Vitek VT-2131 [2/2] Україньский
![Vitek VT-2131 [2/2] Україньский](/views2/1018608/page2/bg2.png)
13
ЦЕПЛАВЕНТЫЛЯТАР
АПІСАННЕ
1. Падстаўка
2. Цыліндрычная апора
3. Корпус
4. Дысплэй
5. Панэль кіравання
Панэль кіравання:
6. Кнопка ўключэння/выключэння кручэння
7. Кнопка ўстаноўкі часу таймера
8. Кнопка «памяншэння» тэмпературы
9. Кнопка ўключэння/выключэння
10. Кнопка «павелічэння» тэмпературы
11. Кнопка выбара магутнасці
Дысплэй:
12. Паказанні тэмпературы/ час работы таймера
13. Піктаграма максімальнай магутнасці
14. Піктаграма уключэння ў таймера
15. Піктаграма аўтаматычнага рэжыма работы
16. Піктаграма малой магутнасці
17. Індыкатар уключэння ў сець
Пульт дыстанцыйнага кіравання:
18. Кнопка выбара магутнасці
19. Кнопка ўключэння/выключэння кручэння
20. Кнопка ўключэння/выключэння
21. Кнопка ўстаноўкі тэмпературы
22. Кнопка ўстаноўкі часу таймера
23. Крышка батарэйнага адсека
УВАГА!
Пры эксплуатацыі электрапрыбораў заўсёды не-
абходна трымацца асноўных мер тэхнікі бяспекі,
каб знізіць рызыку атрымання траўм, узнікнення
пажара, паражэння электратокам, уключаючы на-
ступнае:
• Перад уключэннем цеплавентылятара ўважліва
прачытайце інструкцыю.
• Перад першым уключэннем, упэўніцеся, што
рабочае напружанне ўстройвання, адпавядае
напружанню сеткі.
• Каб пазбегнуць рызыкі ўзнікнення пажара не
выкарыстоўвайце перахаднікі пры падключэнні
прыбора да электрычнай разеткі. Забараняец-
ца ўстаўляць вілку сеткавага шнура ў няспраў-
ныя ці зношаныя разеткі.
• Каб пазбегнуць перагрузкі ў электрычнай сет-
цы трэба, каб да разеткі, у якой уключан дадзе-
ны цеплавентылятар, не падключаліся іншыя
электрапрыборы з вялікай магутнасцю спажа-
вання.
• У працэсе работы цеплавентылятара моцна на-
граваецца рашотка. Каб пазбегнуць апёкаў не
дапускайце кантакта гарачай паверхні рашаткі
са скурай.
• Адлегласць паміж лёгкаўзгараючымі матэрыя-
ламі (мэбляй, падушкамі, пасцельным бяллём,
паперай, адзежай, шторамі і т.п.) і рашоткай
цеплавентылятара павінна састаўляць як мі-
німум 0,9 м, размяшчайце цеплавентылятар
такім чынам, каб задняя рашотка і яго бакавыя
сценкі не находзіліся бліз гэтых матэрыялаў.
• Забараняецца накрываць цеплавентылятар
прадметамі адзежы ці тканевымі матэрыяламі
ў час яго работы.
• Асобыя меры перасцярогі трэба саблюдаць у
тых выпадках, калі цеплавентылятар выкары-
стоўваецца дзецьмі ці інвалідамі, або радам з
імі, ці ж калі цеплавентылятар пакінуты ўключа-
ным без дагляду.
• Забараняецца перамяшчаць, падвешваць, пе-
раносіць устройванне за сеткавы шнур.
• Забараняецца выкарыстоўваць цеплавенты-
лятар у абмежаванай прасторы (напрыклад, ва
ўмацаваных шкафах ці ў нішах сцен - для раз-
маражвання труб ці з мэтай прадухілення іх за-
мярзання).
• Забараняецца наматваць сеткавы шнур на кор-
пус устройвання.
• Забараняецца ўключаць і выкарыстоўваць цеп-
лавентылятар, калі няспраўна вілка сеткавага
шнура, сам сеткавы шнур, калі цеплавентыля-
тар працуе з перабоямі, падаў ці быў пашко-
джан. У гэтым выпадку звярніцеся ў аўтары-
заваны сэрвісны цэнтр для праверкі і рамонта
ўстройвання.
• Забараняецца выкарыстоўваць цеплавентыля-
тар па-за памяшканняў.
• Не выкарыстоўвайце цеплавентылятар у бан-
ных комнатах ці падобных памяшканнях.
• Забараняецца ўстанаўліваць цеплавентылятар
на паверхнях,з якіх ён можа ўпасці ў ванну ці ў
любую другую ёмістасць, напоўненую вадой.
• Калі на корпус цеплавентылятара папала вада,
перж чым дакрануцца да яго, вымце вілку сет-
кавага шнура з разеткі, каб пазбегнуць рызыкі
паражэння токам.
• Не трэба накрываць сеткавы шнур коўрыкамі,
дывановымі дарожкамі і т.п. Праложаны сет-
кавы шнур павінен знаходзіцца ў старане ад
маршрута кіравання людзей і не падвяргацца
знешнім уздзеянням.
• Каб пазбегнуць рызыкі паражэння токам, пажа-
ра ці пашкоджання ўстройвання, забараняец-
ца ўстаўляць пастароннія прадметы ў рашоткі
цеплавентылятара.
• У час работы сачыце за тым, каб не былі за-
блакіраваны ўхадныя ці выхадныя паветраныя
адтуліны. Не стаўце цеплавентылятар на мяккія
паверхні, напрыклад, на краваць, каб пазбег-
нуць блакіравання паветраных адтулін устрой-
вання і ўзнікнення пажара.
• Забараняецца выкарыстоўваць цеплавентыля-
тар у месцах прымянення і захоўвання бензіна,
фарб ці лёгкаўзгараючых вадкасцей.
• Не трэба пакідаць цеплавентылятар уключа-
ным у час сна.
• Заўсёды выключайце ўстройванне і адключай-
це ад электрычнай сеткі, калі яно не выкары-
стоўваецца.
• Цеплавентылятар празначан толькі для быта-
вога карыстання.
ЗБОРКА
Для зборкі цеплавентылятара выкарыстоўвайце
крыжавую ці плоскую адвертку ( не ўваходзіць у
камплект пастаўкі).
• Вымце цеплавентылятар з упакоўкі і палажыце
яго на роўную паверхню, размясціўшы рашотку
на накірунку ўверх.
• Прапусціце сеткавы шнур праз цыліндрычную
апору(2). Сумясціце выступ на ніжняй частцы
корпуса ўстройвання з пазам на ціліндрычнай
апоры (2).Выкарыстоўваючы 4 вінта М5Х13,
прымацуйце цыліндрычную апору (2) да корпу-
са ўстройвання.(мал. 1)
• Збярыце падстаўку (1). Сумясціце палавін-
кі падстаўкі і злучыце іх, выкарыстоўваючы 2
крапежных шурупа М4Х13. Прапусціце сеткавы
шнур у адтуліну падстаўкі(1).
Сумясціце выступ на падстаўцы (1) з пазам на
цыліндрычнай апоры (2).
Выкарыстоўваючы 4 вінта М5Х13, прымацуйце
падстаўку (1) да цыліндрычнай апоры(2).
Замацуйце сеткавы шнур у канале падстаўкі (1)
(мал.2)
ЭКСПЛУАТАЦЫЯ
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку, пры гэ-
тым загарыцца сеткавы індыкатар (17) і прагучыць
гукавы сігнал.
Выкарыстоўванне кнопак на панэлі кіравання:
• Націсніце кнопку ўключэння/выключэння (9),
пры гэтым прагучыць гукавы сігнал, загарыцца
піктаграма максімальнай магутнасці (13), атаб-
разіцца тэмпература паветра ў памяшканні.
• Для выбара малой магутнасці націсніце кнопку
(11), пры гэтым загарыцца піктаграма (16). Вы-
карыстоўвайце малую магутнасць (1000Вт) для
абагрэва невялікіх памяшканняў, а максімаль-
ную магутнасць (2000Вт) для абагрэва вялікіх
памяшканняў.
• Устанавіце неабходную тэмпературу абагрэ-
ва памяшканняў, націснуўшы кнопку (8) « - » ці
«+», пры гэтым загарыцца піктаграма (10). Вы
можаце ўстанавіць тэмпературу ад 4°С да 32°С,
крок устаноўкі равен 1°С. Вы можаце ўстана-
віць тэмпературу ад 4°С да 32 °С,крок устаноўкі
равен 1°С. Пры націсканні кнопак устаноўкі тэм-
пературы ( 8, 10), загарыцца піктаграма аўта-
матычнага рэжыма работы (15).
Устанавіце неабходную тэмпературу ў памяш-
канні, пры дасягненні ўсталяванай тэмпературы
лічбавыя пак5азанні тэмпературы перастануць
мігаць, нагрэў спэўніцца і награвальны элемент
адключыцца. Пры зніжэнні тэмпературы ў па-
мяшканні-уключыцца награвальны элемент і
працягнецца нагрэў памяшкання.
Заўвага:
- Калі тэмпература паветра ў памяшканні прэві-
сіць устаноўленную тэмпературу на 2°, цепла-
вентылятар адключыцца..
- Паўторнае ўключэнне цеплавентылятара адбу-
дзецца пры зніжэнні тэмпературы паветра на
1°, ніжэй устаноўленнай.
- Пасля адключэння награвальнага элемента,
вентылятар працягне варочацца на працягу 10-
15 секунд.
• Уключэнне рэжыма кручэння цеплавентылята-
ра ў час абагрэва памяшкання, ажыццяўляецца
кнопкай (6), для адключэння кручэння поўторна
націсніце кнопку (6).
• Выбар часу работы таймера ажыццяўляецца
кнопкай (7), пры гэтым на дысплэе будзе атаб-
ражацца ўстаноўлены час і загарыцца піктагра-
ма (14). Вы можаце ўстанавіць час работы ад 1
да 8 гадзін, крок устаноўкі 1 гадзіна.
• Для выключэння цеплавентылятара націсніце
кнопку (9) і вымце вілку сеткавага шнура з раз-
еткі.
Выкарыстоўванне пульта дыстанцыйнага
кіравання:
Адчыніце крышку батарэйнага адсека (20) пульта
ДК і ўстанавіце 2 элемента сілкавання тыпаразме-
ра «ААА», строга саблюдаючы палярнасць, зачы-
ніце крышку батарэйнага адсека.
Увага:
функцыі кнопак на пульце дыстанцыйнага кіра-
вання поўнасцю адпавядае кнопкам на панэлі
кіравання.
ФУНКЦЫЯ АЎТАМАТЫЧНАГА АДКЛЮЧЭННЯ
Цеплавентылятар аснашчан функцыяй аўтама-
тычнага адключэння пры перагрэве.
• Калі прыбор пачне перагравацца, зработае
аўтаматычны тэрмаперасцерагальнік, цепла-
вентылятар адключыцца.
• У гэтым выпадку адразу ж вымце вілку сеткава-
га шнура з разеткі.
