GRAPHITE 58G527 [24/140] Bedienung und wartung
![GRAPHITE 58G527 [24/140] Bedienung und wartung](/views2/1382068/page24/bg18.png)
24
Ɣ Der Bohrhammer ist in der Achse der zu verrichtenden Önung zu halten. Die eektivste Arbeit gewähr-
leistet die Positionierung des Bohrers im rechten Winkel zur Oberäche des Werkstücks. In Ermangelung
der Rechtwinkligkeit bei der Arbeit kann es zum Einklemmen oder Brechen des Bohrers in der Önung
kommen.
Das Dauerbohren mit niedriger Drehzahl kann zum Überhitzen des Motors führen. Bei der Arbeit
legen Sie ab und zu Pausen ein. Zudem lassen Sie das Gerät mit höchster Drehzahl ohne Belastung
ca. 3 Minuten lang laufen. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsönungen im Gehäuse zur Lüftung
des Motors des Bohrhammers nicht verdeckt werden.
BOHREN OHNE SCHLAGFUNKTION
Das Bohren in solchen Stoen wie Stahl, Holz und Kunststoe kann mit dem Bohrhammer mit Schlag-
funktion unter der Anwendung der Dreibackenaufnahme samt Adapter vorgenommen werden. Bauen Sie
die Dreibackenaufnahme und Adapter zusammen platzieren Sie diese in der Aufnahme des Bohrhammers
(gehen Sie wie bei den Bits mit der SDS-Plus-Aufnahme vor) (Abb. G).
Verwenden Sie Hochgeschwindigkeits- oder Kohlenstostahlbohrer (nur beim Bohren in Holz und Hol-
zwerkstoen).
Verwenden Sie nie die Dreibackenaufnahme, wenn der Bohrhammer auf das Bohren mit Schlagfunk-
tion eingestellt ist. Die Dreibackenaufnahme eignet sich ausschließlich zum Bohren ohne Schlag-
funktion (in Holz oder Stahl).
BOHREN MIT SCHLAGFUNKTION
Für optimale Bohrergebnisse sind hochwertige Hartmetallbohrer zu verwenden.
Der während der Reparatur- und Bauarbeiten entstehende Staub ist gesundheitsschädlich. Um se-
ine negative Einwirkung zu begrenzen, empehlt es sich, eine Staubschutzmaske zu tragen sowie
für eine gute Belüftung am Arbeitsplatz zu sorgen.
Ɣ Wählen Sie den geeigneten Arbeitsmodus, in diesem Fall das Bohren mit Schlagfunktion aus.
Ɣ Setzen Sie einen entsprechenden Bohrer mit dem Stift vom Typ SDS-Plus in die Aufnahme (1) ein.
Ɣ Drücken Sie den Bohrer gegen das Werkstück.
Ɣ Schalten Sie den Bohrhammer ein. Der Mechanismus des Bohrhammers sollte stufenlos laufen und das
Werkzeug darf nicht von der Oberäche des Werkstücks abschlagen.
Ɣ Falls nötig, können Sie die Drehzahl durch das etwas festere Eindrücken des Hauptschalters (5) er-
höhen.
Die zuweilen vorkommenden leichten Schläge des Arbeitswerkzeugs nach der Aktivierung des Ge-
räts ohne Belastung sind ein normales Anzeichen. Das Arbeitswerkzeug wird automatisch bei Kon-
taktaufnahme mit dem Werkstück zentriert. Dies hat jedoch keinesfalls Auswirkung auf die Präzi-
sion des Bohrvorgangs.
ZUSÄTZLICHE HINWEISE ZUM BETRIEB DES BOHRHAMMERS
Das Bohren mit Schlagfunktion und Beiteln bedarf eines geringen Andrucks des Bohrhammers.
