CALPEDA MXV-B 25-204 [9/32] Druckleitung
![CALPEDA MXV-B 25-203 [9/32] Druckleitung](/views2/1457923/page9/bg9.png)
Содержание
- Calpeda 1
- Pompe multistadio verticali monoblocco vertical multi stage close coupled pumps vertikale mehrstufige pumpen in blockbauweise pompes multicellulaires verticales monobloc bombas multicelulares verticales monobloc vertikal flerstegs monoblock pump verticale meertraps close coupled pompen к008тг с noäußdöpisg 1
- Povoßdöpisq моноблочные вертикальные многоступенчатые насосы 1
- Condizioni d impiego 2
- Indice 2
- Installazione 2
- Istruzioni per l uso 2
- Leggere e seguire tutte le istruzioni 2
- Pompe multistadio verticali monoblocco 2
- Trasporto 2
- Tubazione aspirante 2
- Tubazioni 2
- Avviamento e controllo del funzionamento 3
- Col legamento elettrico 3
- Manutenzione e sorveglianza della pompa 3
- Messa in funzione 6 controlli preliminari 3
- Riempimento 3
- Tubazione di mandata 3
- Coppie di serraggio 4
- Disegno in sezione e denominazione delle parti 4
- Ricambi 4
- Rimontaggio 4
- Smontaggio 4
- Sostituzione della tenuta meccanica 4
- Operating instructions 5
- Vertical multi stage close coupled pumps 5
- Delivery pipe 6
- Electrical connection 6
- Filling 6
- Maintenance and monitoring pump operation 6
- Starting 6 preliminary checks 6
- Starting and checking operations 6
- Cross section drawing and designation of parts 7
- Dismantling 7
- Remounting 7
- Replacing the mechanical seal 7
- Spare parts 7
- Tightening torque 7
- Betriebsanleitung 8
- Vertikale mehrstufige blockpumpen 8
- Auffüllung 9
- Druckleitung 9
- Einschalten und funktionskontrolle 9
- Elektrischer anschluß 9
- Inbetriebnahme 6 vorkontrollen 9
- Wartung und betriebsüberwachung 9
- Anzugsmomente 10
- Austausch gleitringdichtung 10
- Demontage 10
- Ersatzteile 10
- Neumontage 10
- Schnittzeichnung und teile benennung 10
- Instructions pour l utilisation 11
- Pompes multicellulaires verticales monobloc 11
- Connexion électrique 12
- Démarrage et contrôle du fonctionnement 12
- Entretien et contrôle de la pompe 12
- Mise en marche 6 contrôles préliminaires 12
- Remplissage 12
- Tuyau de refoulement 12
- Couples de serrage 13
- Dessin en coupe et description des pièces 13
- Démontage 13
- Pièces de rechange 13
- Remontage 13
- Remplacement de la garniture mécanique 13
- Bombas multicelulares verticales monobloc 14
- Instrucciones de uso 14
- Arranque y control de funcionamiento 15
- Conectado eléctrico 15
- Llenado_________________________________ 15
- Manutención y posterior control de la bomba 15
- Puesta en marcha 6 controles preliminares 15
- Tubo de impulsión 15
- Desmontaje 16
- Montaje 16
- Par de apriete 16
- Plano de sección y denominación de los elementos 16
- Recambios 16
- Sustitución del cierre mecánico 16
- Drift installationsanvisningar 17
- Vertikal flerstegs monoblock pump 17
- Elektrisk anslutning 18
- Fyllning 18
- Start samt kontroll 18
- Tryckledning 18
- Underhäll samt tillsyn av pumpen 18
- Uppstart 6 förberedande kontroller 18
- Atdragningsmoment 19
- Atermontering 19
- Byte av den mekaniska axeltätningen 19
- Demontering 19
- Reservdelar 19
- Sprängskiss samt reservdelsbeskrivning 19
- Bedieningsvoorschriften 20
- Verticale meertraps close coupled pompen 20
- Afvullen 21
- Elektrische aansluiting 21
- In bedrijf stellen 6 voor controle 21
- Onderhoud en pompfunctie controle 21
- Persleiding 21
- Start en bedrijfs controle 21
- Aanhaal momentan 22
- Demontage 22