• Упэўніцеся, што задняя і пчрэдняя рашоткі сва-
бодны і нішто не перашкаджае патоку паветра.
• Дайце цеплавентылятару ахаладзіцца на пра-
цягу прыблізна 15-20 хвілін, перж чым уклю-
чыць яго зноў.
• Падключыце прыбор да электрычнай сеткі,
уключыце яго і ўстанавіце зноў магутнасць і
тэмпературу нагрэва памяшкання.
• Калі прыбор не ўключаецца, гэта можа азна-
чаць, што ў цеплавентылятары маюцца пашко-
джанні. У гэтым выпадку неабходна звярнуцца
ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр для рамонта
цеплавентылятара.
ДОГЛЯД І АБСЛУГОЎВАННЕ
• Перад чысткай цеплавентылятара адключыце
яго і вымце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Пратэсціруйце ўстройванне знадворку сухой
тканінай.
• Забараняецца выкарыстоўваць для чысткі
корпуса растваральнікі і абразіўныя чысцячыя
сродкі.
• Забараняецца погружаць корпус цеплавенты-
лятара ў ваду ці любыя іншыя вадкасці, не да-
пускайце пападання вады ва ўнутар корпуса
прыбора каб пазбегнуць рызыкі паражэння
электрычным токам.
• Для чысткі паветразаборных адтулін на задняй
сценцы цеплавентылятара можна выкарыстоў-
ваць пыласос з адпаведнай насадкай.
• Пасля чысткі памясціце цеплавентылятар у ўпа-
коўку і ўбярыце на захоўванне ў сухое месца.
• Не дапускайце дакранання электрычнага шну-
ра вострых прадметаў.
• Перад наступным уключэннем цеплавентыля-
тара паоверце яго рабоаздольнасць і стан іза-
ляцыі сеткавага шнура.
УВАГА: Пераносныя электрычныя цеплавенты-
лятары празначаны для дадатковага абагрэва па-
мяшканняў. Яны не разлічаны на работу ў якасці
асноўных абагравальных прыбораў.
СПЕЦЫФІКАЦЫЯ
Напружанне сілкавання: 230 В ~ 50 Гц
Магутнасць: 1000/2000 Вт
Вытворца пакiдае за сабой права змяняць харак-
тарыстыкi прыбораў без папярэдняга паведам-
лення.
Тэрмін службы прыбора не менш за 5 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслу-
гоўвання могут быць атрыманы у таго дылера,
ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за
гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павін-
на быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб
аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патраба-
ванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэк-
тыве ЕС 89/336/ЕЕС, i палажэнням
закона аб прытрымлiваннi напружан-
ня (73/23 EC)
БЕЛАРУСКI
12
ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР
ОПИС
1. Підсвічування
2. Циліндрична опора
3. Корпус
4. Дисплей
5. Панель управління
Панель керування:
6. Кнопка вмикання/вимикання обертання
7. Кнопка установки таймера
8. Кнопка «зменшення» температури
9. Кнопка вмикання/вимикання
10. Кнопка «збільшення» температури
11. Кнопка вибору потужності
Дисплей:
12. Показники температури/час роботи таймеру
13. Піктограма максимальної потужності
14. Піктограма увімкнення таймеру
15. Піктограма автоматичного режиму роботи
16. Піктограма малої потужності
17. Індикатор увімкнення в мережу
Пульт дистанційного керування:
18. Кнопка вибору потужності
19. Кнопка вмикання/вимикання обертання
20. Кнопка вмикання/вимикання
21. Кнопка встановлення температури
22. Кнопка установки таймера
23. Кришка батарейного відсіку
УВАГА!
Під час експлуатації електроприладів завжди не-
обхідно дотримуватись основних заходів техніки
безпеки, щоб знизити ризик отримання травм,
виникнення пожежі, ураження електрострумом,
включаючи наступне:
• Перед увімкненням тепловентилятора уважно
вивчіть інструкцію.
• Перед першим увімкненням, переконайтесь,
що робоча напруга пристрою, відповідає на-
прузі мережі.
• Задля уникнення ризику виникнення пожежі
не використовуйте перехідники при підклю-
ченні приладу до електричної розетки. Забо-
роняється вставляти вилку мережевого шнура
в несправні або зношені розетки.
• Задля уникнення перевантаження в електрич-
ній мережі слідкуйте, щоб до розетки, в яку
увімкнений даний тепловентилятор, не під-
ключались інші електроприлади з великою по-
тужністю споживання.
• В процесі роботи тепловентилятора сильно
нагрівається решітка. Задля уникнення опіків
не допускайте контакту гарячої поверхні ре-
шітки зі шкірою.
• Відстань між легкозаймистими матеріалами
(меблями, подушками, постільною білизною,
папером, одягом, гардинами і т.п.) та решіт-
кою тепловентилятора повинна складати що-
найменше 0,9 м, розміщуйте тепловентилятор
таким чином, щоб задня решітка і його бокові
стінки не знаходились поблизу цих матеріалів.
• Забороняється накривати тепловентилятор
предметами одягу або тканинними матеріала-
ми під час його роботи.
• Особливих заходів безпеки слід дотримува-
тись у тих випадках, коли тепловентилятор
використовується дітьми чи інвалідами, або
поряд з ними, або ж коли тепловентилятор за-
лишений увімкненим без нагляду.
• Забороняється пересувати, підвішувати, пе-
реносити пристрій за мережевий шнур.
• Забороняється використовувати тепловенти-
лятор в обмеженому просторі (наприклад, у
вбудованих шафах або в нішах стін - для роз-
морожування труб чи з метою запобігання їх
замерзанню).
• Забороняється намотувати мережевий шнур
на корпус пристрою.
• Забороняється вмикати і використовувати
тепловентилятор, якщо несправна вилка ме-
режевого шнура, сам мережевий шнур, якщо
тепловентилятор працює з перебоями, падав
або був пошкоджений. У цьому випадку звер-
ніться до авторизованого сервісного центру
для перевірки і ремонту пристрою.
• Забороняється використовувати тепловенти-
лятор поза приміщенням.
• Не використовуйте тепловентилятор у ванних
кімнатах або схожих приміщеннях.
• Забороняється встановлювати тепловенти-
лятор на поверхнях, з яких він може впасти у
ванну або у будь-яку іншу ємність, наповнену
водою.
• Якщо на корпус тепловентилятора попала
вода, перш ніж доторкнутись до нього, ви-
йміть вилку мережевого шнура з розетки, за-
для уникнення ризику ураження струмом.
• Не слід накривати мережевий шнур килимця-
ми, килимовими доріжками і т.п. Прокладений
мережевий шнур повинен знаходитися в сто-
роні від маршруту руху людей і не повинен під-
даватись зовнішньому впливу.
• Задля уникнення ризику ураження струмом,
пожежі чи пошкодження пристроїв, забороня-
ється вставляти сторонні предмети в решітки
тепловентилятора.
• Під час роботи слідкуйте за тим, щоб не були
заблоковані вхідні або вихідні повітряні отво-
ри. Не ставте тепловентилятор на м’які по-
верхні, наприклад, на ліжко, задля уникнення
блокування повітряних отворів пристрою і ви-
никнення пожежі.
• Забороняється використання тепловентиля-
тора у місцях застосування і зберігання бензи-
ну, фарб або легкозаймистих рідин.
• Не слід залишати тепловентилятор увімкне-
ним на час сну.
• Завжди вимикайте пристрій і відключайте від
електричної мережі, якщо він не використову-
ється.
• Тепловентилятор призначений тільки для по-
бутового використання.
ЗБИРАННЯ
Для збирання тепловентилятора використовуйте
хрестоподібну або плоску викрутку (не входить
до комплекту поставки).
• Вийміть тепловентилятор з упаковки і покла-
діть його на рівну поверхню, розташувавши
решітку у напрямку догори.
• Пропустіть мережевий шнур через циліндрич-
ну опору (2). Сумістіть виступ на нижній части-
ні корпусу пристрою з пазом на циліндричній
опорі (2). Використовуючи 4 гвинти М5Х13,
прикріпіть циліндричну опору (2) до корпусу
пристрою (Рис. 1)
• Зберіть підставку (1). Сумістіть половинки під-
ставки і скріпіть їх, використовуючи 2 кріпильні
шурупи М4Х13. Пропустіть мережевий шнур
в отвір підставки (1). Сумістіть виступ на під-
ставці (1) з пазом на циліндричній опорі (2).
Використовуючи 4 гвинти М5Х13, прикріпіть
підставку (1) до циліндричної опори (2). За-
кріпіть мережевий шнур в каналі підставки (1)
(Рис. 2).
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Вставте вилку мережевого шнура в розетку, при
цьому загориться мережевий індикатор (17) і
пролунає звуковий сигнал.
Використання кнопок на панелі керування:
• Натисніть кнопку увімкнення/вимкнення (9),
при цьому загориться піктограма максималь-
ної потужності (13) і відобразиться темпера-
тура повітря у приміщенні, пролунає звуковий
сигнал.
• Для вибору мінімальної потужності натисніть
кнопку (11) при цьому на дисплеї буде відо-
бражатись кімнатна температура і піктограма
(16). Використовуйте потужність (1000Вт) для
обігріву невеликих приміщень, а потужність
«HIGH» (2000Вт) для обігріву великих примі-
щень.
• Встановіть необхідну температуру нагрівання
в приміщенні, натиснувши кнопку (8) « - » або
кнопку (10) «+». Ви можете встановити тем-
пературу від 4°С до 32°С, крок встановлення
дорівнює 1°С. При натисканні кнопок встанов-
лення температури (8, 10), загоряється пікто-
грама автоматичного режиму роботи (15).
Встановіть необхідну температуру у приміщен-
ні, при досягненні встановленої температур
цифрові показники температури перестануть
блимати, нагрівання припиниться і нагріваль-
ний елемент відключиться. При зниженні тем-
ператури в приміщенні – увімкнеться нагрі-
вальний елемент і продовжиться нагрівання
приміщення.
ПРИМІТКА:
- Коли температура повітря в приміщенні пере-
вищить встановлену температуру на 2°, тепло-
вентилятор відключиться.
- Повторне увімкнення тепловентилятора від-
будеться при зниженні температури повітря
на 1°, нижче встановленої.
- Після відключення нагрівального елементу,
вентилятор продовжує обертатися протягом
10-15 секунд.
• Увімкнення режиму обертання тепловентиля-
тора під час обігріву приміщення, здійснюєть-
ся кнопкою (6), для відключення обертання
повторно натисніть кнопку (6).
• Вибір часу роботи таймеру здійснюється кноп-
кою (7), при цьому на дисплеї буде відобража-
тись встановлений час і загориться піктограма
(14). Ви можете встановити час роботи від 1 до
8 годин, крок встановлення 1 година.
• Для вимкнення тепловентилятора натисніть
кнопку (9) і вийміть вилку мережевого шнура
з розетки.
Використання пульта дистанційного керуван-
ня (ДК):
Відкрийте кришку батарейного відсіку (23) пульта
ДК і встановіть 2 елементи живлення типорозмі-
ру «ААА», строго дотримуючись полярності, за-
крийте кришку батарейного відсіку.
