Maxwell MW-1304 G Белый, зеленый Инструкция по эксплуатации онлайн

432
МУЛЬТИРЕЗКА MW-1304G
Мультирезка предназначена для переработки овощей, фруктов,
нетвёрдых орехов, шоколада и твёрдого сыра.
ОПИСАНИЕ
1. Корпус мультирезки
2. Кнопка включения
3. Толкатель
4. Загрузочное отверстие
5. Держатель насадок
6. Насадка
7. Фиксатор насадок
Насадки
8. Насадка для нарезки тонких ломтиков
9. Насадка для нарезки толстых ломтиков
10. Насадка для крупной шинковки
11. Насадка для мелкой шинковки
12. Тёрка
13. Насадка для нарезки картофеля фри
14. Насадка для нарезки кубиками*
*Используется совместно с насадкой (13)
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации мультирезки внимательно прочитайте
настоящее руководство и сохраните его для использования в качестве
справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как изло-
жено в данном руководстве. Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или
его имуществу.
Для снижения риска пожара, поражения электрическим током либо
других травм во время работы с прибором необходимо соблюдать
следующие меры предосторожности и безопастности:
• Перед первым включением убедитесь, что напряжение электриче-
ской сети соответствует рабочему напряжению устройства.
• Используйте только те аксессуары, которые входят в комплект
поставки.
• Устанавливайте устройство на ровной устойчивой поверхности,
вдали от источников влаги и тепла.
• Запрещается устанавливать прибор на горячую поверхность или
рядом с таковой (газовая, электрическая плита или варочная
панель и т.п.).
• Никогда не оставляйте устройство включенное в сеть без при-
смотра.
• Перед сборкой, разборкой, а также перед чисткой устройство сле-
дует отключить от сети, вынув сетевую вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
• Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром. Не допускайте, чтобы
сетевой шнур свешивался со стола, а также следите, чтобы он не
касался острых кромок мебели или горячих поверхностей.
• Запрещается использовать сетевой шнур для переноски устрой-
ства.
• При отсоединении вилки сетевого шнура от электрической розет-
ки держитесь за вилку сетевого шнура, а не за сам шнур.
• Запрещается прикасаться к корпусу устройства, сетевому шнуру
и вилке сетевого шнура мокрыми руками, это может привести к
удару электрическим током.
• Запрещается пользоваться устройством с поврежденным сете-
вым шнуром или вилкой сетевого шнура, а также в случае, если
прибор функционирует со сбоями либо если он был поврежден
после падения или иным образом. Для осмотра или ремонта
устройства обратитесь в авторизованный сервисный центр.
• Во избежание поражения электрическим током запрещается
погружать устройство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в
воду либо любые другие жидкости.
• Не используйте устройство в местах, где оно может упасть в ванну
или раковину, наполненную водой.
• Если прибор упал в воду:
– не касайтесь воды;
– немедленно выньте вилку сетевого шнура из розетки и только
после этого можно достать прибор из воды;
– обратитесь в авторизованный сервисный центр для осмотра или
ремонта устройства.
• Не касайтесь вращающихся частей устройства. Не допускайте
попадания волос или краев одежды в зону вращения насадок.
• Не разрешайте детям касаться корпуса прибора, сетевого шнура и
вилки сетевого шнура во время работы устройства.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить использова-
ния прибора в качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для использования детьми
младше 8 лет.
• Устанавливайте устройство во время работы и в перерывах между
рабочими циклами, в месте недоступном для детей младше 8 лет.
• Дети старше 8 лет и люди с ограниченными возможностями могут
пользоваться устройством, только если они находятся под при-
смотром лица, отвечающего за их безопасность, а также, если им
были даны соответствующие и понятные инструкции о безопас-
ном использовании устройства и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном пользовании.
• Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтиле-
новые пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакета-
ми или упаковочной пленкой. Опасность удушения!