Um die beste Leistung bei der Arbeit zu erzielen, üben Sie einen ständigen und mäßigen (nicht übermäßi-
gen) Druck auf den Bohrhammer aus, denn sonst würde es zum Rückgang der Arbeitsleistung führen und
den Motor zu stark belasten. Der mit einem festen Schmiermittel gefüllte Bohrhammer erfordert eine ge-
wisse Zeit zum Aufwärmen je nach Umgebungstemperatur. Wird der Bohrhammer über einen längeren
Zeitraum ungenutzt belassen oder bei einer niedrigen Temperatur eingesetzt, so ist die ohne Belastung 2-3
Minuten lang laufen zu lassen. Geschärfte Arbeitswerkzeuge erhöhen den Arbeitseekt. Nicht verschmutz-
te Lüftungsönungen vermindern das Risiko der Motorüberhitzung.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Installations-, Einstellungs-, Bedienungs- oder Reparaturtätigkeiten ziehen Sie das Netz-
kabel aus der Steckdose.
Содержание
- 3 4 5 6 5
- Instrukcja oryginalna obsługi 5
- Młotowiertarka 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Przygotowanie do pracy 6
- Praca ustawienia 7
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 10
- Ochrona środowiska ce 11
- Gwarancja i serwis 13
- 3 4 5 6 14
- Detailed safety regulations 14
- Rotary hammer 14
- Translation of the original instructions 14
- Preparation for operation 15
- Operation settings 16
- Operation and maintenance 18
- Technical parameters 18
- Environment protection ce 19
- 3 4 5 6 20
- Bohrhammer 20
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 20
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 20
- Vorbereitung auf den einsatz 21
- Betrieb einstellungen 23
- Bedienung und wartung 24
- Technische parameter 25
- Umweltschutz ce 26
- Перевод оригинальной инструкции 27
- Перфоратор 27
- Специальные требования безопасности 27
- 3 4 5 6 28
- Подготовка к работе 29
- Работа настройка 30
- Технические параметры 32
- Техническое обслуживание 32
- Защита окружающей среды 33
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 33
- Дриль перфораторний 34
- Переклад інструкції з оригіналу 34
- Спеціальні правила техніки безпеки під час користування устаткуванням 34
- 3 4 5 6 35
- Підготовка до роботи 36
- Порядок роботи робочі налаштування 37
- Зберігання та обслуговування 39
- Технічні характеристики 39
- Охорона середовища се 40
- 3 4 5 6 41
- Eredeti használati utasítás fordítása 41
- Fúrókalapács 41
- Részletes biztonsági előírások 41
- Felkészítés az üzembehelyezésre 42
- Munkavégzés beállítások 43
- Kezelés karbantartás 45
- Műszaki jellemzők 46
- Környezetvédelem ce 47
- 3 4 5 6 48
- Ciocan rotopercutor 48
- Reguli speciale de siguranță 48
- Traducere a instrucțiunilor originale 48
- Pregătirea pentru muncă 49
- Lucru setări 50
- Operare și întreținere 52
- Parametrii tehnici 52
- Protecția mediului ce 53
- 3 4 5 6 54
- Podrobné bezpečnostní pokyny 54
- Překlad původního návodu k používání 54
- Vrtací kladivo 54
- Příprava k práci 55
- Provoz nastavení 56
- Péče a údržba 58
- Technické parametry 58
- Ochrana životního prostředí ce 59
- 3 4 5 6 60
- Detailné bezpečnostné predpisy 60
- Preklad pôvodného návodu na použitie 60
- Vŕtacie kladivo 60
- Pred uvedením do prevádzky 61
- Práca nastavenia 62
- Ošetrovanie a údržba 64
- Technické parametre 64
- Ochrana životného prostredia ce 65
- 3 4 5 6 67
- Prevod izvirnih navodil 67
- Specifični varnostni predpisi 67
- Vrtalno kladivo 67
- Priprava na uporabo 68
- Uporaba nastavitve 69
- Vzdrževanje in hramba 71
- Tehnični parametri 72
- Električno napajanih izdelkov ni dovoljeno mešati z gospodinjskimi odpadki ampak jih morajo od straniti ustrezne službe podatki o službah za odstranitev odpadkov so na voljo pri prodajalcu ali lokalnih oblasteh izrabljeno električno in elektronsko orodje vsebuje okolju škodljive snovi orodje ki ni oddano v reciklažo predstavlja potencialno nevarnost za okolje in zdravje ljudi 73