Увага:
функції кнопок на пульті дистанційного керуван-
ня повністю відповідають кнопкам на панелі ке-
рування.
ФУНКЦІЯ АВТОМАТИЧНОГО ВІДКЛЮЧЕННЯ
Тепловентилятор оснащений функцією автома-
тичного відключення при перегріванні.
• Якщо прилад почне перегріватися, спрацює
автоматичний термозапобіжник, тепловенти-
лятор відключиться.
• У цьому випадку негайно вийміть вилку мере-
жевого шнура з розетки.
• Переконайтесь, що задня і передня решітки
вільні і ніщо не заважає потоку повітря.
• Дайте тепловентилятору охолонути протягом
приблизно 15-20 хвилин, перш ніж увімкнути
його знову.
• Підключіть прилад до електричної мережі,
увімкніть його і встановіть заново потужність і
температуру нагрівання приміщення.
• Якщо прилад не вмикається, це може озна-
чати, що в тепловентиляторі є пошкодження.
У цьому випадку необхідно звернутися до ав-
торизованого сервісного центру для ремонту
тепловентилятора.
ДОГЛЯД І ОБСЛУГОВУВАННЯ
• Перед чищенням тепловентилятора відклю-
чіть його і вийміть вилку мережевого шнура з
розетки.
• Протирайте пристрій зовні сухою тканиною.
• Забороняється використовувати для чищення
корпуса розчинники й абразивні засоби для
чистки.
• Забороняється занурювати корпус тепловен-
тилятора у воду чи будь-які інші рідини, не до-
пускайте попадання води всередину корпуса
приладу задля уникнення ризику ураження
електричним струмом.
• Для чищення вхідних отворів на задній стінці
тепловентилятора можна скористатись пило-
сосом з відповідною насадкою.
• Після чищення помістіть тепловентилятор в
упаковку і приберіть на зберігання в сухе міс-
це.
• Не допускайте дотику електричного шнура до
гострих предметів.
• Перед наступним вмиканням тепловентилято-
ра перевірте його працездатність і стан ізоля-
ції мережевого шнура.
Увага: Переносні електричні тепловентилятори
призначені для додаткового обігріву приміщень.
Вони не розраховані на роботу в якості основних
обігрівальних приладів.
СПЕЦИФІКАЦІЯ
Напруга живлення: 230 В ~ 50 Гц
Потужність: 1000/2000 Вт
Виробник залишає за собою право змінюва-
ти характеристики приладів без попереднього
повідомлення.
Термін служби приладу не менш 5 років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в диле-
ра, що продав дану апаратуру. При пред’явленні
будь-якої претензії протягом терміну дії даної
гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про
покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності, що
пред’являються директивою 89/336/
ЄЕС Ради Європи й розпоряджен-
ням 73/23 ЄЕС по низьковольтних
апаратурах.
УКРАЇНЬСКИЙ
11
TEPLOVENTILÁTOR
POPIS
1. Podstavec
2. Válcová opora
3. Povrch
4. Displej
5. Řídící panel
Řídící panel:
6. Tlačítko zapnutí /vypnutí otáčení
7. Tlačítko nastavení doby časovače
8. Tlačítko «snížení» teploty
9. Tlačítko zapnutí /vypnutí
10. Tlačítko «zvýšení» teploty
11. Tlačítko volby výkonu
Displej:
12. Údaje o teplotě /době práce přístroje
13. Údaj o maximálním výkonu
14. Ikonka zapnutí časovače
15. Ikonka automatického režimu práce
16. Ikonka nízkého výkonu
17. Indikátor zapnutí do zásuvky
Dálkové ovládání:
18. Tlačítko výběru výkonu
19. Tlačítko zapnutí/vypnutí otáčení
20. Tlačítko zapnutí/vypnutí
21. Tlačítko nastavení teploty
22. Tlačítko nastavení doby časovače
23. Víčko místa na baterie
POZOR!
Při používání elektrických přístrojů, vždy dodržujte
tyto základní bezpečnostní pravidla, předejdete tak
možnosti vzniku úrazu, požáru nebo úrazu elektric-
kým proudem:
• Před zapnutím teplovzdušného ventilátoru si
pozorně přečtěte tento návod k použití.
• Před prvním zapnutím se ujistěte, že provozní
napětí přístroje odpovídá napětí ve Vaší zásuv-
ce.
• Nepoužívejte adaptéry k zapnutí přístroje do
zásuvky. Je zakázáno zapínat vidlici napájecího
kabelu do poškozené nebo opotřebované zá-
suvky.
• Dbejte na to, aby se do zásuvky ve které je za-
pnutý teplovzdušný ventilátor, nezapínaly jiné
elektrické přístroje s velkou spotřebou elek-
trické energie, může dojít k přetížení elektrické
sítě.
• V průběhu práce teplovzdušného ventilátoru se
silně nahřívá mřížka. Nedotýkejte se jí, hrozí ne-
bezpečí popálenin.
• Vzdálenost mezi lehce vznětlivými materiály
(nábytek, polštáře, povlečení, papír, oblečení,
záclony atd.) a mřížkou teplovzdušného ventilá-
toru musí být minimálně 0,9 m. Stavte ventilátor,
tak aby se zadní mřížka a bokové stěny ne na-
cházeli v blízkosti takových materiálů.
• Nezakrývejte přístroj oblečením nebo různými
látkami v průběhu práce.
• Buďte obvzlášť opatrní, pokud se přístroj na-
chází v blízkosti anebo je používán dětmi či in-
validy a také pokud pracuje bez dozoru.
• Je zakázáno přesunovat, přenášet a zavěšovat
přístroj za napájecí kabel.
• Je zakázáno používat teplovzdušný ventilátor
v omezeném prostoru (například ve skříních
nebo v mezerách mezi stěnami – k rozmrazová-
ní trub nebo k zabránění jejich zamrzání).
• Je zakázáno namotávat napájecí kabel na pří-
stroj.
• Je zakázáno zapínat a používat teplovzdušný
ventilátor, pokud je poškozena vidlice napájecí-
ho kabelu, napájecí kabel, nebo přístroj pracuje
s poruchami, spadl nebo byl poškozen. V tako-
vém případě se obraťte na autorizované servisní
středisko k kontrole stavu přístroje a případné
opravě.
• Je zakázáno používat teplovzdušný ventilátor
venku.
• Nepoužívejte přístroj v koupelně nebo v míst-
nostech se zvýšenou vlažností.
• Je zakázáno stavět přístroj v místech, ze kterých
může spadnout do vany nebo do jiných nádob
naplněných vodou.
• Pokud se na povrch přístroje dostala voda,
předtím, než se ho dotknete, vyndejte ho ze
zásuvky, předejdete tak možnosti vzniku úrazu
elektrickým proudem.
• Nezakrývejte napájecí kabel kobercem ani ji-
nými látkami. Napájecí kabel se musí nacházet
mimo míst, kde často prochází lidé a nesmí být
vystavet vnějším vlivům, které ho mohou poško-
dit.
• Nezasunujte jakékoliv předměty do mřížky tep-
lovzdušného ventilátoru, předejdete tím mož-
nosti vzniku úrazu elektrickým proudem, vzniku
požáru nebo poškození přístroje.
• V průběhu práce dbejte na to, aby nebyly zablo-
kovány vstupní a výstupní otvory vzduchu. Ne-
stavte teplovzdušný ventilátor na měkký povrch,
například na postel, předejdete tak zablokování
otvorů vzduchu při převrácení přístroje a vzniku
požáru.
• Je zakázáno používat teplovzdušný ventilátor
v místech používání a skladování benzínů, barev
nebo hořlavých kapalin.
• Nenechávejte teplovzdušný ventilátor zapnutý,
pokud spíte.
• Vždy vypínejte přístroj ze zásuvky, pokud ho ne-
používáte.
• Teplovzdušný ventilátor je určen pouze k domá-
címu použití.
SESTAVENÍ
K sestavení teploventilátoru používejte křížový
nebo plochý šroubovák (není součástí dodávky).
• Vybalte teploventilátor a postavte ho na rovnou
plochu, mřížkou směrem nahoru.
• Protáhněte napájecí kabel válcovou oporou (2).
Spojte výstup na nižní části přístroje s drážkou
na válcové opoře (2). Použijte 4 šrouby typu
M5X13, připevněte válcovou oporu (2) k pří-
stroji (Obr. 1)
• Sestavte podstavec (1). Spojte poloviny pod-
stavces pomocí 2 šroubů typu M4X13. Pro-
táhněte napájecí kabel otvorem v podstavci(1).
Spojte výstup na podstavci (1) s drážkou na vál-
cové opoře (2). S pomocí 4 šroubů typu M5X13,
připevněte podstavec(1) k válcové opoře (2).
Zafixujte napájecí kabel do kanálku podstav-
ce(1) (Obr. 2).
POUŽÍVÁNÍ
Zapněte vidlici napájecího kabelu do zásuvky, roz-
svítí se indikátor (17) a zazní zvukový signál.
Používání tlačítek na řídícím panelu
:
• Stlačte tlačítko zapnutí/vypnutí (9), rozsvítí se
ikonka maximálního výkonu (13) a zobrazí se
teplota vzduchu v prostoru, zazní zvukový sig-
nál.
• K výběru minimálního výkonu stlačte tlačítko
(11), na displeji bude svítit údaj o teplotě v pro-
storu a ikonka (16). Používejte výkon (1000W)
k ohřevu menších prostorů, a výkon «HIGH»
(2000W) k ohřevu větších prostorů.
• Nastavte potřebnou teplotu ohřevu v prostoru,
stlačením tlačítka (8) « - » nebo tlačítka (10) «+».
Můžete také nastavit teplotu od 4°C do 32°C,
každý stupeň nastavení odpovídá 1°C. Při kaž-
dém stlačení tlačítek nastavení teploty (8, 10),
se rozsvítí ikonka automatického režimu práce
(15).
Nastavte potřebnou teplotu v prostoru, jakmi-
le jí bude dosáhnuto, digitální údaje na displeji
přestanou blikat, ohřev se přeruší a ohřívačí
element vypne. Pokud dojde v prostoru ke sní-
žení teploty – ohřívací element se zapne a ohřev
bude znovu zahájen.
Upozornění:
- Pokud teplota vzduchu v prostou přesáhne na-
stavenou teplotu na 2C°, teploventilátor se vy-
pne.
- K opakovanému zapnutí teploventilátoru dojde
při snížení teploty vzduchu o 1°C, než je nasta-
vená hodnota.
- Po vypnutí ohřívacího elementu se ventilátor
ještě zhruba 10-15 sekund otáčí.
• Zapnutí režimu otáčení teploventilátoru v prů-
běhu ohřevu prostoru, se provádí tlačítkem (6),
pokud chcete otáčení vypnout, opět stlačte tla-
čítko (6).
• Volba doby práce časovače se provádí stlače-
ním tlačítka (7), na displeji se zobrazí údaj o na-
stavené době a rozsvítí se ikonka (14). Dobu
práce můžete nastavit od 1 do 8 hodin, každý
stupeň nastavení se rovná 1 hodině.
• K zapnutí teploventilátoru stlačte tlačítko
(9)a vyndejte vidlici napájecího kabelu ze zá-
suvky.