Периодически проверяйте сетевой шнур и вилку сетевого шнура на
предмет повреждения изоляции. Не пользуйтесь устройством, если
имеются какие-либо повреждения устройства, сетевого шнура или
вилки сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно разбирать и ремонтировать устрой-
ство. При обнаружении неисправностей обратитесь в авторизо-
ванный сервисный центр. Во избежание повреждений перевозите
устройство в заводской упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с огра-
ниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ!
• Мультирезка предназначена для переработки овощей,
фруктов, нетвёрдых орехов, шоколада и твёрдого сыра.
• Запрещено перерабатывать чрезмерно твёрдые продукты
(фундук, миндаль, пармезан с корочкой и т.п.), так как это
может привести к поломке прибора.
• Во время работы не прикладывайте чрезмерных усилий на
толкатель (3), служащий для подачи продуктов.
• Запрещается осуществлять подачу продуктов руками или
любыми другими предметами, используйте для подачи про-
дуктов только толкатель (3), входящий в комплект поставки.
• Максимальная продолжительность непрерывной работы
мультирезки – 2 минуты, с перерывами между циклами
работы не менее 2-х минут. После трех рабочих циклов, сде-
лайте перерыв не менее 10 минут.
• Во избежание получения травм беритесь только за пластиковые
части насадок (8-9…-14), режущие кромки насадок острые!
• Не опускайте пальцы рук в загрузочное отверстие (4) во время
работы мультирезки.
• Запрещается погружать корпус прибора в воду или любые дру-
гие жидкости.
• Не пытайтесь перерабатывать мультирезкой пищевые продукты с
твёрдыми волокнами (например, имбирь или хрен).
• Если какой-либо застрявший кусок привёл к замедлению враще-
ния насадки или её остановке, немедленно выключите устройство,
выньте вилку сетевого шнура из розетки и удалите продукт, меша-
ющий вращению насадки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
В случае транспортировки или хранения устройства в холодных
(зимних) условиях необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
– Перед первым включением убедитесь, что напряжение в элек-
трической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
– Распакуйте устройство и удалите любые наклейки, мешающие
его работе.
– Корпус мультирезки протрите мягкой, слегка влажной тканью
после этого вытрите насухо.
– Все съёмные детали промойте тёплой водой с нейтральным
моющим средством, ополосните и тщательно просушите перед
использованием.
НАСАДКИ
Насадки для нарезки тонких ломтиков (8) и толстых ломтиков (9)
Насадки (8, 9) используются нарезки ломтиками овощей или фруктов
(кабачков, моркови, картофеля, капусты, перца, лука, яблок, груш и т.п.)
Насадки для крупной шинковки (10) и мелкой шинковки (11)
Используйте насадки для шинковки кабачков, моркови, картофеля,
шоколада, мякоти кокоса и сыра твёрдых сортов, например, парме-
зана без корочки.
Тёрка (12)
Используйте насадку для измельчения шоколада, сухарей, пармезана
без корочки, нетвёрдых орехов, а также для приготовления карто-
фельных драников.
Насадка для нарезки картофеля фри (13)
Используйте насадку для нарезки сырого картофеля.
Насадка для нарезки кубиками (14)
Используйте насадку (14) совместно с насадкой для нарезки карто-
феля фри (13). Используйте насадку (14) для нарезки кубиками сырых
овощей или фруктов: картофеля, моркови, дайкона, яблок и т.п.
Внимание! Во время работы не надавливайте на толкатель (3) с
чрезмерным усилием.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МУЛЬТИРЕЗКИ
– Установите устройство на ровной сухой поверхности.
– Установите держатель (5) в корпус мультирезки (1) и поверните его
против часовой стрелки до упора (рис. 1). Чтобы снять держатель,
поверните его по часовой стрелке.
– Установите одну из насадок (8-9…-13) в держатель (5) (рис. 1).
– Закрепите насадку (8-13) фиксатором (7), повернув его против
часовой стрелки до упора.
– Чтобы нарезать продукты кубиками, установите и зафиксируйте
насадку для картофеля фри (13).
