CALPEDA B-NMS4 80/400C [4/6] Met flensaansluiting
![CALPEDA B-NMS4 125/315C [4/6] Met flensaansluiting](/views2/1460270/page4/bg4.png)
ÌïíïâÜèìéåò, öõãüêåíôñåò
êëåéóôïý ôýðïõ áíôëßåò,
ìå öëÜíôæåò.
(ìÝãåèïò ÅÍ 733)
NM, NM4
ÏÏÄÄHHÃÃÉÉÅÅÓÓ ××ÅÅÉÉÑÑÉÉÓÓÌÌÏÏÕÕ
11.. KKááôôÜÜóóôôááóóçç ëëååééôôïïõõññããßßááòò
KáôáóêåõáóìÝíç ãéá
- KáèáñÜ õãñÜ, ÷ùñßò ëåéáíôéêÜ, ìç åêñçêôéêÜ,
ìç åðéèåôéêÜ ãéá ôá õëéêÜ ôçò áíôëßáò, ìå
ìÝãéóôç èåñìïêñáóßá 90°C.
- ÌÝãéóôç åðéôñåðôÞ ðßåóç óå êáôÜóôáóç
ëåéôïõñãßáò, ìÝ÷ñé êáé 10 bar.
- ÅãêáôÜóôáóç óå ÷þñï êáëÜ áåñéóìÝíï, ðïõ
íá ðñïóôáôåýåôáé áðü ôïí êáéñü, ìå ìÝãéóôç
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò 40°C.
Éó÷ýò ìïôÝñ
NM (29001/min) ìÝ÷ñé óå kW: 2,2 7,5 30 75
NM4 (14501/min) ìÝ÷ñé óå kW: 7,5 30 75
Åðßðåäï Þ÷ïõ óå dB (A) max: 70 80 85 90
EêêéíÞóåéò áíÜ þñá max: 60 40 20 10
2. ÅãêáôÜóôáóç.
ÁõôÝò ïé áíôëßåò ðñÝðåé íá ôïðïèåôïýíôáé ìå
ôï ñüôïñá óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé ìå ôá ðüäéá
óôÞñéîçò ðñïò ôá êÜôù.
ÔïðïèåôÞóôå ôçí áíôëßá üóï ðéï êïíôÜ
ãßíåôáé óôçí ðçãÞ áíáññüöçóçò.
3. Óùëçíþóåéò.
Ç äéáôïìÞ ôùí óùëçíþóåùí åîáñôÜôáé áðü
ôçí åðéèõìçôÞ ðáñï÷Þ.
Ðáñá÷ùñåßóôå ìéá óßãïõñç äéÜìåôñï ãéá ìéá
ñïÞ õãñþí, ü÷é ìåãáëýôåñç áðü 1,5 m/s ãéá
ôçí áíáññüöçóç êáé 3 m/s ãéá ôçí êáôÜèëéøç.
H óùëÞíùóç ôçò áíáññüöçóçò äåí ðñÝðåé
íá åßíáé ðïôÝ ìéêñüôåñç áðü ôï óôüìéï ôçò
áíôëßáò.
Åîáóöáëßóôå üôé ôá åóùôåñéêÜ óôüìéá åßíáé
êáèáñÜ ðñéí ôç óýíäåóç.
Åîáóöáëåßóôå üëåò ôéò óùëçíþóåéò, ðïõ
óõíéóôþíôáé êáé óõíäÝóôå ôéò Ýôóé þóôå íá
ìçí åßíáé õðåñâïëéêÜ óöéãìÝíåò ãéá íá ìçí
ìåôáäßäïíôáé äïíÞóåéò óôç áíôëßá.
Ôï
óôüìéï áíáññüöçóçò ðñÝðåé íá åßíáé
áðüëõôá áåñïóôåãÝò êáé ïé ôõ÷üí
åãêëùâéóìÝíåò öõóáëßäåò áÝñá íá
ïäçãïýíôáé ðñïò ôá ðÜíù.
×ñçóéìïðïéÞóôå ìßá óõóôïëÞ ãéá íá åíþóåôå
óôçí áíáññüöçóç, óùëÞíá ìåãáëýôåñçò
äéáìÝôñïõ.
Ãéá ôç ëåéôïõñãßá ôçò áíáññüöçóçò
ðñïóáñìüóôå ìéá
ðïäïâáëâßäá, ç ïðïßá
ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôá âõèéóìÝíç.
Ãéá ôçí ëåéôïõñãßá áíáññüöçóçò áðü äåîáìåíÞ
ðñïóáñìüóôå ìéá âáëâßäá åëÝã÷ïõ.