Používání přepínače dálkového ovládání:
Otevřete víčko místa na umístění baterií (10) pře-
pínače dálkového ovládání a vložte 2 elementy
napájení typu «AAA», dodržujte polaritu, zavřete
víčko.
Upozornění:
Funkce tlačítek na přepínači dálkového ovládání je
stejná jako na řídícím panelu.
FUNKCE AUTOMATICKÉHO VYPNUTÍ
Teplovzdušný ventilátor je vybaven funkcí automa-
tického vypnutí při přehřátí.
• Pokud se přístroj začne přehřívat, spustí se au-
tomatická termopojistka a teplovzdušný ventilá-
tor se vypne.
• V takovém případě urychleně vytáhněte vidlici
napájecího kabelu ze zásuvky.
• Ujistěte se, že zadní a přední mřížka není zablo-
kována a nic nebrání proudění vzduchu.
• Nechte teplovzdušný ventilátor ochladnout
zhruba 15-20 minut, předtím, než ho znovu za-
pnete.
• Zapněte přístroj do zásuvky, zapněte ho a na-
stavte znovu výkon a teplotu ohřevu prostoru.
• Pokud se přístroj nezapíná, může to znamenat,
že je poškozen. Obraťte se na autorizované ser-
visní středisko.
ÚDRŽBA A OBSLUHA
• Před čištěním teplovzdušného ventilátoru ho
vypněte ze zásuvky.
• Protřete přístroj zvenku suchou měkkou tkání.
• Je zakázáno používat k čištění povrchu přístroje
ředidla a abrazivní čistící prostředky.
• Je zakázáno potápět teplovzdušný ventilátor
do vody nebo do jiných kapalin. Dbejte na to,
aby dovnitř přístroje nezatékala voda nebo jiné
kapaliny, předejdete tam možnosti vzniku úrazu
elektrickým proudem.
• K čištění otvorů výstupu a vstupu vzduchu na
zadní stěně teploventilátoru je možné používat
vysavač s potřebným nástavcem.
• Po skončení čištění, umístěte teplovzdušný ven-
tilátor do krabice a uložte ho v suchém místě.
• Dbejte na to, aby se napájecí kabel nedotýkal
ostrých předmětů.
• Předtím, než opětovně zapnete teplovzdušný
ventilátor, zkontrolujte jeho stav a také stav izo-
lace napájecího kabelu.
POZOR: Přenosné, elektrické teploventilátory
jsou určeny k doplňujícímu ohřevu prostoru. Ne-
jsou určeny k vytápění prostorů jako hlavní zdroj
tepla.
SPECIFIKACE
Napětí napájení: 230 V ~ 50 Hz
Příkon: 1000/2000 W
Výrobce si vyhrazuje právo změnit charakteristiku
přístrojů bez předchozího upozornění.
Životnost přístroje min. 5 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce pří-
stroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty
je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům
na elektromagnetickou kompatibilitu,
stanoveným direktivou 89/336/EEC
a předpisem 73/23/EEC Evropské
komise o nízkonapěťových přístrojích.
ČESKÝ
10
TERMOWENTYLATOR
OPIS
1. Podstawa
2. Opora cylindryczna
3. Korpus
4. Wyświetlacz
5. Panel sterowania
Panel sterowania:
6. Przycisk włączenia/wyłączenia obrotów
7. Przycisk ustawiania czasu timera
8. Przycisk «zmniejszenia» temperatury
9. Przycisk włączenia/wyłączenia
10. Przycisk «zwiększenia» temperatury
11. Przycisk ustawienia mocy
Wyświetlacz:
12. Wskazania temperatury/czasu pracy timera
13. Piktogram maksymalnej mocy
14. Piktogram włączenia timera
15. Piktogram automatycznego trybu pracy
16. Piktogram malej mocy
17. Wskaźnik włączenia do sieci
Pilot zdalnego sterowania:
18. Przycisk nastaw
19. Przycisk włączenia/wyłączenia obrotów
20. Przycisk włączenia/wyłączenia
21. Przycisk ustawiania temperatury
22. Przycisk ustawiania czasu timera
23. Pokrywka komory bateryjnej
UWAGA!
Aby uniknąć powstania pożaru, porażenia prądem
elektrycznym, zmniejszenia ryzyka obrażeń fizycz-
nych podczas użytkowania urządzeń elektrycznych
zawsze należy przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa i higieny pracy, włącznie z następu-
jącymi:
• Przed włączeniem termowentylatora należy uważ-
nie przeczytać instrukcję.
• Przed pierwszym włączeniem należy się upewnić,
że napięcie w sieci jest zgodne z napięciem robo-
czym urządzenia.
• W celu uniknięcia ryzyka powstania pożaru nie na-
leży używać pośrednich łączników podczas podłą-
czania urządzenia do gniazdka elektrycznego. Za-
brania się wtykać wtyczkę przewodu zasilającego
do niesprawnego bądź zużytego gniazdka.
• Żeby uniknąć przeciążenia sieci elektrycznej nie
należy podłączać do tego samego gniazdka ja-
kichkolwiek urządzeń elektrycznych dużej mocy
poborowej wraz z wentylatorem.
• W trakcie pracy termowentylatora jego kratka się
mocno nagrzewa, żeby uniknąć oparzeń nie nale-
ży się jej dotykać.
• Kratki wentylatora muszą znajdować się z dala od
materiałów łatwopalnych (mebli, poduszek, po-
ścieli, papieru, odzieży, zasłon itp.)na bezpiecznej
odległości - nie mniejszej niż 0,9 m. Wentylator po-
winien być ustawiony tak, aby jego kratka i ścianki
boczne nie znajdowały się w bezpośredniej odle-
głości od takich materiałów.
• Zabrania się nakrywać pracujący termowentylator
odzieżą, czy jakimiś tkaninami.
• Szczególne środki ostrożności należy zachować
w tych przypadkach, kiedy termowentylatora uży-
wają dzieci, bądź osoby niepełnosprawne, albo
kiedy wentylator pracuje bez nadzoru.
• Zabrania się przemieszczać, podwieszać i przeno-
sić urządzenie za pomocą przewodu sieciowego.
• Zabrania się używać termowentylatora w ograni-
czonej przestrzeni (np., we wbudowanych sza-
fach, w niszach ścian, dla np., rozmrażania rur lub
dla ogrzewania w celu zapobiegnięcia ich zama-
rzania).
• Zabrania się nawijać przewód sieciowy na obudo-
wę urządzenia.
• Zabrania się włączać I używać termowentylatora,
jeśli wtyczka przewodu zasilającego jest niespraw-
na, bądź sam przewód jest uszkodzony, jeśli ter-
mowentylator działa niesprawnie, spadł na ziemię,
lub jest uszkodzony. W takim przypadku należy
zwrócić się do autoryzowanego punktu serwiso-
wego w celu dokonania przeglądu i ewentualnej
naprawy urządzenia.
• Zabrania się używać termowentylatora poza po-
mieszczeniem – na otwartej przestrzeni.
• Nie należy używać termowentylatora w łazienkach
itp. pomieszczeniach.
• Zabrania się stawiać termowentylator na takiej po-
wierzchni skąd może on wpaść do wanny lub do
jakiegokolwiek zbiornika z wodą.
• Jeśli na obudowę termowentylatora dostała się
woda, zanim się do niego dotknie, aby uniknąć
ewentualnego porażenia prądem elektrycznym,
należy urządzenie odłączyć termowentylator od
sieci elektrycznej.
• Nie należy nakrywać przewodu zasilającego dy-
wanami, dywanikami itd. Zasilający przewód elek-
tryczny powinien być ułożony tak, aby nie był na-
rażony na deptanie, przypadkowe zaczepianie czy
wyrywanie.
• W celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym,
wzniecenia pożaru czy uszkodzenia samego urzą-
dzenia, zabrania się wtykać jakiekolwiek postronne
przedmioty w szczeliny kratki termowentylatora.
• Podczas pracy termowentylatora należy zwracać
uwagę na to, aby nie były zamknięte, bądź za-
słonięte otwory wejściowe i wyjściowe powietrza.
W celu uniknięcia blokowania takich otworów, co
może wywołać pożar, nie należy stawiać termo-
wentylatora na miękkie podłoże, np., na łóżko.
• Zabrania się włączać termowentylator w miejscach
używania i przechowywania benzyny, farb i innych
łatwopalnych cieczy.
• Nie należy na czas snu pozostawiać działający ter-
mowentylator.
• Urządzenie, które nie jest używane, zawsze należy
odłączyć od sieci elektrycznej.
• Termowentylator jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego.
MONTAŻ
Do zmontowania termowentylatora należy używać
wkrętaka płaskiego lub płaskiego (nie jest załączany
do komplektu dostawy).
• Najpierw należy wyjąć termowentylator z opako-
wania I położyć na równą płaską powierzchnię tak,
aby kratka była skierowana do góry.
• Przepuścić przewód sieciowy poprzez oporę cy-
lindryczną (2). Zrównać występ na dolnej części
obudowy urządzenia z nacięciem na oporze cy-
lindrycznej (2). Z pomocą czterech śrub М5Х13 ,
przymocować oporę cylindryczną (2) do obudowy
urządzenia (Rys. 1)
• Zmontować podstawkę (1). Zrównać połówki
podstawki ze sobą I połączyć je używając dwóch
wkrętów mocujących М4Х13. Przepuścić przewód
sieciowy poprzez otwór w podstawce (1). Zrównać
występ na podstawce (1) z nacięciem na oporze
cylindrycznej (2). Z pomocą czterech śrub М5Х13 ,
przymocować podstawkę (1) do opory cylindrycz-
nej (2). Zamocować przewód sieciowy w kanale
podstawki (1) (Rys. 2).
Użytkowanie
Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka,
po tym powinien zaświecić się wskaźnik sieci (17)
i zabrzmieć sygnał dźwiękowy.
Używanie przycisków na panelu sterowania:
• Nacisnąć przycisk włączenia/wyłączenia (9),
w tym momencie zaświeci się piktogram maksy-
malnej mocy (13) i widać będzie znaczenie tem-
peratury powietrza w pomieszczeniu, a także roz-
legnie się sygnał dźwiękowy.
• W celu nastawienia minimalnej mocy nacisnąć
przycisk (11) w tym momencie na wyświetlaczu
widać będzie znaczenie temperatury pokojowej
i Piktogram (16). Do ogrzewania niewielkich po-
mieszczeń należy używać mocy (1000 W), a do
ogrzewania większych pomieszczeń - moc «HIGH»
(2000 W).
• Nastawić potrzebną temperaturę nagrzewania po-
mieszczenia z pomocą przycisku (8) « - » lub (10)
«+». W ten sposób można ustawiać temperaturę
w zakresie od 4°С do 32°С, z dokładnością do 1°С.
W momencie naciskania przycisków ustawiania
temperatury (8, 10), zapala się piktogram automa-
tycznego trybu działania urządzenia (15).
Nastawić żądaną temperaturę w pomieszczeniu.