– Вставьте насадку для нарезки кубиками (14) в насадку (13) так,
чтобы фиксатор насадки (14) располагался сверху. Нажмите на
фиксатор насадки (14) до щелчка (рис. 2). Для снятия насадки (14),
потяните за фиксатор и снимите насадку (14).
– Под держатель насадок (5) установите подходящую по высоте и
объему ёмкость.
– Перерабатываемые продукты нарежьте кусочками такого размера,
чтобы они свободно проходили через загрузочное отверстие (4).
– Нажав и удерживая кнопку включения (2), поместите продукты
в загрузочное отверстие (4) и слегка нажимайте на них толкате-
лем (3).
– После завершения работы, отпустите кнопку (2) и выньте вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
– Внимание! Запрещается осуществлять подачу продуктов
руками или любыми другими предметами, используйте для
этого только толкатель (3), входящий в комплект поставки.
ЧИСТКА И УХОД
– Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
– Чтобы снять насадку для резки кубиками (14), потяните за фикса-
тор и снимите насадку (14).
– Поверните фиксатор (7) по часовой стрелке, затем выньте насад-
ку (8-9…-13).
– Снимите держатель (5), повернув его по часовой стрелке.
– Толкатель (3), держатель (5), насадки (8-9…-14) и фиксатор (7)
промойте тёплой водой с нейтральным моющим средством, опо-
лосните и тщательно просушите.
– Корпус (1) протрите мягкой, слегка влажной тканью, после чего
вытрите его насухо.
– Запрещается использовать для чистки устройства растворители
или абразивные моющие средства.
– Не погружайте корпус устройства, сетевой шнур и вилку сетевого
шнура в воду или любые другие жидкости.
ХРАНЕНИЕ
– Прежде чем убрать мультирезку на хранение произведите ее
чистку.
– Храните устройство в сухом прохладном месте, недоступном для
детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Корпус мультирезки – 1 шт.
Держатель насадки – 1 шт.
Толкатель – 1 шт.
Фиксатор насадки – 1 шт.
Насадки – 7 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 150 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики
прибора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора – 3 года.
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг,
41 Локхарт Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
MULTICHOPPER MW-1304G
The multichopper is intended for processing vegetables, fruit, soft
nuts, chocolate and hard cheese.
DESCRIPTION
1. Multichopper body
2. ON button
3. Pusher
4. Feeding opening
5. Attachment holder
6. Attachment
7. Attachment lock
Attachments
8. Thin slicing attachment
9. Thick slicing attachment
10. Coarse shredding attachment
11. Fine shredding attachment
12. Grater
13. French fries attachment
14. Cubic attachment*
*Use with the attachment (13)
SAFETY MEASURES
Before using the multichopper, read this instruction manual carefully
and keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
To reduce the risk of fire and to prevent electric shock or other
injuries, it is necessary to observe following safety measures when
using the unit.
• Before using the unit for the first time, make sure that the voltage in
your mains corresponds to unit operating voltage.
• Use only the attachments supplied.
• Place the unit on a flat stable surface away from heat and mois-
ture sources.
• Do not place the unit on a hot surface or near it (i.e., near gas or
electric stove or cooking unit).
• Never leave the unit connected to the mains unattended.
• Always switch the unit off and unplug it before assembling, disas-
sembling and cleaning.
• Handle the power cord carefully. Do not let the power cord hang
from the edge of a table, and make sure that the cord does not
touch sharp furniture edges or hot surfaces.
• Do not use the power cord for carrying the unit.
• When unplugging the unit, pull the plug but not the cord.
• Do not touch the unit body, the power cord or the power plug with
wet hands, this may cause electric shock.
• Do not use the unit if the power cord or the power plug is dam-
aged, if the unit malfunctions or if it is damaged after falling or in
any other way. Apply to an authorized service center for testing and
repairing the unit.
• To avoid the risk of electric shock, never immerse the unit, the
power cord and the power plug into water or other liquids.
• Do not use the unit in places where it can fall into a bath or a sink
filled with water.