- Mechanical seal vervangen 22
- Montage 22
- Onderdelen 22
- Onderdelentekening en onderdelen benaming 22
- Aiabaite kaiak0a0y6hite oaeitiiоанпех 23
- Ká08trç noàupáguisç avtàísç novopágmsç 23
- Оанпе1 xeipiimoy 23
- Fúpiapa 24
- Luvtiípnon 24
- Napaxoxoú6non xatoupyíaç 24
- Éxeyxoi xeitoupyíaç 24
- Еккгупоп 24
- Еккгупоп 6 прокатаркпког éxcyxoi 24
- Нхектржл aúvõcon 24
- Тбрю катббхкрпд 24
- Anoaúvõcan 25
- Avtaàxaktiicá 25
- Avtikatáotaan pnxavixoú otumogxíntn 25
- Enavatonoqémcn 25
- Ponk oúoipiçnç 25
- Zxcsiáypappa uai ncpiypaipri avtaàxaxtikúv 25
- Инструкции по эксплуатации 26
- Моноблочные вертикальные многоступенчатые насосы 26
- Заполнение_____________________________ 27
- Подающая труба 27
- Подключение электрических компонентов 27
- Пуск 6 предварительным контроль 27
- Пуск и контроль работы 27
- Тех обслуживание и контроль работы насоса 27
- Демонтаж 28
- Замена механического уплотнения__________ 28
- Запасные части 28
- Моменты затяжки 28
- Мху в 28
- Обратная сборка 28
- Чертеж в разрезе и наименования компонентов 28
- Composizione stadi giranti e bussole 29
- Mxv b 40 8 29
- Stages impellers and sleeves composition stufen laufräder und hülsenzusammensetzung composition des étages roues et entretoises composición elementos rodetes y distanciadores mellandelarnas pumphjulen och slitringarnas sammansättning trappen waaiers en bussensamenstelling oónyó rnepúyia nrepcùiéq 29
- Xinbvia oúveeanq состав ступеней рабочее колесо и втулок 29
- Composizione stadi giranti e bussole 30
- Mxv b 50 18 30
- Stages impellers and sleeves composition stufen laufräder und hülsenzusammensetzung composition des étages roues et entretoises composición elementos rodetes y distanciadores mellandelarnas pumphjulen och slitringarnas sammansättning trappen waaiers en bussensamenstelling обпуй rnepúyia птерштёс 30
- Xittövia oúv0eor состав ступеней рабочее колесо и втулок 30
- Ahaqih tymoqniäi 31
- Conformite itsverklaring 31
- Declaracion de conformidad 31
- Declaration de conformite 31
- Declaration of conformity 31
- Dichiarazione di conformità 31
- Eu norm certifikat 31
- Il presidente 31
- Konformitätserklärung 31
- Montorso vicentino 01 010 31
- Overensstemmelseserklæring 31
- Uygunluk beyani 31
- V declaração de conformidade 31
- Vakuutus 31
- Ни декларация соответствия 31
- D calpeda 32
Похожие устройства
- CALPEDA MXV-B 25-204 Технические данные
- CALPEDA MXV-B 25-205 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXV-B 25-205 Технические данные
- CALPEDA MXV-B 25-206 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXV-B 25-206 Технические данные
- CALPEDA MXV-B 25-207 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXV-B 25-207 Технические данные
- CALPEDA MXV-B 25-208 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXV-B 25-208 Технические данные
- CALPEDA MXV-B 25-210 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXV-B 25-210 Технические данные
- CALPEDA MXV-BM 25-203 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXV-BM 25-203 Технические данные
- CALPEDA MXV-BM 25-204 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXV-BM 25-204 Технические данные
- CALPEDA MXV-BM 25-205 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXV-BM 25-205 Технические данные
- CALPEDA MXV-BM 25-206 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXV-BM 25-206 Технические данные
- CALPEDA MXV-BM 25-207 Инструкция по эксплуатации
