 жанады жəне бөлмедегі ауа температурасы көрсетіліп дыбыстық сигнал шығады минимальды қуатты таңдау үшін 11 түймені бассаңыз дисплейге бөлме температурасы мен пиктограмма 16 шығады кішкентай бөлмелерді жылыту үшін 1000вт қуатын ал үлкен бөлмелерді жылыту үшін high 2000вт қуатын пайдаланыңыз 8 түймесін немесе 10 түймесін басу арқылы бөлмені жылытуға қажетті температураны қойыңыз сіз 4 с пен 32 с аралығындағы температураны қоя аласыз қою қадамы 1 с қа тең температураны қою түймелерін 8 10 басқанда автоматты жұмыс режимінің пиктограммасы 15 жанады бөлмеге қажетті температураны қойыңыз қойылған температураға жеткенде температураның сандық көрсеткіштері жыпылықтауын тоқтатады жылыту тоқтап жылыту элементі өшеді бөлмедегі температура төмендеген кезде жылыту элементі қосылып бөлмені жылыту қайта жалғасады 1
- Български 1
- Бұл тауар емс жағдайларға сəйкес келедi негiзгi мiндеттемелер 89 336 eec дерективаның ережелерiне енгiзiлген төменгi ережелердiң реттелуi 73 23 eec 1
- Бөлмені жылыту кезінде жылужелдеткіштің айналу режимі 6 түйме арқылы қосылады айналуын тоқтату үшін 6 түймесін қайтадан басыңыз таймер жұмысының уақыты 7 түйме арқылы таңдалады сонда дисплейге белгіленген уақыт шығып 14 пиктограмма жанады сіз 1 мен 8 сағат аралығындағы жұмыс уақытын белгілей аласыз белгілеу қадамы 1 сағатты құрайды жылужелдеткішті өшіру үшін 9 түймені басыңыз содан кейін желі шнурының ашасын розеткадан суырыңыз 1
- Гарантиялық мiндеттiлiгi гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет 1
- Дисплей 12 температура таймер жұмысы уақытын көрсету 13 максимальды қуат пиктограммасы 14 таймерді қосу пиктограммасы 15 автоматты жұмыст режимі пиктограммасы 16 аз қуат пиктограммасы 17 токқа қосу индикаторы 1
- Ескерту бөлмедегі ауа температурасы қойылған температурадан 2 асқанда жылужелдеткіш өшеді ауа температурасы қойылған температурадан 1 төмендегенде жылужелдеткіш қайта қосылады жылыту элементі өшкеннен кейін желдеткіш 10 15 секундтай айналуын тоқтатпайды 1
- Жинау жылужелдеткішті жинау үшін қырлы немесе жалпақ бұрағышты пайдаланыңыз жеткізу жинағына кірмейді жылужелдеткішті орауышынан шығарыңыз торын жоғары қаратып оны тегіс жерге қойыңыз желі шнурын цилиндр тірегінен 2 өткізіңіз құрылғы корпусының төменгі жағындағы томпақты цилиндр тірегінің ойығына 2 келтіріңіз 4 м5х13 бұрандасы арқылы цилиндр тірегін 2 құрылғының корпусына бекітіңіз 1 сурет тіреуішті 1 жинаңыз 2 м4х13 бекітпе бұрандасы арқылы тіреуіштің жартысын орналастырып бекітіңіз желі шнурын тіреуіш 1 тесігінен өткізіңіз тіреуіштегі 1 томпақты цилиндр тірегінің ойығына 2 келтіріңіз 4 м5х13 бұрандасы арқылы тіреуішті 1 1
- Жылужелдеткіш 1
- Күтім жəне қызмет көрсету жылужелдеткішті тазалаудың алдында оны өшіріп желі шнурының ашасын розеткадан ажыратыңыз құрылғының сыртын құрғақ шүберекпен сүртіңіз корпусын тазалау үшін еріткіштер мен абразивті тазалағыш құралдарды пайдалануға тыйым салынады жылужелдеткіштің корпусын суға немесе басқа да кез келген сұйыққа салуға тыйым салынады электр тогының соғу қаупін болдырмау үшін аспап корпусының ішіне судың тиюіне жол бермеңіз жылужелдеткіштің артқы қабырғасындағы ауа өтетін тесіктерді тазалау үшін лайықты саптамасы бар шаңсорғышты пайдалануға болады тазалағаннан кейін жылужелдеткішті орауышына салып құрғақ жерде сақтап қойыңыз электр шнурына үшкір заттардың тиюіне жол бермеңіз жылужелдеткішті келесі ретте қосар кезде оның жұмыс істеу қабілеттілігі мен желі шнурының изоляциялық күйін тексеріңіз 1