Po osiągnięciu zadanego znaczenia temperatury
cyfry temperatury na wyświetlaczu przestaną mi-
gać, nagrzewanie będzie wstrzymane – element
grzewczy będzie odłączony. Po zniżeniu się tem-
peratury w pomieszczeniu – element grzewczy
będzie włączony ponownie i nagrzewanie będzie
wznowione.
Uwaga:
- Gdy temperatura powietrza w pomieszczeniu
przewyższy zadaną wartość o 2°, termowentylator
się wyłączy.
- Ponowne włączenie termowentylatora nastąpi po
zniżeniu temperatury powietrza o 1° poniżej zada-
nej wartości.
- Po odłączeniu się elementu grzewczego wenty-
lator będzie się jeszcze obracać w ciągu 10-15
sekund.
• Obroty termowentylatora są ponowne włączane
w celu nagrzewania pomieszczenia, za pomocą
przycisku (6), a z kolei, aby zatrzymać obroty na-
leży ponownie nacisnąć przycisk (6).
• Ustawienie czasu pracy timera dokonuje się przy-
ciskiem (7), po czym na wyświetlaczu wyświeci się
znaczenie zadanego czasu I zaświeci się pikto-
gram (14). Czas pracy urządzenia można ustawić
w zakresie od 1 do 8 godzin z dokładnością do 1
godziny.
• Aby wyłączyć termowentylator należy nacisnąć
przycisk (9), po czym należy wyciągnąć przewód
sieciowy z gniazdka.
Użycie pilota zdalnego sterowania:
Zdjąć pokrywkę komory bateryjnej (23) pilota zdalne-
go sterowania i włożyć 2 bateryjki typu «AAA» zgodnie
z oznakowanymi biegunami. Zamknąć pokrywkę ko-
mory bateryjnej.
Uwaga:
Funkcje przycisków na pilocie zdalnego sterowania
całkowicie odpowiadają przyciskom na panelu ste-
rowania.
FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZANIA
Termowentylator, na wypadek przegrzania, jest wy-
posażony w system automatycznego wyłączania.
• Jeśli urządzenie zacznie się nadmiernie grzać, to
zadziała automatyczny wyłącznik termiczny i wen-
tylator będzie wyłączony.
• W takim przypadku należy bezzwłocznie wycią-
gnąć z gniazdka wtyczkę przewodu zasilającego.
• Należy upewnić się, że tylna i przednia kratka nie
są niczym zasłonięte i nic nie przegradza potoku
powietrza.
• Należy odczekać, w celu schłodzenie termowen-
tylatora, rzędu 15-20 minut zanim włączy się go
ponownie.
• Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej I zadać
wymaganą moc I temperaturę nagrzewania po-
mieszczenia.
• Jeśli urządzenie nie chce się włączyć, to może
oznaczać, że termowentylator się uszkodził. W ta-
kim przypadku należy zwrócić się do autoryzowa-
nego punktu serwisowego.
KONSERWACJA I OBSŁUGA
• Przed czyszczeniem termowentylatora należy go
wyłączyć go i z gniazdka wyciągnąć wtyczkę prze-
wodu zasilającego.
• Urządzenie należy wycierać z zewnątrz tylko suchą
ściereczką.
• Zabrania się używać do czyszczenia obudowy
rozpuszczalników I drapiących środków czyszczą-
cych.
• Zabrania się zanurzać termowentylator w wodzie
czy innych cieczach. W celu uniknięcia ewentual-
nego porażenia prądem elektrycznym należy uni-
kać dostawania się wody do środka urządzenia.
• Do czyszczenia otworów wlotowych, które znajdu-
ją się w tylnej ściance termowentylatora, można
użyć odkurzaczа z odpowiednia nasadką.
• Po oczyszczeniu termowentylator należy schować
do opakowania i przechowywać w suchym miej-
scu.
• Należy zwracać uwagę na to, aby przewód elek-
tryczny nie stykał się z jakimikolwiek ostrymi kra-
wędziami.
• Przed kolejnym włączeniem termowentylatora na-
leży go sprawdzić, czy działa, a także sprawdzić
stan przewodu zasilającego.
UWAGA: Przenośne termowentylatory elektryczne
są przeznaczone do dogrzewania pomieszczeń i nie
są przewidziane do użytku w charakterze głównego
urządzenia grzewczego.
SPECYFIKACJA
Napięcie zasilania: 230 V ~ 50 Hz
Moc: 1000/2000 W
Producent zastrzega sobie prawo zmiany charaktery-
styki urządzeń bez wcześniejszego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku urządzenia
– powyżej 5 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać
w punkcie sprzedaży, w którym nabyliście Państwo
dane urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń
z tytułu zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać
rachunek lub fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami
odnośnie elektromagnetycznej kom-
patybilności, przewidzianej dyrektywą
89/336/EEC Rady Europy oraz prze-
pisem 73/23 EEC o nizkowoltowych
urządzeniach.
POLSKI
9
TOPLOVENTILATOR
OPIS
1. Postolje
2. Cilindrični držač
3. Telo
4. Displej
5. Komandna ploča
Komandna ploča:
6. Dugme za uključenje/isključenje vraćanja
7. Dugme za regulisanje vremena tajmera
8. Dugme za „smanjenje“ temperature
9. Dugme za uključenje/isključenje
10. Dugme za „povećanje“ temperature
11. Dugme za izbor snage
Displej:
12. Pokazivanja temperature/vremena rada taj-
mera
13. Piktograma maksimalne snage
14. Piktograma uključenja tajmera
15. Piktograma režima automatskog rada
16. Piktograma male snage
17. Indikator uključenja u mrežu
Daljinski upravljač:
18. Dugme za izbor snage
19. Dugme za uključenje/isključenje vraćanja
20. Dugme za uključenje/isključenje
21. Dugme za regulisanje temperature
22. Dugme za regulisanje vremena tajmera
23. Poklopac odseka za baterije
PAŽNJA!
Pri korišćenju elektrouređaja neophodno je po-
štovati osnovne mere bezbednosti da smanjimo
rizik dobijanja trauma, nastajanja požara, poraza
elekrtičnom strujom uzimajući sledeće:
• Pre uključenja toploventilatora pažlivo pročitaj-
te uputstvo.
• Pre prvog uključenja ubedite se da napon ure-
đaja odgovara naponu mreže.
• Da smanjimo rizik nastanka požara nemojte
koristiti adapter pri uključenju uređaja u elek-
tričnu mrežu. Zabranjuje se ubacivati utikač
mrežnog gajtana u oštećene ili mreže koje su
izgubile vrednost.
• Da sprečite preopterećenost u električnoj mre-
ži pratite da u utičnicu u koju je uključen ovaj
toploventilator, ne bi bili uključeni drugi elekti-
čni uređaji visoke snažne potrebe.
• U procesu rada toploventilatora jako se zagre-
va rešetka. Da sprečite opekotine, nemojte
dopuštati kontakte vruće površine rešetke sa
kožom.
• Rastojanje među lako zapaljivih materijala (na-
meštaja, jastuka, posteljine, papira, odeće,
roletana i td.) i rešetke toploventilatora mora
da bude minimum 0,9 m. Smeštajte toploven-
tilator onako da ne bi zadnja rešetka i njegove
bočne strane bili u blizini ovih materijala.
• Zabranjuje se prekrivati toploventilator pre-
dmetima odeće ili materijalima od tkanine u
toku njegovoh rada.
• Posebne mere upozorenja treba poštovati u
tim slučajevima kada toploventilator koriste
deca ili invalidi ili se koristi pored njih, ili kada
je kalorifer ostaljen u uključenom stanju bez
pažnje.
• Zabranjuje se premeštati, vešati, prenositi ure-
đaj za mrežni gajtan.
• Zabranjuje se koristiti toploventilator na ogra-
ničenoj površini (naprimer, u ugrađenim orma-
nima ili u nišama zidova – za odmrzavanje ceva
ili s ciljem sprečenja njihovog mrženjenja).
• Zabranjeno je namotavanje mrežnog gajtana
na telo uređaja.
• Zabranjeni je uključati i koristiti toploventila-
tor ako je neispravni utikač mrežnog gajtana,
sam mrežni gajtan. Ako toploventilator radi sa
kvarovima, padao je ili je bio oštećen. U ovom
slučaju obratite se u servisni centar da provere
i poprave uređaj.
• Zabranjeno je koristiti toploventilator van pro-
storija.
• Nemojte koristiti toploventilator u kupatilu ili
sličnim prostorijama povećane vlažnosti.
• Zabranjeno je staviti toploventilator na povr-
šinama sa kojih može da padne u kadu ili bilo
koju drugu zapreminu koja je napunjena vo-
dom.
• Ako je na telo toploventilatora pala voda pre
svega izvadite utičnicu mrežnog gajtana iz uti-
čnice da sprečite rizik poraza strujom.
• Ne treba prekrivati mrežni gajtan tepisima i
tako slično. Mrežni gajtan mora da leži izvan
maršrute kretanja ljudi i ne mora da se podvr-
gava vanjskim uticajima.
• Da sprečite rizik poraza strujom, požara ili ošte-
ćenja uređaja, zabranjuje se ubacivati strane
predmete u rešetke toploventilatora.
• Tokom rada pratite da se ne blokiraju uzazne
i izlazne vazdušne rupice. Nemojte da stavite
kalorifer na meke površite, naprimer na krevet,
da sprečite blokiranje vazdušnih rupica uređaja
i nastanka požara.
• Zabranjeno je koristiti toploventilator u mesta-
ma primene i čuvanja benzina, bojila ili lako za-
paljivih tekučina.
• Ne treba ostavljati toploventilator uključenim,
kada spavate.
• Uvek isključajte uređaj i iskljuučajte ga iz elek-
trične mreže ako ga ne koristite.
• Toploventilator je namenjen samo za kućno ko-
rišćenje.
MONTIRANJE
Za montiranje tolpventilatora koristite obični šraf-
ciger ili zvezdasti šrafciger (nema u komplektu
isporuke).
• Izvadite toploventilator iz ambalaže i stavite ga
na ravnu porvšinu okrenuvši rešetku u gorem
pravcu.
• Propustite mrežni gajtan kroz cilindrični držač
(2). Spojite izbočinu na donjem delu tela ure-
đaja sa urezom na cilindričnom držaču (2).
Koristeći 4 zavrtanja M5X13 spojite cilindrični
držač (2) sa telom uređaja (Slika 1)
• Montirajte postolje (1). Spojite polovice posto-
lja i čvrsto ih spojite koristeći 2 vijaka M4X13.
Propustite mrežni gajtan u otvor postolja (1).
Spojite izbočinu na postolju (1) sa urezom na
cilindričnom držaču (2). Koristeći 4 zavrtanja
M5X13 spojite postolje (1) sa cilindričnim dr-
žačem (2). Učvrstite mrežni gajtan u kanalu
postolja (1) (Slika 2).
KORIŠĆENJE
Ubacite utičnicu mrežnog gajtana u utičnicu uz to
će se uključiti mrežni indikator (17) i će da bude
ton-signal.
Korišćenje dugmadi na komandnoj ploči:
• Pritisnite dugme za isključenje/uključenje (9)
uz to će se uključiti piktograma maksimalne
snage (13) koja će prikazati temperaturu u pro-
storiju.