• If the unit is dropped into water:
– do not touch the water;
– unplug the unit immediately, only after that you can take the unit
out of the water;
– apply to an authorized service center for testing or repairing the unit.
• Do not touch rotating parts of the unit. Do not allow hair or clothes
edges get into the attachments’ rotating zone.
• Do not allow children to touch the unit body, the power cord or the
power plug during operation of the unit.
• Do not leave children unattended to prevent using the unit as a toy.
• This unit is not intended for usage by children under 8 years of age.
During the unit’s operation and breaks between operation cycles,
place the unit out of reach of children under 8 years of age.
• Children aged 8 and over as well as disabled persons can use
this unit only under supervision of a person who is responsible for
their safety if they are given all the necessary and understandable
instructions concerning the safe usage of the unit and information
about danger that can be caused by its improper usage.
• For children safety reasons, do not leave polyethylene bags used
as a packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or
packaging film. Danger of suffocation!
• Periodically check the power cord and the plug for isolation integ-
rity. Do not use the unit if the unit, the power plug or the power cord
have damages.
• Do not disassemble and repair the unit by yourself. If there are any
damages in the unit, apply to an authorized service center.
• To avoid damages, transport the unit in original package only.
• Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
ATTENTION!
• The multichopper is intended for processing vegetables,
fruit, soft nuts, chocolate and hard cheese.
• Do not process too hard products (hazelnuts, almond, par-
mesan with rind etc.) as it can lead to the unit breakage.
• During the operation do not apply excessive force to the
pusher (3) which is used to feed foodstuffs.
• Do not push the foodstuffs with your hands or any other
objects, use only the pusher (3) supplied.
• Maximal continuous operation time of the unit is 2 minutes
with no less than 2 minute breaks between operation cycles.
Make at least a 10 minute break after 3 operation cycles.
• To avoid injuries, touch only plastic parts of the attachments
(8-9...-14), remember that the attachments’ cutting edges are
very sharp!
• During the multichopper operation do not put your fingers into the
feeding opening (4).
• Never immerse the unit body into water or other liquids.
• Do not try to process food with hard fiber (for example, ginger or
horseradish) in the multichopper.
• If any stuck piece of food slows or stops the attachment rotation,
immediately switch the unit off, unplug it and remove the piece of
food that prevents attachment rotation.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under cold (winter) condi-
tions, it is necessary to keep it for at least two hours at room
temperature before switching on.
– Before using the unit for the first time, make sure that the voltage in
your mains corresponds to unit operating voltage.
– Unpack the unit, remove any stickers that can prevent unit operation.
– Clean the multichopper body with a soft, slightly damp cloth and
then wipe it dry.
– Wash all removable parts with warm water and neutral detergent,
then rinse them and dry thoroughly.
ATTACHMENTS
Thin slicing (8) and thick slicing (9) attachments
Use the attachments (8, 9) to cut vegetables or fruit (vegetable mar-
rows, carrots, potatoes, cabbage, pepper, onions, apples, pears etc.)
Coarse shredding (10) and fine shredding (11) attachments
Use the attachments to chop vegetable marrows, carrots, potatoes,
chocolate, coconut meat and hard cheese, such as parmesan without rind.
Grater (12)
Use this attachment to grind chocolate, rusks, parmesan (without
rind), soft nuts and for preparing potato pancakes.
French fries attachment (13)
Use this attachment to cut raw potatoes.
Cubic attachment (14)
Use the attachment (14) with the French fries attachment (13). Use
the attachment (14) to cut raw vegetables or fruit: potatoes, carrots,
daikon, apples etc into cubes.
Attention! During the operation do not apply excessive force to
the pusher (3).
USING THE MULTICHOPPER
– Place unit on a flat dry surface.
– Insert the holder (5) into the multichopper body (1), and turn it
counterclockwise as far as it will go (pic. 1). To remove the holder,
turn it clockwise.
– Install one of the attachments (8-9...-13) into the holder (5) (pic.1).