- Назар аударыңыз алып жүретін электр жылужелдеткіштері бөлмені қосымша жылытуға арналған олар негізгі жылыту аспаптары ретінде пайдаланылуға арналмаған 1
- Назар аударыңыз электр аспаптарын қолдану кезінде төмендегілерді қамти отырып жарақат алу өрттің шығу электр тогының соғу қаупін төмендету үшін əрқашан қауіпсіздік техникасының негізгі шараларын сақтау керек жылужелдеткішті қосудың алдында нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз бірінші рет қосардың алдында құрылғының жұмыс кернеуінің желі кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз өрттің шығу қаупін болдырмау үшін аспапты электр розеткасына қосар кезде өткізгіштерді пайдаланбаңыз желі шнурының ашасын ақаулы немесе тозған розеткаларға қосуға тыйым салынады электр желісіндегі шамадан тыс жүктелуге жол бермеу үшін берілген жылужелдеткіш жалғаулы розеткаға қуатты көп қолданатын басқа электр аспаптарының қосылмауын қадағалаңыз жылужелдеткіш жұмыс істеп тұрғанда тор қатты қызады күйіп қалудан сақтану үшін тордың ыстық бетіне терінің тиіп кетуіне жол бермеңіз тез тұтанатын материалдар жиһаз жастықтар төсек орын қағаз киім перде жəне т б мен жылужелдеткіш торының арасындағы арақашықтық кемінде 0 9 м 1
- Назар аударыңыз қашықтықтан басқару пультіндегі түймелердің функциялары басқару панеліндегі түймелердің функцияларына толық сай келеді 1
- Русский 1
- Сипаттама 1 тіреуіш 2 цилиндрлі тірек 3 корпус 4 дисплей 5 басқару панелі 1
- Сипаттама қорек кернеуі 230 в 50 гц қуаты 1000 2000 вт 1
- Цилиндр тірегіне 2 бекітіңіз желі шнурын тіреуіш 1 жолына бекітіңіз 2 сурет 1
- Қазақ 1
- Қашықтан басқару құрылғысы 18 қуатты таңдау түймесі 19 айналдыруды қосу өшіру түймесі 20 қосу өшіру түймесі 21 температураны қою түймесі 22 таймер уақытын белгілеу түймесі 23 батарея бөлімінің қақпағы 1
- Қашықтықтан басқару пультін пайдалану қашықтықтан басқару пультінің батарея бөлімінің 23 қақпағын ашыңыз жəне полюстарын сақтай отырып ааа өлшеміндегі қоректендіруші 2 элементті салыңыз батарея бөлімінің қақпағын жабыңыз 1
- Қолдану желі шнурының ашасын розеткаға қоссаңыз желі индикаторы 17 жанады жəне дыбыстық сигнал шығады 1
- Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың сипаттамаларын өзгертуге құқылы 1
- Manual instruction 2
- Polski 2
- Srbski 2
- Vt 2131 gy 2
- Www vitek aus com 2
- Český 2
- Беларускi 2
- Україньский 2
Похожие устройства
- Panasonic LUMIX DMC-SZ1 Инструкция по эксплуатации
- Korg EA-1 Инструкция по эксплуатации
- Panasonic NV-S88E Инструкция по эксплуатации
- D-Link DFL-800 Инструкция по эксплуатации
- Gorenje GI 63398 BBR Инструкция по эксплуатации
- Panasonic LUMIX DMC-SZ7 Инструкция по эксплуатации
- Korg DT-7 Инструкция по эксплуатации
- Panasonic NV-RZ2EN Инструкция по эксплуатации
- Protherm WH B200Z 1170 Инструкция по эксплуатации
- D-Link DFL-860 Инструкция по эксплуатации
- Gorenje GI 63398 BX Инструкция по эксплуатации
- Panasonic NV-RZ1ENC Инструкция по эксплуатации
- Panasonic LUMIX DMC-TZ30 Инструкция по эксплуатации
- Baxi Premier plus 150 Инструкция по эксплуатации
- D-Link DFL-860E Инструкция по эксплуатации
- Gorenje K 65343 BX Инструкция по эксплуатации
- Panasonic NV-RZ1EN Инструкция по эксплуатации
- Korg D8 Инструкция по эксплуатации
- Panasonic HX-WA2 Инструкция по эксплуатации
- Protherm WH B100Z 1165 Инструкция по эксплуатации