• Za izbor mimimalne snage pritisnite dugme (11)
uz to na displeju će se prikazivati temperatura
u sobi i uključiće se piktograma (16). Koristite
snagu (1000W) za zagrejanje manjih prostorija,
a snagu „HIGH“ (2000W) za zagrejanje velikih
prostorija.
• Odredite neophodnu temperaturu zagrejanja
prostorije pritisnuvši dugme (8) „-“ ili dugme
(10) „+“. Možete da odredite temperaturu od
4°C do 32°C, korak regulisanja je 1°C. Pri pri-
tiskivanju dugmadi za regulisanje temperature
(8, 10), uključuje se piktograma režima auto-
matskog rada (15).
Odredite neophodnu temperaturu u prostoriji,
pri postizanju određene temperature brojna
pokazivanja temperature prestanu da migaju,
zagrejanje će se prestati i grejni elemenat će
se isključiti. Pri padu temperature u prostoriji
- uključiće se grejni elemenat i nastaviće se za-
grejanje prostorije.
Primedba:
- Kada temperatura prostorije će nadmašiti
određenu temperaturu 2°C, toploventilator će
se isključiti.
- Toploventilator ponovo će se uključiti pri sma-
njenju temperature vazduha 1°C, koji je niži
određene.
- Posle isključenja grejnog elementa ventilator
nastavlja da se vraća u toku 10-15 minuta.
• Uključenje vraćanja vrši se pomoću dugmeta
(6), za isključenje vraćenja još jednom pritisni-
te dugme (6).
• Izbor vremena tajmera vrši se pomoću dugme-
ta (7) uz to displej će prikazati određeno vreme
i uključiće se piktograma (14). Možete da odre-
dite vreme rada od 1 do 8 sati, korak regulisa-
nja je 1 sat.
• Za uključenje toploventilatora pritisnite dugme
(9) i izvadite utikač iz utičnice.
Korišćenje daljinskog upravljača:
Otvorite poklopac odseka za baterije (23) daljin-
skog upravljača i ubacite 2 elementa napajanja
vrste razmera „AAA“, poštujući polaritet, poklopite
poklopac odseka za baterije.
Pažnja:
Funkcije dugmadi na daljinskom upravljače po-
tpuno odgovaraju dugmadi na komandnoj ploči.
FUNKCIJA AUTOMATSKOG ISKLJUČENJA
Toploventilator ima funkciju automatskog isklju-
čenja pri pregrejanju.
• Ako uređaj počnje da se pregreva, uključiće se
automatski termoosigurač i toploventilator će
se isključiti.
• U ovom sličaju odmah izvadite utikač mražnog
gajtana iz utičnice.
• Ubedite se da su zadnja i prednja rešetke slo-
bodne i ništa ne smeta struje vazduha.
• Dajte toploventilatoruu da se ohladi otprilike u
toku 15-20 minuta pre sledećeg uključenja.
• Uključite uređaj u električnu mrežu uključite ga
i odredite ponovo snagu i temperaturu zagreja-
nja prostorije.
• Ako uređaj se ne uključuje, ovo moza da znači
da u kaloriferu ima oštećenja. U ovom slučaju
neophodno je obatiti se u servisni centar da ga
poprave.
NEGA I ODRŽAVANJE
• Pre čišćenja kalorifera isključite ga i izvadite
utikač mrežnog gajtana iz utičnice.
• Operite uređaj suvom mekom tkaninom.
• Zabranjeno je koristiti za čišćenje tela rastvora-
če i abrazivne sredstva za čišćenje.
• Zabranjeno je topiti telo kalorifera u vodu ili bilo
koju drugu tečnost, ne dopuštavajte padanja
vode unutar tela uređaja da sprečite rizik pora-
za elekrtičnom strujom.
• Za čišćenje vazdušnih rupica na zadnjim zidu
kalorifera može koristiti usisivač sa odgovara-
jućim dodatkom.
• Posle čišćenja stavite kalorifer u ambalažu i ču-
vajte na suvom mestu.
• Ne dopuštavajte kontakta elekrtičnog gajtana i
oštrih predmeta.
• Pre narednog uključenja kalorifera proverite
kako radi i stanje izolacionog mrežnog gajta-
na.
PAŽNJA: Prenosni električni kaloriferi su name-
njeni za dopunsko zagrejanje prostorija. Oni nisu
namenjeni za rad kao osnovni grejni uređaj.
SPECIFIKACIJA
Napon napajanja: 230 V ~ 50Hz
Snaga: 1000/2000 W
Proizvođač ostavlja za sobom pravo menjati kara-
kteristike uređaja bez prethodnog saopštenja.
Minimalno trajanje pribora je 5-godine.
Garancija
Detaljnije uslove garancije možete dobiti u dilera,
koji vam je prodao aparaturu.Prilikom bilo kog
reklamiranja u toku garantnog roka, treba poka-
zati ček ili račun o kupovini.
Ovaj pribor odgovara traženoj elek-
tromagnetskoj podudarnosti, posta-
vljenoj direktivoj 89/336/EEC Savjeta
Evrope i propisom 73/23 EEC o
aparatima s niskim naponom.
SRBSKI
8
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
MANUAL INSTRUCTION
www.vitek-aus.com
13
.1
.2
3 .
. . 4
5 .
6 . \
7 .
8 .
9 . \
10 .
11 .
12 . /
13 .
14.
15 .
16 .
17 .
18 .
19. \
20 . \
21 .
22 .
23 .
:
.
.
.
.
. .
.
. )
(.
9 .0
.
.
. .
.
.
,
.
.
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
. ,
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
)
.
.
.
.
)2 .(
)2 .(4
5 13 )2(
) .1
.)1 .(
4 13 .
)1 .( )1 (
)2 (4 5
13 )1 ( )2 .(
)1) ( .2
)2 ( .
)9" ("
"" " " )13 (
.
)11 ()16( . " "
)1000 ( " "
)2000 (- .
)8 ( )10 +()15 (.
.
2
.
.
10-15
.
)6(
)106 .
. )7(
)14 (
. 1 8
, 1 .
. )9 (
.
"", )20 (
.
.
.
.
.
.
.
. 15-
20 .
.
.
.
.
.
.
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
) .(
.
) : (230 ~50
:1000/2000
.
5
.
.
.
"
EMC
"
89/336/
EEC
)
73
/23/
EEC
(
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-
unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means
that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seri-
ennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel
bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный
номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату
производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне
(шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір
он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх
болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
BG
Датата на производство на изделието е посочена в серийния номер на таблицата с технически данни. Серийни-
ят номер е единадесетзначно число, първите четири цифри на което означават датата на производство. Напри-
мер, серийният номер 0606ххххххх означава, че изделието е било произведено през юни (шести месец) 2006
година.
HU
A termékgyártás dátuma szerepel a műszaki adatok táblázatában levő sorozatszámban. Sorozatszám ez a tizenegy
jegyből álló szám, amelynek első négy jegye a gyártás dátumát jelent. Például, 0606xxxxxxx sorozatszám azt jelent,
hogy a terméket 2006. év júliusában (hatodik hónapjában) gyártották.
SCG
Datum proizvodnje proizvoda naveden u serijskom broju na tablici sa tehničkim podacima. Serijski broj je jedanaesto-
značni broj, od kojeg prve četiri brojke označavaju datum proizvodnje. Na primer: serijski broj 0606xxxxxxx označava da
je proizvod bio napravljen u junu (šesti mesec) 2006. god.
PL
Data produkcji wyrobu zawarta w numerze seryjnym podana jest na tabliczce z danymi technicznymi. Numer seryjny
składa się z liczby jedynastocyfrowej, w ktorej pierwsze cyfry oznaczają datę produkcji. Na przykład, numer seryjny
0606xxxxxxx oznacza, że wyrób został wyprodukowny w czerwcu (szósty miesiąc) 2006 roku.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenácti-
místní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotře-
bič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер пред-
ставляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад,
серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар
прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад,
серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
AR
.
0606 2006.