– Fix the attachment (8-13) with the lock (7) by rotating the lock
counterclockwise as far as it will go.
– To cut food into cubes, install and fix the French fries attachment (13).
– Install the cubic attachment (14) into the attachment (13) so that
the lock of the attachment (14) is on top. Press the lock of the
attachment (14) until clicking (pic. 2). To remove the attachment
(14), pull the lock and remove the attachment (14).
– Place a bowl of suitable height and capacity under the attachment
holder (5).
– Cut the food for processing into pieces of such size so they can fit
into the feeding opening (4).
– Press and hold down the ON button (2), put the products into the
feeding opening (4) and slightly press them with the pusher (3).
– After operation release the button (2) and pull the power plug out
of the socket.
Attention! Do not push the products with your hands or any other
objects, use only the pusher (3) supplied to feed products.
CLEANING AND CARE
– Unplug the unit.
– To remove the cubic attachment (14), pull the lock and remove the
attachment (14).
– Turn the lock (7) clockwise and then remove the attachment
(8-9...-13).
– Remove the holder (5) by rotating it clockwise.
– Wash the pusher (3), the holder (5), the attachments (8-9...-14)
and the lock (7) with warm water and neutral detergent and dry
them thoroughly.
– Clean the unit body (1) with a slightly damp cloth, and then wipe
the unit body (1) dry.
– Do not use abrasives or solvents for cleaning the unit.
– Do not immerse the unit body, power cord and plug into water or
other liquids.
STORAGE
– Clean the multichopper before taking it away for storage.
– Keep the unit away from children in a dry cool place.
DELIVERY SET
Multichopper body – 1 pc.
Attachment holder – 1 pc.
Pusher – 1 pc.
Attachment lock – 1 pc.
Attachments – 7 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 150 W
The manufacturer preserves the right to change the specifications of
the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and
to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
SCHNITZELWERK MW-1304G
Das Schnitzelwerk ist zur Bearbeitung von Gemüse, Obst, nicht harten
Nüssen, Schokolade und Hartkäse bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Schnitzelwerkgehäuse
2. Einschalttaste
3. Stampfer
4. Einfüllöffnung
5. Aufsatzhalter
6. Aufsatz
7. Aufsatzhalterung
Aufsätze
8. Schneideraufsatz für dünne Scheiben
9. Schneideraufsatz für dicke Scheiben
10. Aufsatz für Grobraspeln
11. Aufsatz für Feinraspeln
12. Reibe
13. Pommes-frites-Aufsatz
14. Würfelschneideraufsatz*
* Wird zusammen mit dem Aufsatz (13) benutzt
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Schnitzelwerks lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für
weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser
Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann
zu seiner Störung führen und einen gesundheitlichen oder materiellen
Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Um Brand- und Stromschlagrisiko oder andere Verletzungen während
des Gerätebetriebs zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorsichts- und
Sicherheitsmaßnahmen.
• Vor dem ersten Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung und die Spannung des Geräts übereinstimmen.
• Benutzen Sie nur das mitgelieferte Zubehör.
• Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen standfesten Oberfläche fern von
Feuchtigkeits- und Wärmequellen auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät auf oder neben einer heißen Oberfläche
(d.h. neben einem Gas-, Elektroherd oder einer Kochfläche usw.) auf-
zustellen.
• Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlossene Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Trennen Sie das Gerät vor dem Zusammen- und Ausbau oder der
Reinigung vom Stromnetz ab, indem Sie den Netzstecker aus der
Steckdose herausziehen.
• Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um. Achten Sie darauf, dass
das Netzkabel vom Tisch nicht herabhängt und scharfe Möbelkanten
oder heiße Oberflächen nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel zum Tragen des Geräts zu benutzen.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose herausnehmen, ziehen
Sie das Kabel nicht, sondern halten Sie den Netzstecker.