4 2 Druckleitung In der Druckleitung ist ein Absperrschieber zu installieren um Förderstrom Förderhöhe und Leistungsaufnahme zu regeln Zwischen Pumpe und Schieber ist ein Druckmeßgerät Mano meter einzubauen ACHTUNG Zwischen Pumpe und Schieber ist ein Rück schlagventil einzubauen um eine Rückströmung nach dem Abschalten des Pumpenaggregates zu vermeiden und um die Pumpe vor möglichen Wasserschlägen zu schützen Bei Einsatz von schnellschließenden Absperrarmaturen ist eine ge eignete Einrichtung zum Abfangen von Druckschlägen vorzusehen 5 Elektrischer Anschluß Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal 7 Beachtung der örtlichen Vorschriften auszuführen t Sicherheitsvorschriften befolgen Schutzleiter an die Erdungsklemme anschließen Netzspannung und frequenz mit den Kenndaten penschildes vergleichen und die Speiseleiter an laut Schaltbild im Klemmkasten anschließen unter des Motorty die Klemmen ACHTUNG Keine Scheibe oder andere metallische Gegen stände in den internen Leitungsdurchgang zwischen Klemmenkasten und Stator fallen lassen Andernfalls Motor demontieren und Gegenstand beseitigen ACHTUNG Mit Motorleistung a 5 5 kW Direktanlauf vermeiden Schaltkasten mit Stern Dreieck Anlauf oder eine andere An laufvorrichtung vorsehen Die Motoren deren Versorgungsspannung durch temperaturabhängige Schalter direkt geschaltet wird können gegebenenfalls selbsttätig anlaufen Es ist eine Vorrichtung zur Abschaltung jeder Phase vom Netz Schalter mit einem Öffnungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm zu installieren Bei Dreiphasen Drehstrommotoren ist einen geeigneten Motorschutzschalter gemäß der Stromaufnahme laut Typenschild zu installieren Die Einphasen Wechselstrompumpen MXV BM werden mit angeschlossenem Anlaufkondensator im Klemmenkasten und bei 220 240 V 50 Hz mit eingebautem Thermoschalter geliefert A 7 Druckraum mit dem Saugraum kommunizieren kann Abb 3a Wenn der Wasserspiegel auf der Saugseite oberhalb der Pumpe ist Zulaufbetrieb Abb 2B Absperrschieber in der Zul aufleitung langsam und vollständig öffnen um die Pumpe zu fül len Dabei Schieber in der Druckleitung und die Entlüftungsöffnung öffnen damit die Luft entweichen kann Während der Auffüllung ist die Entlüftungsöffnung nur dann offen zu lassen wenn die ankommende Flüssigkeit hinsichtlich ihrer Natur bei Temperatur und Druck nicht gefährlich ist Mit waagerechter oder unter der Pumpe liegender Druckleitung bleibt der Absperrschieber in der Druckleitung während der Auffüllphase geschlossen A 6 3 Einschalten und Funktionskontrolle Die Nadelschraube 14 17 in der Entleerungs Verschlußschraube 14 12 Abb 3b anziehen und die Entlüftungsbohrung 14 04 schließen Die Pumpe mit geschlossenem Druckleitungs Absperrschieber und mit vollständig geöffnetem Zulauf bzw Sauqleitungs Absperrschieber starten Sofort danach langsam den Drucklei tungs Schieber öffnen und den Betriebspunkt innerhalb der auf dem Typenschild angegebenen Grenzwerte einstellen Bei Dreiphasen Drehstrommotoren überprüfen daß die Drehrichtung mit der Pfeilrichtung auf der Pumpenmantel 14 02 übereinstimmt im Uhrzeigersinn bei Motoransicht von Lüfterradseite für MXV B 25 32 48 im Gegenuhrzei gersinn bei Motoransicht von Lüfterradseite für MXV B 50 Bei falscher Drehrichtung den Motor abschalten und zwei be liebige Phasen vertauschen A 6 Inbetriebnahme 6 1 Vorkontrollen Kontrollieren ob die Welle sich leicht von Hand drehen läßt Dafür ist die Kerbe für Schraubenzieher am Wellenende auf der Lüftungsseite zu benutzen Kontrollieren daß die Pumpe mit den vorgesehenen