VT-2131 GY
2131.indd 22131.indd 2 25.05.2007 11:01:1525.05.2007 11:01:15
Содержание
- A helyiség melegítése idején a melegítőventi látor forgása bekapcsolódik a 6 gomb nyo másával a forgás kikapcsolódása érdekében ismét nyomja meg a 6 gombot a stopperóra munkaidejét választhatja a 7 gomb segítségével akkor a kijelzőn tükröződik az állított idő és felvillan a 14 ikon állíthatja a munkaidőt 1 órától 8 óráig egy lépés egyenlő 1 órával a melegítőventilátor kikapcsolása érdekében nyomja meg a 9 gombot és húzza ki a tápkábel dugóját a konnektorból 1
- A készülék legalább 5 évig szolgál 1
- A távkapcsoló használata nyissa ki az távkapcsoló elemtartójának a fede lét 23 és poláritást szigorúan betartva helyezze meg 2 aaa típusú elemet zárja be az elemtartó fedelét 1
- A vezérlő panelen levő gombok használása nyomja meg a bekapcsoló kikapcsoló gombot 9 ennél felvillan a maximális teljesítményt jel ző ikon 13 és tükröződik a helyiségben levő hőmérséklet felhangzik a hangjel a kis teljesítmény választására nyomja meg a 11 gombot ennél a kijelzőn tükröződik a szo bahőmérséklet és a 16 ikon használja a tel jesítményt 1000 w a kis helyiségyek melegíté sére és a teljesítményt high 2000 w a nagy helyiségyek melegítésére a 8 gombot vagy a 10 gombot nyom va állítsa a helyiség melegítésére szükséges hőmérsékletet állíthatja a hőmérsékletet 4 o c foktól 32 o c fokig egy lépés egyenlő 1 o c fok kal a hőmérsékletet állító gombok 8 10 nyo másánál felvillan az automatikus működést jelző ikon 15 állítsa a szükséges hőmérsékletet a helyiség ben a beállított hőmérséklet elérésével a hő mérséklet digitális állásai abbahagynak hunyo rogni a melegítés megszűnik és a melegítőelem kikapcsolódik a helyiségben levő hőmérséklet csökkenésével bekapcsolódik a melegítőelem és a 1
- After the heating element is switched off the fan heater will continue to rotate for10 15 seconds 1
- Always switch off and unplug the fan heater if it is not being used the fan heater is intended only for household use 1
- Assembly for a fan heater assembly use a cross point or blade screwdriver not supplied take the fan heater out of the package and place it on a flat surface with the grid up ward let the cord through the post support 2 match the ledge on the bottom of the unit with the groove on the post support 2 using 4 screws м5х13 attach the post support 2 to the case of the unit pic assemble the support 1 match the halves of the support and fasten them using 2 hold ing screws м4х13 let the cord through the post support 1 match the ledge on the sup port 1 of the unit with the groove on the post support 2 using 4 screws м5х13 attach the support 1 to the post support 2 fasten the cord in the pass of the support 1 pic 2 1
- Attention functions of the remote control buttons fully correspond to those of the control panel but tons 1
- Attention portable electrical fan heaters are intended for additional rooms heating they are not meant for operation as the main heating de vices 1
- Attention when using electrical appliances basic safety precautions should always be followed in order to avoid risk of getting injuries fire and electric shock including the following before switching the unit on read this instruc tion carefully before using the appliance for the first time make sure that an electricity supply corre sponds to the voltage of current specified on the housing in order to avoid risk of fire do not use adapt ers while connecting the appliance to the outlet never insert the plug into defective or worn out outlets 1
- Automatic release button the fan heater is equipped with auto release button when overheated if the unit starts overheating automatic ther mal switch will be on the fan heater will switch off in this case immediately take the plug out of the socket make sure that the rear and the front grids are unrestricted and nothing prevents air flow let the fan heater to cool off for about 15 20 minutes before switching it on again plug the appliance switch it on and set power and room temperature again if the unit does not switch on it may mean that there are damages in this case apply to the authorized service center for repair 1
- Az adott termék megfelel a 89 33 6 eec európai közösség direktíva az elektromágneses összeférhető séghez támasztott követelményeinek valamint a 73 23 eec kisfeszültségű berendezésekre vonatkozó rendelet nek 1
- Az automatikus kikapcsolódás funk ciója a melegítőventilátor az automatikus kikapcsolás sal el van látva a túlhevülésénél ha a készülék túlhevül akkor az automatikus termobiztosító működni kezd és a melegítő ventilátor kikapcsolódik ebben az esetben rögtön húzza ki a tápkábel dugóját a konnektorból győződjön meg arra hogy a hátulsó és elülső rácsok szabadak és semmi sem akadályozik a légáramnak hagyja a melegítőventilátort lehűlni vagy 15 20 percig mielőtt ismét kapcsolja be csatlakozza a készüléket a hálózathoz kaps csolja be és ismét állítsa a teljesítményt és a helyiség melegítésének a hőmérsékletét ha a készülék nem kapcsolódik be ez jelentheti hogy a melegítőventilátor meg van sérülve eb ben az esetben szükséges fordulni a szervizhoz a melegítőventilátor javítására 1
- Ceramic fan heater 1
- Clean and care unplug and take the plug out of the socket before cleaning 1
- Control panel 6 rotation on off button 7 timer set button 8 temperature decrease button 9 on off button 10 temperature increase button 11 power selection button 1
- Description 1 support 2 post support 3 case 4 display 5 control panel 1
- Deutsch 1
- Display 12 temperature timer operation time indicator 13 max power indicator 14 timer on indicator 15 automatic operation mode indicator 16 low power indicator 17 on indicator 1
- Do not immerse the fan heater in water or any other liquid take care liquid does not get into the fan heater case in order not to damage it or avoid electric shock 1
- Do not insert any object into gratings of the fan heater in order to protect from injuries or damage of the unit make sure that air inlets and outlets are not blocked during operation do not place the fan heater on the soft surfaces for instance bed in order to avoid blockage of air openings and fire 1
- Do not leave the fan heater operating while sleeping 1
- Do not place the fan heater in places where it can fall in a bath or other content with water if some water gets on the fan heater before touching it you should unplug it in order to avoid risk of getting electric shock do not cover the cord with mats carpet strips etc the cord should be away from walking route and should not be influenced by exter nal actions 1
- Do not use near furniture curtains or other inflammable objects keep combustible ma terials such as furniture pillows furnishing papers clothes and curtains at least 0 m far from the front of the fan heater and keep them away from the sides and rear 1
- Do not use the fan heater in places near pe troleum paints or inflammable liquids stor age 1
- During operation the grid heats up heavily avoid contact the unit with your skin to pre vent getting burns 1
- English 1
- Fan case rotaion during room heating is switched on by the button 6 to switch rota tion off press the button once again 6 operation time can be chosen by pressing the button 7 the time will be displayed and the indicator 14 will light up you can set op erating time from 1 to 8 hours setting step is 1 hour to switch off the fan heater press the 9 but ton and take the plug out of the socket 1
- Figyelem a távkapcsolón levő gombok funkciója teljesen azonosul a vezérlési panelen levő gombokkal 1
- Figyelem a villamos készülékek üzemeltetése idején be kell tartani a biztonsági technika alaprendszabályait hogy csökkentse a sebek tűz áramütés kockáza tát ezt be kell tartani a melegítőventilátor bekapcsolása előtt figyel mesen olvassa el ezeket az utasításokat az első bekapcsolás előtt győződjön meg arról hogy a készülék munkafeszültsége megegye zik e a hálózatban levővel a tűz elkerülése végett ne használja az adaptert a konnektorhoz való csatlakozása esetén tilos hozzácsatlakozni a tápkábel dugóját a romlott vagy elhasznált konnektorhoz a hálózatban levő túlterheltség elkerülése vé gett figyeljen arra hogy a nagy teljesítméy nyű más készülékeket ne csatlakozza ahhoz a konektorhoz ahol az alábbi melegítőventilátor be van kapcsolva a melegítőventilátor működése során a rács nagyon melegedik hogy kerülje el az egési se beket ne hagyja hogy a bőr érintse a rács forró felületét a gyúlékony anyagok bútorok párnák ágyne mű papír ruha függöny és melegítőventilátor rácsa közötti távolság l 1
- Figyelem az áthalyezhető melegítőventilátorok vannak rendelve a helyiség potlómelegítésére ezek nincs számítva az alap melegítő készülékek ként működésre 1
- Garancia a garancia részletes feltételeit megkaphatja a kéz szüléket eladó márkaképviselőtől a garancia idő tartama alatt bármilyen kifogás benyújtásakor fel kell mutatni a számlát vagy a vételi igazolást 1
- Guarantee details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli ance was purchased the bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee 1
- In order to avoid network overloading provide that no other electrical appliances with higher power consumption are connected to the same outlet the unit is connected to 1
- Karbantartás és kiszolgálás a tisztítás előtt kapcsolja ki a melegítőventilátort és húzza ki a tápkábel dugóját a hálózatból törölje meg a készüléket kívülről puha száraz ronggyal ne használja az oldószereket és a ledörzsölő szereket a ház tisztítására a melegítőventilátort vízbe vagy más folyadé kokba mártani tilos kerülje el a házba való víz jutását az áramütés elkerülése végett a melegítőventilátor hátulsó falán levő lég beeresztő rések tisztására használhatja a meg felelő rátéttel ellátott porszívót a tisztítás után helyezze a melegítőventilátort a csomaglásba és tegye el a tárolására a száraz helyre ne hagyja hogy a tápkábel érintse az éles táry gyakat a melegítőventilátor következő bekapcsolása előtt vizsgálja a munkaképességét és a tápká bel a szigetelésének állapotát 1
- Keramiai melegítőventilátor 1
- Kijelző 12 hőmérsékletet stopperóra munkaidejét jelző ikon 13 maximális teljesítményt jelző ikon 14 a stopperóra bekapcsolását jelző ikon 15 az automatikus működést jelző ikon 16 kis teljesítményt jelző ikon 17 a hálózatba való bekapcsolást jelző ikon 1
- Kimutatás tápellátás 230 v 50 hz teljesítmény 1000 2000 w a gyártó fenntartja a jogát a készülékek jellemzői nek megváltoztatására előzetes bejelentés nélkül 1
- Leírás 1 állvány 2 hengertámasz 3 ház 4 kijelző 5 vezérlő panel 1
- Magyar 1
- Megjegyzés amikor a helyiségben levő hőmérséklet meg haladja az állítottot 2 fokkal a melegítőventilá tor kikapcsolódik amikor a helyiségben levő hőmérséklet az állí tottnál 1 fokkal kevesebb lesz a melegítőventi látor ismét bekapcsolódik a melegítőelem kikapcsolódása után a ventilá tor még forog 10 15 másodpercet 1
- Never cover the fan heater with clothes or fabric materials during operation 1
- Never wind the cord over the case of the unit do not switch on and do not use the fan heat er if a cord or a plug is damaged or if the fan heater works irregularly fell or is damaged apply to service centers for testing and re pair do not use the fan heater outdoors this fan heater is not intended for use in bath rooms or such like places 1
- Note when room temperature exceeds the preset temperature by 2 the fan heater will switch off 1
- Operation insert the plug into the electrical socket the light indicator 17 will light up and sound signal will be heard 1
- Remote control 18 power selection button 19 rotation on off button 20 on off button 21 temperature set button 22 timer set button 23 battery compartment lid 1