• Es ist nicht gestattet, das Gerätegehäuse, das Netzkabel oder
den Netzstecker mit nassen Händen zu berühren, das kann zum
Stromschlagrisiko führen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel oder
der Netzstecker beschädigt sind, wenn das Gerät nicht richtig funktioni-
ert oder durch einen Sturz oder anderswie beschädigt ist. Wenden Sie
sich an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst, um das
Gerät prüfen oder reparieren zu lassen.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser
oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein, um das Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät an den Stellen, wo es in die mit Wasser
gefüllte Wanne oder ins Waschbecken stürzen kann, zu benutzen.
• Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist:
– berühren Sie Wasser nicht;
– ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose sofort heraus, erst dan-
ach holen Sie das Gerät aus dem Wasser heraus;
– wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst, um das Gerät prüfen oder reparieren zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, drehende Geräteteile zu berühren. Halten Sie Haar
und Kleidungskanten vom Aufsatzdrehbereich fern.
• Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse, das Netzkabel und den
Netzstecker während des Gerätebetriebs nicht berühren.
• Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht
benutzen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren
geeignet. Während des Betriebs und der Pausen zwischen den
Betriebszyklen stellen Sie das Gerät an einem für Kinder unter 8 Jahren
unzugänglichen Ort auf.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und behinderten Personen
nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht der für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person befinden, und wenn ihnen entspre-
chende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des
Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten, die als
Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht
spielen. Erstickungsgefahr!
• Prüfen Sie das Netzkabel und den Netzstecker auf Schäden der
Isolation periodisch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät, das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sind.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig auseinanderzunehmen und
zu reparieren. Bei der Feststellung von Beschädigungen wenden Sie
sich an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
• Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie das Gerät nur in
der Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte Personen
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
ACHTUNG!
• Das Schnitzelwerk ist zur Bearbeitung von Gemüse, Obst, nicht
harten Nüssen, Schokolade und Hartkäse bestimmt.
• Es ist nicht gestattet, zu harte Nahrungsmittel (Haselnüsse,
Mandel, Parmesan mit Kruste usw.) zu bearbeiten, weil es zur
Gerätebeschädigung führen kann.
• Während des Betriebs wenden Sie zum zur Nahrungsmittelzufuhr
benutzten Stampfer (3) keine übermäßige Kraft an.
• Es ist nicht gestattet, die Nahrungsmittel mit den Händen oder
anderen Gegenständen zuzuführen, zur Nahrungsmittelzufuhr
benutzen Sie nur den mitgelieferten Stampfer (3).
• Der maximale Dauerbetrieb des Schnitzelwerks beträgt 2
Minuten mit der Pause von mindestens 2 Minuten zwischen den
Betriebszyklen. Machen Sie eine Pause von nicht weniger als 10
Minuten nach drei Betriebszyklen.
• Um Verletzungen zu vermeiden, halten Sie nur die Kunststoffteile der
Aufsätze (8-9…-14) und vergessen Sie nicht, dass die Schneidkanten
der Aufsätze sehr scharf sind!
• Tauchen Sie Ihre Hände in die Einfüllöffnung (4) während des
Schnitzelwerkbetriebs nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, das Gerätegehäuse ins Wasser oder jegliche
andere Flüssigkeiten einzutauchen.
• Versuchen Sie nicht, Nahrungsmittel mit harten Fasern (z.B. Ingwer
oder Meerrettich) mit dem Schnitzelwerk zu bearbeiten.
• Falls ein eingeklemmtes Nahrungsmittelstück zur Drehungshemmung
oder -stoppen des Aufsatzes führt, schalten Sie das Gerät sofort aus,
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus und entfernen
Sie das die Aufsatzdrehung hindernde Nahrungsmittel.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter kalten (winterlichen) Bedingungen transporti-
ert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumtemperatur
nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
– Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung und die Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen.
– Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie jegliche Aufkleber, die
seinen Betrieb stören.
– Wischen Sie das Schnitzelwerkgehäuse mit einem weichen, leicht
angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen Sie es ab.
– Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser und einem neu-
tralen Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese vor der Nutzung
sorgfältig ab.