Betriebs leistungen arbeitet und daß der aufgenommene Strom nicht den auf dem Typenschild angegebenen Wert übersteigt Im gegenteiligen Fall den Absperrschieber in der Druckleitung oder Druckwächter einstellen Tritt ein Verlust der Wasserförderung Unterbrechung des Förderflusses trotz offenen Absperrschiebern bzw eine vom Druckmäßgerät angezeigte Druckschwankung auf sind die Anschlüsse der Saugleitung auf Dichtheit zu überprüfen und ist die Nadelschraube in der Entleerungs Verschlußschraube fester anzuziehen Abb 3b ACHTUNG Bei installation der Pumpe über dem Wasserspiegel Saugbetrieb Abb 2A nach längerem Stillstand vor der Wiederinbetriebnahme sich vergewissern daß die Pumpe immer noch mit dem Fördermedium gefüllt und entlüftet ist Im gegenteiligen Fall kontrollieren daß das Fußventil einwandfrei funktioniert Dichtheit bei Verschluß Pumpe mit Fördermedium auffüllen 6 2 Auffüllung Niemals die Pumpe länger als fünf Minuten gegen ACHTUNG Die Pumpe darf nicht ohne Flüssigkeitsfül geschlossenen Absperrschieber laufen lassen lung auch nicht probeweise betrieben werden Längerer Pumpenbetrieb ohne Wasserdurchfluß läßt Vor der Inbetriebnahme muß die Pumpe mit dem Fördermediden Innendruck und die Temperatur in der Pumpe um vollständig aufgefüllt werden _________________________________ gefährlich ansteigen In Anlagen wo der Betrieb mit geschlossenem Absperrschieber Bei Installation der Pumpe über dem Wasserspiegel Saug möglich ist wird ein Bypass Ventil installiert Abb 2 um eine betrieb Abb 2A oder mit zur Öffnung des Rückschlagventils Mindestfördermenge von ca 0 3 m3 h für MXV B 25 2 0 5 m3 h ungenügender Zulaufhöhe weniger als 1 m sind Saugleitung für MXV B 32 4 1 m3 h für MXV B 40 8 und 1 6 m3 h für und Pumpe durch den Entlüftungsanschluß zu füllen Abb 3 MXV B 50 18 sicherzustellen Zur Vereinfachung der Auffüllung wird ein Gummirohr oder ein Rohrkrümmer und ein Trichter verwendet Wenn das Wasser wegen längeren Betriebs gegen den Während der Auffüllung bleibt die Nadelschraube 14 17 in der geschlossenen Absperrschieber überhitzt ist Pumpe vor Öffnen Entleerungs Verschlußschraube 14 12 gelöst damit der des Absperrschiebers ausschalten A Um Gefahren für Personen und schädliche thermische Bela stungen für die Pumpe und die Anlage wegen zu großer Tem peraturunterschiede zu vermeiden ist das Äbkühlen der Pumpe abzuwarten bevor die Pumpe neu eingeschaltet wird bzw die Auffüllungs und Entleerungsschrauben geöffnet werden A Vorsicht bei hoher Temperatur des gepumpten Förderme diums Fördermedium nicht berühren wenn Temperatur über 60 C liegt Pumpe oder Motor nicht berühren wenn ihre Oberflächentemperatur über 80 C liegt 7 Wartung und Betriebsüberwachung Abb 3a Auffüllung Interner Durchgang offen Abb 3b In Betrieb Interner Durchgang geschlossen Unter normalen Einsatzbedingungen ist das Motor PumpenAggregat wartungsfrei Routineinspektionen an Pumpe und verbundenen Teilen aus führen um sich von der vollkommenen Dichtigkeit zu überzeugen Die Pumpe und den umliegenden Teil sauberhalten um Verlu ste nach außen sofort feststellen zu können In regelmäßigen Abständen den Filter im Saugrohr und oder das Fußventil reinigen Leistung und Stromaufnahme kontrollieren Die Kugellager von Motor sind dauergeschmiert Es sind keine Nachschmierungen notwendig Bei Wasser mit Chloriden Chlor Meereswasser steigt die Korro sionsgefahr bei stehendem Wasser sowie bei Temperaturerhöhung und pH Wert Verminderung In diesen Fällen muß die Pumpe vor 9