La Nordica Suprema тортора [16/145] Making the right choice

La Nordica Suprema тортора [16/145] Making the right choice
m
3
Saper scegliere
Pensare all'ambiente, anche di casa tua
1
3
4
2
28
29
5
6
Canna Fumaria
Condotto di collegamento dei fumi
Prese d’aria
Termoprodotti
m
3
Riscaldabili
La Canalizzazione
Comignolo
6
5
7
1
2
3
4
della canna fumaria per garantire lo
smaltimento dei residui di combustio-
ne proteggendo dagli agenti atmosferi-
ci (es. vento) o corpi estranei.
Chimney
Put on the top, it must have the same
internal section of the chimneypot,
while the exit one must be twice
compared to the flue pipe diameter
to guarantee the residual combustion
disposals and protecting against
environment.
Souche de cheminée.
Placée au sommet du conduit de
cheminée elle doit avoir une section
intérieure égale à celle du conduit de
cheminée, la section de sortie doit être
égale à deux fois le diamètre du con-
duit de fumée pour garantir une bonne
évacuation des résidus de combustion
tout en protégeant des intempéries
(ex. vent) ou des corps étrangers.
Schornstein
Befindet sich am Ende des Kamins
und muss über den gleichen
Innendurchmesser wie der Kamin
verfügen; der Austrittsdurchmesser
muss doppelt so groß wie der des
Rauchabzugsrohrs sein, um den
Abzug der Verbrennungsrückstände zu
gewährleisten und dabei den Kamin
vor Witterungseinflüssen (z.B. Wind)
oder Fremdkörpern zu schützen.
Remate de chimenea
Situado en la parte superior de la
chimenea debe tener una sección
igual a la de ésta, la sección de salida
debe ser el doble que el diámetro del
humero para garantizar la eliminación
de los residuos de combustión prote-
giendo de los agentes atmosféricos
(p.ej. viento) o cuerpos extraños.
La scelta del termoprodotto da
installare va fatta secondo specifi
che esigenze individuali valutando
minuziosamente la potenza
termica complessiva necessaria
all’impianto di riscaldamento ed il
luogo dove va istallata.
Thermo products
By choosing what thermo product
to install, specific individual needs
have to be considered in addition
to a meticulous assess of the global
thermal power needed by the heating
system and of the installation place.
Appareils de chauffage
L'appareil de chauffage doit être choisi
en fonction des exigences spécifiques
et en déterminant minutieusement la
puissance thermique nécessaire et
l'endroit où il doit être installé.
Thermoprodukte
Die Wahl des zu installierenden Ther-
moprodukts muss nach den speziellen
individuellen Ansprüchen getroffen
werden, wobei die erforderliche
Gesamtwärmeleistung für die Heiz-
anlage und der Installationsstandort
genauestens abzuwägen sind.
Productos térmicos
La elección del producto térmico que
instalar se realiza según las necesida-
des específicas individuales, valorando
minuciosamente la potencia calorífica
total necesaria en la instalación de ca-
lefacción y el lugar donde va situada.
Il dato è indicativo. Per un corretto dimen-
sionamento del generatore è necessario
rivolgersi ad un tecnico/progettista abili
-
tato. È necessario determinare il volume
complessivo che deve essere riscaldato,
il grado di isolamento della costruzione, le
esposizioni verso il sole e la zona climatica
di appartenenza per la scelta ottimale del
E’ importante sempre valutare le
distanze massime canalizzabili del
prodotto installato.
Canalization
It is always important to assess the
maximum air-ductable distances of
the installed product.
Système de gaines
Il est important de déterminer la
longueur maximale des gaines en
fonction de l'appareil installé.
Verlegung
Es ist immer wichtig, die maximalen
Entfernungen, die das installierte
Produkt erlaubt, zu überprüfen.
La Canalización
Es importante valorar siempre las
distancias máximas canalizables del
producto instalado.
È l’elemento fondamentale per lo
smaltimento dei fumi, deve essere
costruita con materiali idonei alle alte
temperature, possibilmente di forma
circolare, con altezza minima senza
curve di 4 metri.
Flue Pipe
Should be considered as the main
element for smoke disposal. It must
be built with material able to resist to
high temperature, better with a circular
shape, and 4 meters as minimal
height without bends.
Conduit de fumée
C’est un élément essentiel pour
l’évacuation des fumées, il doit être
réalisé avec des matériaux résistant aux
hautes températures, être si possible de
section circulaire, et avoir une hauteur
minimum sans coudes de 4 mètres.
Rauchabzug
Das grundlegende Element für die
Rauchableitung muss aus für hohe
Temperaturen geeigneten Materialien
möglichst in runder Form und mit
einer Mindesthöhe von 4 m ohne
Biegungen hergestellt werden.
Humero
Es el elemento fundamental para la
eliminación de los humos, debe cons-
truirse con materiales adecuados para
las altas temperaturas, posiblemente
de forma circular y con una altura
mínima sin curvas de 4 metros.
Per collegare il camino o la stufa alla
canna fumaria il condotto deve avere
un percorso il più breve possibile, con
pochissimi tratti orizzontali e dello