AUFSÄTZE
Schneideraufsatz für dünne Scheiben (8) und dicke Scheiben (9)
Die Aufsätze (8, 9) werden zum Schneiden von Gemüse und Obst
(Gurkenkürbissen, Möhren, Kartoffeln, Kohl, Paprika, Zwiebel, Äpfeln,
Birnen usw.) benutzt.
Aufsatz für Grobraspeln (10) und Feinraspeln (11)
Benutzen Sie die Aufsätze zum Raspeln von Gurkenkürbissen, Möhren,
Kartoffeln, Schokolade, Kokosnußfleisch und Hartkäse, zum Beispiel,
Parmesan ohne Kruste.
Reibe (12)
Benutzen Sie den Aufsatz zur Zerkleinerung von Schokolade,
Zwieback, Parmesan ohne Kruste, nicht harten Nüssen, sowie zur
Kartoffelpufferzubereitung.
Pommes-frites-Aufsatz (13)
Benutzen Sie den Aufsatz zum Einschneiden von rohen Kartoffeln.
Würfelschneideraufsatz (14)
Benutzen Sie den Aufsatz (14) zusammen mit dem Pommes-frites-Aufsatz
(13). Benutzen Sie den Aufsatz (14) zum Schneiden von Rohgemüse oder
Obst: Möhren, Kartoffeln, Daikon, Äpfeln usw. in Würfel.
Achtung! Während des Betriebs wenden Sie zum Stampfer (3) keine
übermäßige Kraft an.
NUTZUNG DES SCHNITZELWERKS
– Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen und trockenen Oberfläche auf.
– Setzen Sie den Halter (5) ins Schnitzelwerkgehäuse (1) ein und drehen
Sie diesen entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Abb. 1). Um
den Halter abzunehmen, drehen Sie diesen im Uhrzeigersinn.
– Setzen Sie einen der Aufsätze (8-9…-13) in den Halter (5) (Abb. 1) ein.
– Befestigen Sie den Aufsatz (8-13) mit der Halterung (7), indem Sie
diese entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
– Um die Nahrungsmittel in Würfel zu schneiden, stellen Sie den
Pommes-frites-Aufsatz (13) auf und befestigen Sie ihn.
– Setzen Sie den Würfelschneideraufsatz (14) in den Auffatz (13) so ein,
dass sich die Halterung des Aufsatzes (14) oben befindet. Drücken
Sie die Halterung des Aufsatzes (14) bis zum Knacken (Abb. 2). Zum
Abnehmen des Aufsatzes (14) ziehen Sie die Halterung und nehmen
Sie den Aufsatz (14) ab.
– Stellen Sie einen in Höhe und Fassungsvermögen passenden Behälter
unter den Aufsatzhalter (5) auf.
– Schneiden Sie die zu bearbeitenden Nahrungsmittel in so große Stücke
ein, dass sie durch die Einfüllöffnung (4) leicht durchgehen.
– Indem Sie die Einschalttaste (2) drücken und halten, legen Sie die
Nahrungsmittel in die Einfüllöffnung (4) ein und drücken Sie darauf
leicht mit dem Stampfer (3).
– Lassen Sie die Taste (2) nach der Beendigung des Betriebs los und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
– Achtung! Es ist nicht gestattet, die Nahrungsmittel mit den Händen oder
anderen Gegenständen zuzuführen, benutzen Sie dafür nur den mitge-
lieferten Stampfer (3).
REINIGUNG UND PFLEGE
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
– Zum Abnehmen des Würfelschneideraufsatzes (14) ziehen Sie die
Halterung und nehmen Sie den Aufsatz (14) ab.
– Drehen Sie die Halterung (7) im Uhrzeigersinn, dann ziehen Sie den
Aufsatz (8-9…-13) heraus.
– Nehmen Sie den Halter (5) ab, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
– Waschen Sie den Stampfer (3), den Halter (5), die Aufsätze (8-9…-
14) und die Halterung (7) mit Warmwasser und einem neutralen
Waschmittel, spülen Sie und trocknen Sie diese sorgfältig ab.