Ãéá èåôéêÞ áíáññüöçóç ðñïóáñìüóôå ìßá
âÜíá. Áêïëïõèåßóôå üëåò ôéò ëåðôïìåñåßò
ïäçãßåò, áí ç ðßåóç ôïõ äéêôýïõ áõîÜíåôáé.
ÔïðïèåôÞóôå ìßá âÜíá óôï
óùëÞíá
êáôÜèëéøçò
ãéá íá ñõèìßóåôå ôçí ðáñï÷Þ,
êáé ôçí áðïññïöïýìåíç éó÷ý. ÔïðïèåôÞóôå
Ýíá ìåôñçôÞ ðßåóçò.
Ìå Ýíá ãåùäáéôéêü ýøïò óå áðüóôáóç ðÜíù
áðü 15m, ðñïóáñìüóôå ìßá âáëâßäá åëÝã÷ïõ
ìåôáîý ôçò áíôëßáò êáé ôçò âÜíáò Ýôóé þóôå
íá ðñïóôáôÝøåôå ôçí áíôëßá áðü
óöõñçëÜôçóç íåñïý.
4. ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç.
Ç çëåêôñéêÞ óýíäåóç ðñÝðåé íá
åêôåëåßôáé ìüíï áðü Ýíáí éêáíü
çëåêôñïëüãï êáé óýìöùíá ìå ôéò
ïäçãßåò.
Áêïëïõèåßóôå üëåò ôéò ïäçãßåò
áóöáëåßáò.
Ç ìïíÜäá ðñÝðåé íá åßíáé ãåéùìÝíç.
ÓõíäÝóôå ôïí áãùãü ôçò ãåßùóçò óôï
ôåñìáôéêü êïõôß ìå ôçí Ýíäåéîç .
Óõãêñßíåôå ôç óõ÷íüôçôá êáé ôï ñåýìá ôïõ
äéêôýïõ ìå ôá óôïé÷åßá óôï ôáìðåëÜêé êáé
óõíäÝóôå ôïõò áãùãïýò ñåýìáôïò óôï
ôåñìáôéêü êïõôß, óýìöùíá ìå ôï
ó÷åäéÜãñáììá åóùôåñéêÜ óôï êáðÜêé ôïõ
ôåñìáôéêïý.
Ãéá ìïôÝñ ìå éó÷ý ( 5,5 kW, áðïöýãåôå
ôçí áð'åõèåßáò óýíäåóç.
Ðñïìçèåõôåßôå Ýíáí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ìå
åêêßíçóç áóôÝñá - ôñßãùíï Þ êÜðïéá
Üëëç óõóêåõÞ åêêßíçóçò.
ÐÑÏÓÏ×Ç: ðïôÝ ìçí áöÞíåôå ñïäÝëåò Þ
Üëëá ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá íá ðÝóïõí
ìÝóá óôï åóùôåñéêü ôïõ êïõôéïý
óýíäåóçò áíÜìåóá óôï ôåñìáôéêü êáé
óôï óôÜôç.
ÅÜí áõôü óõìâåß, ëýóôå ôç
ìç÷áíÞ ôïõ ìïôÝñ ãéá íá âãÜëåôå ôï
áíôéêåßìåíï, ðïõ Ý÷åé ðÝóåé ìÝóá.
ÔïðïèåôÞóôå
Ýíá ìç÷áíéóìü áðïóýíäåóçò
áðü ôïí êåíôñéêü áãùãü (äéáêüðôç) ìå ìßá
áðüóôáóç ôïõëÜ÷éóôïí 3 mm áðü ôïõò ðüëïõò.
Óå ôñéöáóéêü ìïôÝñ óõíäÝóôå Ýíá
ìç÷áíéóìü
ðñïóôáóßáò õðåñöüñôùóçò
ìå ôï
áíôßóôïé÷ï ñåýìá, ðïõ áíáãñÜöåôáé
óôï ôáìðåëÜêé.
5. Åêêßíçóç.
ÐÑÏÓÏ×Ç: ðïôÝ ìçí ëåéôïõñãåßôå ôçí
áíôëßá óå îçñÞ êáôÜóôáóç ïýôå êáí
ãéá óýíôïìç äïêéìÞ.
ÎåêéíÞóôå ôçí
áíôëßá, áöïý ðñþôá ôçí ãåìßóåôå ôåëåßùò
ìå íåñü.