- Remote control usage open the battery compartment lid of the remote control 23 and set 2 batteries of aaa type strictly following the polarity close the battery compartment lid 1
- Set the required temperature for heating by pressing the 8 or 10 button you can set temperature from 4 с to 32 с setting step is 1 с when pressing the temperature set buttons 8 10 automatic operation mode indicator 15 will light up set the required temperature in the room when this temperature is reached digital tem perature indications will stop flashing heating will stop and the heating element will switch off when temperature in the room decreases the heating element will switch on and the heating will be continued 1
- Specification power supply 230 v 50 hz power 1000 2000 w 1
- The fan heater will switch on again when tem perature decreases by 1 lower than the pre set temperature 1
- The life time of the appliance shall not be less than 5 years 1
- The manufacturer shall reserve the right to change the specification of the appliances with out preliminary notice 1
- This product conforms to the emc requirements as laid down by the council directive 89 336 eec and to the low voltage regulation 73 23 eec 1
- To clean air inlets on the rear of the fan heater use the vacuum cleaner with the correspond ing attachment after cleaning put the fan heater in the box and keep in a dry place provide the cord does not touch sharp ob jects before using the fan heater for the next time check its functionality and isolation of the cord 1
- To select low power press the 11 button room temperature and the indicator 16 will be displayed use low power 1000w for small rooms heating and high power 2000w for large rooms heating 1
- Távkapcsoló 18 teljesítmény választására szolgáló gomb 19 forgást bekapcsoló kikapcsoló gomb 20 bekapcsoló kikapcsoló gomb 21 hőmérsékletet állító gomb 22 a stopperórát állító gomb 23 elemtartó fülkének a fedele 1
- Using the buttons on the control panel press on off button 9 sound signal will be heard and max power indicator 13 will light up room temperature will be displayed 1
- Vezérlő panel 6 forgást bekapcsoló kikapcsoló gomb 7 a stopperórát állító gomb 8 hőmérsékletet csökkentő gomb 9 bekapcsoló kikapcsoló gomb 10 hőmérsékletet növelő gomb 11 teljesítmény választására szolgáló gomb 1
- When children or infirm persons use a fan heater or are near a fan heater or the unit is unattended it is necessary to be especially careful do not move hang up or carry the appliance by the cord do not operate at a restricted space for in stance built in closet or coat closet for tubes defrosting or to prevent their freezing 1
- Wipe the unit case with a dry cloth do not use solvents or abrasive substances for cleaning 1
- Összeszedés a melegítőventilátor összeszedése érdekében használja a keresztcsavarhúzót vagy lapos csavar húzót nincsenek a szállítási készletben húzza ki a melegítőventilátort a csomaglásból és a rácsot felfelé helyezve tegye le a lapos felületre engedje át a tápkábelt a hengertámaszon át 2 egyeztesse össze a készülék házának a hátulsó részén levő kiszögellést a hengertámaszon 2 levő réssel 4 m5x13 típusú csavart használva rögzítse meg a hengertámaszot 2 a készülék házához 1 ábra szedje össze az állványt 1 egyeztesse ösz sze az állvány felét és 2 m4x13 típusú dúcoló facsavart használva rögzítse meg engedje át a tápkábelt az állvány 1 résébe egyeztesse össze az állványon 1 levő kiszögellést a hen gertámaszon 2 levő réssel 4 m5x13 típusú csavart használva rögzítse meg az állványt 1 a hengertámaszhoz 2 rögzítse a tápkábelt az állvány 1 csövében 2 ábra 1
- Üzemeltetés tegye be a tápkábel dugóját a konektorba ennél a hálózati indikátor 17 felvillan és felhangzik a hangjel 1
- Автоматты өшу функциясы жылужелдеткіш қызып кетуден сақтайтын автоматты өшу функциясымен жабдықталған егер аспап қызып бара жатса автоматты жылусақтандырғыш іске қосылып жылужелдеткіш өшіп қалады мұндай жағдайда желі шнурының ашасын розеткадан дереу суырыңыз артқы жəне алдыңғы торлардың еркін тұрғанына жəне ауа ағынына ештеңе кедергі жасап тұрмағанына көз жеткізіңіз жылужелдеткішті қайтадан қосардың алдында оның шамамен 15 20 минуттай салқындауына мүмкіндік беріңіз аспапты электр желісіне жалғаңыз оны қосып бөлмені жылыту қуаты мен температурасына қайта қойыңыз егер аспап қосылмаса жылужелдеткіштің ақаулы екенін білдіреді мұндай жағдайда жылужелдеткішті жөндету үшін өкілетті қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз 1
- Аспаптың қызмет мерзімі 5 жылдан кем емес 1
- Басқару панелі 6 айналдыруды қосу өшіру түймесі 7 таймер уақытын белгілеу түймесі 8 температураны кеміту түймесі 9 қосу өшіру түймесі 10 температураны арттыру түймесі 11 қуатты таңдау түймесі 1
- Басқару панеліндегі түймелерді пайдалану қосу өшіру түймесін 9 бассаңыз максимальды қуат пиктограммасы 13 жанады жəне бөлмедегі ауа температурасы көрсетіліп дыбыстық сигнал шығады минимальды қуатты таңдау үшін 11 түймені бассаңыз дисплейге бөлме температурасы мен пиктограмма 16 шығады кішкентай бөлмелерді жылыту үшін 1000вт қуатын ал үлкен бөлмелерді жылыту үшін high 2000вт қуатын пайдаланыңыз 8 түймесін немесе 10 түймесін басу арқылы бөлмені жылытуға қажетті температураны қойыңыз сіз 4 с пен 32 с аралығындағы температураны қоя аласыз қою қадамы 1 с қа тең температураны қою түймелерін 8 10 басқанда автоматты жұмыс режимінің пиктограммасы 15 жанады бөлмеге қажетті температураны қойыңыз қойылған температураға жеткенде температураның сандық көрсеткіштері жыпылықтауын тоқтатады жылыту тоқтап жылыту элементі өшеді бөлмедегі температура төмендеген кезде жылыту элементі қосылып бөлмені жылыту қайта жалғасады 1
- Български 1
- Бұл тауар емс жағдайларға сəйкес келедi негiзгi мiндеттемелер 89 336 eec дерективаның ережелерiне енгiзiлген төменгi ережелердiң реттелуi 73 23 eec 1
- Бөлмені жылыту кезінде жылужелдеткіштің айналу режимі 6 түйме арқылы қосылады айналуын тоқтату үшін 6 түймесін қайтадан басыңыз таймер жұмысының уақыты 7 түйме арқылы таңдалады сонда дисплейге белгіленген уақыт шығып 14 пиктограмма жанады сіз 1 мен 8 сағат аралығындағы жұмыс уақытын белгілей аласыз белгілеу қадамы 1 сағатты құрайды жылужелдеткішті өшіру үшін 9 түймені басыңыз содан кейін желі шнурының ашасын розеткадан суырыңыз 1
- Гарантиялық мiндеттiлiгi гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет 1
- Дисплей 12 температура таймер жұмысы уақытын көрсету 13 максимальды қуат пиктограммасы 14 таймерді қосу пиктограммасы 15 автоматты жұмыст режимі пиктограммасы 16 аз қуат пиктограммасы 17 токқа қосу индикаторы 1
- Ескерту бөлмедегі ауа температурасы қойылған температурадан 2 асқанда жылужелдеткіш өшеді ауа температурасы қойылған температурадан 1 төмендегенде жылужелдеткіш қайта қосылады жылыту элементі өшкеннен кейін желдеткіш 10 15 секундтай айналуын тоқтатпайды 1
- Жинау жылужелдеткішті жинау үшін қырлы немесе жалпақ бұрағышты пайдаланыңыз жеткізу жинағына кірмейді жылужелдеткішті орауышынан шығарыңыз торын жоғары қаратып оны тегіс жерге қойыңыз желі шнурын цилиндр тірегінен 2 өткізіңіз құрылғы корпусының төменгі жағындағы томпақты цилиндр тірегінің ойығына 2 келтіріңіз 4 м5х13 бұрандасы арқылы цилиндр тірегін 2 құрылғының корпусына бекітіңіз 1 сурет тіреуішті 1 жинаңыз 2 м4х13 бекітпе бұрандасы арқылы тіреуіштің жартысын орналастырып бекітіңіз желі шнурын тіреуіш 1 тесігінен өткізіңіз тіреуіштегі 1 томпақты цилиндр тірегінің ойығына 2 келтіріңіз 4 м5х13 бұрандасы арқылы тіреуішті 1 1
- Жылужелдеткіш 1
- Күтім жəне қызмет көрсету жылужелдеткішті тазалаудың алдында оны өшіріп желі шнурының ашасын розеткадан ажыратыңыз құрылғының сыртын құрғақ шүберекпен сүртіңіз корпусын тазалау үшін еріткіштер мен абразивті тазалағыш құралдарды пайдалануға тыйым салынады жылужелдеткіштің корпусын суға немесе басқа да кез келген сұйыққа салуға тыйым салынады электр тогының соғу қаупін болдырмау үшін аспап корпусының ішіне судың тиюіне жол бермеңіз жылужелдеткіштің артқы қабырғасындағы ауа өтетін тесіктерді тазалау үшін лайықты саптамасы бар шаңсорғышты пайдалануға болады тазалағаннан кейін жылужелдеткішті орауышына салып құрғақ жерде сақтап қойыңыз электр шнурына үшкір заттардың тиюіне жол бермеңіз жылужелдеткішті келесі ретте қосар кезде оның жұмыс істеу қабілеттілігі мен желі шнурының изоляциялық күйін тексеріңіз 1
- Назар аударыңыз алып жүретін электр жылужелдеткіштері бөлмені қосымша жылытуға арналған олар негізгі жылыту аспаптары ретінде пайдаланылуға арналмаған 1
- Назар аударыңыз электр аспаптарын қолдану кезінде төмендегілерді қамти отырып жарақат алу өрттің шығу электр тогының соғу қаупін төмендету үшін əрқашан қауіпсіздік техникасының негізгі шараларын сақтау керек жылужелдеткішті қосудың алдында нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз бірінші рет қосардың алдында құрылғының жұмыс кернеуінің желі кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз өрттің шығу қаупін болдырмау үшін аспапты электр розеткасына қосар кезде өткізгіштерді пайдаланбаңыз желі шнурының ашасын ақаулы немесе тозған розеткаларға қосуға тыйым салынады электр желісіндегі шамадан тыс жүктелуге жол бермеу үшін берілген жылужелдеткіш жалғаулы розеткаға қуатты көп қолданатын басқа электр аспаптарының қосылмауын қадағалаңыз жылужелдеткіш жұмыс істеп тұрғанда тор қатты қызады күйіп қалудан сақтану үшін тордың ыстық бетіне терінің тиіп кетуіне жол бермеңіз тез тұтанатын материалдар жиһаз жастықтар төсек орын қағаз киім перде жəне т б мен жылужелдеткіш торының арасындағы арақашықтық кемінде 0 9 м 1
- Назар аударыңыз қашықтықтан басқару пультіндегі түймелердің функциялары басқару панеліндегі түймелердің функцияларына толық сай келеді 1
- Русский 1
- Сипаттама 1 тіреуіш 2 цилиндрлі тірек 3 корпус 4 дисплей 5 басқару панелі 1
- Сипаттама қорек кернеуі 230 в 50 гц қуаты 1000 2000 вт 1
- Цилиндр тірегіне 2 бекітіңіз желі шнурын тіреуіш 1 жолына бекітіңіз 2 сурет 1
- Қазақ 1
- Қашықтан басқару құрылғысы 18 қуатты таңдау түймесі 19 айналдыруды қосу өшіру түймесі 20 қосу өшіру түймесі 21 температураны қою түймесі 22 таймер уақытын белгілеу түймесі 23 батарея бөлімінің қақпағы 1
- Қашықтықтан басқару пультін пайдалану қашықтықтан басқару пультінің батарея бөлімінің 23 қақпағын ашыңыз жəне полюстарын сақтай отырып ааа өлшеміндегі қоректендіруші 2 элементті салыңыз батарея бөлімінің қақпағын жабыңыз 1
- Қолдану желі шнурының ашасын розеткаға қоссаңыз желі индикаторы 17 жанады жəне дыбыстық сигнал шығады 1
- Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың сипаттамаларын өзгертуге құқылы 1
- Manual instruction 2
- Polski 2
- Srbski 2
- Vt 2131 gy 2
- Www vitek aus com 2
- Český 2
- Беларускi 2
- Україньский 2
Похожие устройства
- Panasonic LUMIX DMC-SZ1 Инструкция по эксплуатации
- Korg EA-1 Инструкция по эксплуатации
- Panasonic NV-S88E Инструкция по эксплуатации
- D-Link DFL-800 Инструкция по эксплуатации
- Gorenje GI 63398 BBR Инструкция по эксплуатации
- Panasonic LUMIX DMC-SZ7 Инструкция по эксплуатации
- Korg DT-7 Инструкция по эксплуатации
- Panasonic NV-RZ2EN Инструкция по эксплуатации
- Protherm WH B200Z 1170 Инструкция по эксплуатации
- D-Link DFL-860 Инструкция по эксплуатации
- Gorenje GI 63398 BX Инструкция по эксплуатации
- Panasonic NV-RZ1ENC Инструкция по эксплуатации
- Panasonic LUMIX DMC-TZ30 Инструкция по эксплуатации
- Baxi Premier plus 150 Инструкция по эксплуатации
- D-Link DFL-860E Инструкция по эксплуатации
- Gorenje K 65343 BX Инструкция по эксплуатации
- Panasonic NV-RZ1EN Инструкция по эксплуатации
- Korg D8 Инструкция по эксплуатации
- Panasonic HX-WA2 Инструкция по эксплуатации
- Protherm WH B100Z 1165 Инструкция по эксплуатации