– Wischen Sie das Gehäuse (1) mit einem weichen, leicht angefeuchteten
Tuch ab, danach trocknen Sie das Gehäuse (1) ab.
– Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Losungsmittel zur Gerätereinigung
zu benutzen.
– Tauchen Sie das Gerätegehäuse, das Netzkabel und den Netzstecker
ins Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein.
AUFBEWAHRUNG
– Bevor Sie das Schnitzelwerk zur Aufbewahrung wegnehmen, reini-
gen Sie es.
– Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Schnitzelwerkgehäuse – 1 St.
Aufsatzhalter – 1 St.
Stampfer – 1 St.
Aufsatzhalterung – 1 St.
Aufsätze – 7 St.
Bedienungsanleitung– 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 150 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische
Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der
diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check
oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen
der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
2004/108/EC – Richtlinie des Rates und den Vorschriften
2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgese-
hen sind.
РУССКИЙ ENGLISH DEUTSCH
MW-1304.indd 1 09.10.2014 15:05:10
Содержание
- Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены 1
- Русский english deutsch 1
- De das produktionsdatum ist in der seriennummer auf dem schild mit technischen eigenschaften dargestellt die serien nummer stellt eine elfstellige zahl dar die ersten vier zahlen bedeuten dabei das produktionsdatum zum beispiel bedeu tet die seriennummer 0606xxxxxxx dass die ware im juni der sechste monat 2006 hergestellt wurde 2
- Gb a production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate a serial number is an eleven unit number with the first four figures indicating the production date for example serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in june the sixth month 2006 2
- Kz бұйымныңшығарылғанмерзімітехникалықдеректерібаркестедегісериялықнөмірдекөрсетілген сериялықнөмір онбірсаннантұрады оныңбіріншітөртсанышығарумерзімінбілдіреді мысалы сериялықнөмір0606хххххххболса бұлбұйым2006жылдыңмаусымайында алтыншыай жасалғанынбілдіреді 2
- Mw 1304 g 2
- Rus дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число первые четыре цифры которого обозначают дату производства например серийный номер 0606ххххххх означает что изделие было произведено в июне шестой месяц 2006 года 2
- Ua дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними серійний номер представ ляє собою одинадцятизначне число перші чотири цифри якого означають дату виробництва наприклад серійний номер 0606ххххххх означає що виріб був виготовлений в червні шостий місяць 2006 року 2
- Даний виріб відповідає вимогам до елек тромагнітної сумісності що пред являються директивою 2004 108 ес ради європи й роз порядженням 2006 95 ес по низьковольтних апаратурах 2
- Мультирезка 2
- Ооо голдер электроникс 2014 golder electronics llc 2014 2
- Українська қазақша 2
Похожие устройства
- Vitek VT-2402 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-2312 Y ЖЕЛТЫЙ, ЧЕРНЫЙ Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-1525 СЕРЕБРИСТЫЙ, ЧЕРНЫЙ Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-1984 GY СЕРЫЙ Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-8115 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-3651 Коричневый, серебристый Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-3417 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-3419 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-8423 BK СЕРЫЙ, ЧЕРНЫЙ Инструкция по эксплуатации
- Philips CARE CURLCONTROL HP8607/00 ЗОЛОТИСТЫЙ, ЧЕРНЫЙ Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-4277 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-8051 W БЕЛЫЙ, РОЗОВЫЙ Инструкция по эксплуатации
- Rowenta Ice Pure Compact SF1510F0 1830005711 Белый, черный Инструкция по эксплуатации
- Tefal Compact Power TW3724RA Инструкция по эксплуатации
- Moulinex OW210130 Инструкция по эксплуатации
- Tefal GV7620E0 Инструкция по эксплуатации
- Rowenta Instand Dry CV6080 черный Инструкция по эксплуатации
- Rowenta TN9000E4 Инструкция по эксплуатации
- Moulinex HM41213E Инструкция по эксплуатации
- Moulinex HM412131 Инструкция по эксплуатации