¼ôáí ç óôÜèìç ôïõ íåñïý óôï ìÝñïò ôçò
áíáññüöçóçò åßíáé ðÜíù áðü ôçí áíôëßá
(åéóñïÞ êÜôù áðü ôçí èåôéêÞ áíáññüöçóç)
ãåìßóôå ôçí áíôëßá áíïßãïíôáò ôç âÜíá
áíáññüöçóçò áñãÜ êáé ôåëåßùò, êñáôþíôáò
êáé ôç âÜíá êáôÜèëéøçò áíïéêôÞ ãéá íá
åëåõèåñùèåß ï áÝñáò.
ÅëÝãîôå üôé ï Üîïíáò êéíåßôáé åëåýèåñá ìå ôï ÷Ýñé.
Ãé'áõôü ôï óêïðü ïé ìéêñüôåñåò áíôëßåò Ý÷ïõí
ìßá åãêïðÞ óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ Üîïíá
(âåíôéëáôÝñ).
ÅëÝãîôå üôé ç ðåñéóôñïöÞ ôïõ ñüôïñá åßíáé
üðùò äåß÷íåé ôï âÝëïò óôï óþìá ôçò áíôëßáò,
åéäÜëëùò áðïóõíäÝóôå ôçí çëåêôñéêÜ êáé
áëëÜîôå ôç óýíäåóç ôùí äýï öÜóåùí.
ÎåêéíÞóôå ôçí áíôëßá ìå ôçí âÜíá êáôÜèëéøçò
êëåéóôÞ.
Áíïßîôå áñãÜ ôçí âÜíá åêðëÞñùóçò ãéá íá
åîáóöáëßóåôå ôçí æçôïýìåíç áðüäïóç ìÝóá
óôá ðëáßóéá ëåéôïõñãßáò, ðïõ áíáãñÜöïíôáé
óôï ôáìðåëÜêé.
ÅëÝãîôå üôé ç áðüäïóç ôçò áíôëßáò åßíáé óôá
ðëáßóéá ëåéôïõñãßáò êáé üôé ôï áðïññïöïýìåíï
ñåýìá äåí õðåñâáßíåé ôï
áíáãñáöüìåíï óôï ôáìðåëÜêé.
ÅéäÜëëùò ñõèìßóôå ôçí âáëâßäá
êáôÜèëéøçò Þ ôçí ñýèìéóç ôïõ
ðéåæïóôÜôç.
6. ÓõíôÞñçóç.
Ï ìç÷áíéêüò óôõðéïèëÞðôçò (óôåãáíü), äåí
÷ñåéÜæåôáé êáìßá óõíôÞñçóç. ¼ôáí ç áíôëßá
äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ðñÝðåé íá áäåéÜæåôáé
ôåëåßùò, ðñïêåéìÝíïõ íá ìçí õðÜñ÷åé êßíäõíïò
ðáãåôïý. Ðñéí åðáíáêéíÞóåôå ôç ìïíÜäá,
åëÝãîôå üôé ï Üîïíáò äåí åßíáé êïëëçìÝíïò
êáé ãåìßóôå ôï óþìá ôçò áíôëßáò ìå íåñü.
ÁðïóõíäÝóôå ôçí çëåêôñéêÞ
ðáñï÷Þ ðñßí áðü ïðïéïäÞðïôå
óÝñâéò
(ìüíï ç ñýèìéóç óôï
êéâþôéï óáëáìÜóôñáò, ôïìÝáò 7 êáé
ç äéáäéêáóßá ëßðáíóçò ôïìÝáò 8, ìðïñïýí íá
ðñáãìáôïðïéçèïýí, ìå ðñïóï÷Þ, üôáí
ôïìïôÝñ åßíáé óå êßíçóç.
7. Áíôëßåò ìå óáëáìÜóôñá.
Ðñþôá ëáóêÜñåôå ôï êõâþôéï ôçò
óáëáìÜóôñáò ðñïóåêôéêÜ, Ýôóé þóôå íá
áðïóõìðéåóôåß. Káôüðéí ñõèìßóôå ôï êõâþôéï,
Ýôóé þóôå íá õðÜñ÷åé ìßá ïìáëÞ äéáññïÞ, ðïõ
õðïäåéêíýåé ôçí êáôÜëëçëç ëßðáíóç.
Ç óáëáìÜóôñá ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáôáé üôáí
ôï êýñéï ìÝñïò Ý÷åé óçìáôíéêÞ öèïñÜ. Áðü
óõìðéåóìÝíç, óêëçñÞ êáé îçñÞ ôïðïèÝôçóç
ðéèáíÞ áéôßá ãéá öèïñÜ ôïõ Üîïíá.