- Pridržana pravica do sprememb 73
- Varovanje okolja ce 73
- 3 4 5 6 74
- Detalios darbo saugos taisyklės 74
- Originalios instrukcijos vertimas 74
- Perforatorius gręžtuvas 74
- Pasiruošimas darbui 75
- Darbas ir reguliavimas 76
- Aptarnavimas ir priežiūra 78
- Techniniai duomenys 78
- Aplinkos apsauga ir ce 79
- 3 4 5 6 80
- Detalizēti drošības noteikumi 80
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 80
- Perfarators 80
- Sagatavošanās darbam 81
- Darbs iestatījumi 82
- Apkalpošana un apkope 84
- Tehniskie parametri 84
- Vides aizsardzība ce 85
- 3 4 5 6 86
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 86
- Eriohutusjuhised 86
- Puurvasar 86
- Ettevalmistus tööks 87
- Töö seadistamine 88
- Kasutamine ja hooldus 90
- Tehnilised parameetrid 90
- Keskkonnakaitse ce 91
- Перфоратор 92
- Подробни правила за безопасност 92
- Превод на оригиналната инструкция 92
- 3 4 5 6 93
- Подготовка за работа 94
- Работа настройки 95
- Обслужване и поддръжка 97
- Технически параметри 97
- Опазване на околната среда ce 98
- 3 4 5 6 99
- Posebni propisi o sigurnosti 99
- Prijevod originalnih uputa 99
- Čekić bušilica 99
- Priprema za rad 100
- Rad postavke 101
- Rukovanje i održavanje 103
- Tehnički parametri 103
- Zaštita okoliša ce 104
- 3 4 5 6 105
- Bušilica sa čekićem 105
- Opšte mere bezbednosti 105
- Prevod orginalnog uputstva 105
- Priprema za rad 106
- Rad postavke 107
- Korišćenje i održavanje 109
- Tehničke karakteristike 110
- Zaštita sredine ce 110
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 112
- Κρουστικο δραπανο 112
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ 112
- 3 4 5 6 113
- Προετοιμασια για εργασια 114
- Λειτουργια ρυθμισεισ 115
- Τεχνικεσ παραμετροι 117
- Τεχνικη συντηρηση 117
- Προστασια περιβαλλοντοσ 118
- 3 4 5 6 119
- Martillo perforador 119
- Normas de seguridad detalladas 119
- Traducción del manual original 119
- Preparación para trabajar 120
- Trabajo ajustes 121
- Uso y mantenimiento 123
- Parametros técnicos 124
- Protección medioambiental ce 125
- 3 4 5 6 126
- Martello perforatore 126
- Norme particolari di sicurezza 126
- Traduzione delle istruzioni originali 126
- Preparazione al funzionamento 127
- Funzionamento regolazione 128
- Utilizzo e manutenzione 130
- Parametri tecnici 131
- Tutela dell ambiente ce 132
- 3 4 5 6 133
- Boorhamer 133
- Veiligheidsvoorschriften 133
- Vertaling van de originele handleiding 133
- Werkvoorbereiding 134
- Werking instellingen 135
- Bediening en onderhoud 137
- Technische parameters 137
- Milieubescherming ce 138
Похожие устройства
- GRAPHITE 59G320 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G321 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G323 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G335 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G392 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G394 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G243 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G261 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G262 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G347 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G343 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H806 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H808 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H810 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 97G100 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G607 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G608 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H800 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H802 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H804 Инструкция по эксплуатации