stesso diametro del collarino di attacco
al camino.
Connection Pipe flue
Appliance flue connection pipe must
be shortest , with few horizontal
parts as possible and with the same
diameter of the collar pipe appliance
connection.
Conduit de raccordement
Il permet de raccorder la cheminée ou
le poêle au conduit de fumée; son par-
cours doit être le plus court possible,
avec très peu de tronçons horizontaux
et son diamètre doit être égal à celui
de la buse de raccordement.
Rauchrohrverbindungsleitung
Die Leitung für die Verbindung des Ka-
mins oder Ofens mit dem Rauchabzug
muss so kurz wie möglich sein, darf
nur wenige horizontale Abschnitte au-
fweisen und muss über den gleichen
Durchmesser wie der Befestigungsring
für den Kamin verfügen.
Conducto de conexión de los humos
Para conectar la chimenea o la estufa
al humero el conducto debe tener un
recorrido lo más corto posible, con
poquísimos tramos horizontales y del
mismo diámetro que el collarín de
conexión a la chimenea.
Verificare l’esistenza di una presa
d’aria esterna di dimensioni opportune
a garantire una completa ed efficiente
combustione è una condizione
necessaria per l’installazione di una
stufa o camino.
Air Intake
It should be checked as correct
appliance installation if do exist an
external air intake big enough to offer
a whole and efficient combustion.
Prises d'air
Une prise d'air extérieure de section
adaptée, permettant d'assurer une
combustion complète et efficace, est
indispensable pour l'installation d'un
poêle ou d'une cheminée.
Lufteintritt
Eine externe Luftzufuhr mit geeigneter
Größe, um die vollständige, effiziente
Verbrennung zu garantieren, ist eine
unverzichtbare Voraussetzung für die
Installation eines Ofens oder Kamins.
Tomas de aire
Antes de instalar una estufa o una
chimenea debe comprobarse la exi-
stencia de una toma de aire externa,
de dimensiones adecuadas, para
garantizar una combustión completa
y eficiente.
Posto alla sommità del camino deve
avere sezione interna pari a quella
del camino, la sezione d’uscita deve
essere il doppio rispetto al diametro
Richtig wählen
Denken Sie an die Umwelt, auch in Ihren eigenen vier Wänden.
Saber elegir
Pensar en el medio ambiente, también de tu casa.
Making the right choice
Think of the environment, even in your own home
Savoir choisir
Penser à l'environnement, chez vous aussi
Bezogen auf einen Bedarf von 30 Kcal/h x m
3
Referido a la necesidad de 30 kcal/h x m
3
Riferito al fabbisogno di 30 kcal/h x m
3
Referred to the need of 30 kcal/h x m
3
Par rapport à un besoin de 30 Kcal/h x m
3
Potenza nominale kW
Nominal power kW
Puissance nominale kW
Nominalleistung in kW
Potencia nominal kW
m
3
riscaldabile
m
3
to heat
Surface chauffable m
3
Beheizbare m
3
m
3
Calentables
5 - 8
150 - 200 circa
8 - 12
200 - 300 circa
12 - 20
300 - 500 circa
Scegli - Choose - Choisir - Wählen Sie -Elija Verifica - Check - Vérifier - Prüfen Sie - Compruebe
Foto a solo scopo dimostrativo
Picture for illustrative purposes only.
Photo fournie uniquement à titre d’illustration.
Foto nur zur Veranschaulichung.
Foto meramente indicativa.
camino o stufa da installare. Solo in questo
modo è possibile quantificare il calore
necessario per riscaldare l’ambiente.
m³ that can be heated
The data is indicative. For the generator
to be sized correctly, contact a skilled
technician/designer. The total volume to
heat, the thermal building insulation grade,
the sun exposure and the climatic zone
have to be determined in order to make the
best choice about the fireplace or stove to
install. This is the only way to quantify the
environmental needed heat.
m³ chauffables
La donnée est indicative. Pour le dimen
-
sionnement correct du générateur, il est
nécessaire de s'adresser à un technicien/
concepteur agréé. Pour bien choisir la
cheminée ou le poêle à installer il est
nécessaire de déterminer le volume global
à chauffer, le niveau d'isolation du bâtiment,
l'exposition au soleil et la zone climatique.
Cela permet de calculer la quantité de
chaleur nécessaire pour chauffer la pièce.
Beheizbare m³
Es handelt sich um einen Richtwert. Für
eine korrekte Bemessung des Wärmeer
-
zeugers sind ein zugelassener Techniker
bzw. Planer zu kontaktieren.
Für die optimale Wahl des zu installieren
-
den Kaminofens oder Ofens sind das zu
beheizende Gesamtvolumen, die Isolation
des Gebäudes, dessen Ausrichtung und
die Klimazone zu berücksichtigen. Nur so
kann die notwendige Wärmemenge für die
Beheizung der Räume ermittelt werden.
m³ calefactables
El valor es aproximado. Para un correcto
dimensionamiento del generador, es nece
-
sario ponerse en contacto con un técnico o
un proyectista habilitado.
Es necesario determinar el volumen total
que debe calentarse, el grado de aislamien
-
to de la construcción, las exposiciones al
sol y a que zona climática pertenece para
realizar la elección óptima de la chimenea o
estufa a instalar. Sólo así puede cuantificar
-
se el calor necesario para calentar el lugar.

Содержание

Похожие устройства

Скачать