8. Ëßðáíóç ñïõëåìÜí.
Ãéá ìÝãåèïò ðëáéóßïõ ìÝ÷ñé 160,
óôá ìïôÝñ ôá ñïõëåìÜí
Ý÷ïõíëéðáíèÝé êáé äåí ÷ñåéÜæåôáé åðéðëÝïí
ëßðáíóç.
Ãéá ìÝãåèïò ðëáéóßïõ 180, ôá ìïôÝñ Ý÷ïõí
ñáêüñ ãñÜóïõ. Ìßá åðéðëÝïí ëßðáíóç óå
êáíïíéêü äéÜóôçìá (ðåñßðïõ 5000 þñåò)
óõíéóôÜôáé ìüíï ãéá äýóêïëåò óõíèÞêåò
ëåéôïõñãßáò, ìå õøçëÝò èåñïêñáóßåò
ðåñéâÜëïíôïò, Ï õðåñâïëéêüò ãñÜóïò åßíáé
âëáâåñüò. ×ñçóéìïðïéÞóôå ãñÜóï ìå âÜóç
ëéèßïõ ãéá õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
9. Áðïóýíäåóç.
Këåßóôå ôéò âÜíåò áíáññüöçóçò êáé
êáôÜèëéøçò êáé óôåãíþóôå ôï óþìá ôçò
áíôëßáò ðñéí ôçí áðïóõíäÝóåôå. Ãéá
áðïóýíäåóç êáé åðáíáóýíäåóç äåßôå ôéò
ïäçãßåò óôï ó÷åäéÜãñáììá.
Ìå ôá ðüäéá êÜôù áðü ôï óþìá ôçò áíôëßáò
(âëÝðåôå ó÷Ýäéï üðéóèåí) ëýíïíôáò ôéò âßäåò
(14.28), ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß ôï ìïôÝñ ìáæß
ìå ôçí ðôåñùôÞ áëëéþò ìåôáêéíÞóôå ôï óþìá
ôçò áíôëßáò ì'Ýíá êëåéäß.
10. ÁíôáëëáêôéêÜ.
¼ôáí ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ, ðáñáêáëïýìå
óçìåéþóôå üëá ôá óôïé÷åßá, ðïõ áíáãñÜöïíôáé
óôï
ôáìðåëÜêé ôçò áíôëßáò êáé áñéèìü èÝóçò ôïõ
êÜèå æçôïýìåíïõ áíôáëëáêôéêïý óýìöùíá ìå
ôï ó÷åäéÜãñáììá.
Káèáñßóôå ôá ñïõëåìÜí ìå C3 êáé
âÜëôå ãñÜóï ãéá ôéò õøçëÝò
èåñìïêñáóßåò.
KÜèå áíôëßá ðïõ ÷ñåéÜæåôáé
Ýëåã÷ï êáé åðéóêåõÞ ðñÝðåé íá
áðïóôñáããßæåôáé êáé
ðñïóåêôéêÜ íá êáèáñßæåôáé
åóùôåñéêÜ êáé åîùôåñéêÜ ðñßí
áðïóôáëåß.
ÐéèáíÝò áëëáãÝò
Close coupled
centrifugaalpompen
met flensaansluiting
(
bouwgrootte
EN 733)
NM, NM4
ORIGINEEL BEDIENINGSVOORSCHRIFT
1.
Toepassingsgebied
Standaard uitvoering
-
Voor schone vloeistoffen zonder abrassieve,
explosieve of agressieve stoffen die de pomp
kunnen aantasten. De maximale vloeistoftem-
peratuur bedraagt 90°C.
- Maximum toegestane werkdruk is 10 bar.
- Installatie in een goed geventileerde ruimte
die beschermd wordt tegen weersinvloeden,
beschermingsklasse IP 54, met een maxi-
mum omgevingstemperatuur van 40 °C.
Motorvermogen:
NM (2900 1/min)
tot
kW: 2,2 7,5 30 75
NM4 (1450 1/min)
tot
kW: 7,5 30 75
Geluidsniveau dB(A) max:
70 80 85 90
Starts per uur
max: 60 40 20 10
2. Installatie
Deze serie close coupled pompen
dient
geïnstalleerd te worden met de rotoras hori-
zontaal en pompvoeten naar be-
neden.
Plaats de pomp zo dicht mogelijk
bij de zuigbron.
3. Leidingen
De binnendiameter is afhankelijk van de
gewenste opbrengst. Indien mogelijk dient
men leidingen te kiezen met een zodanige
diameter dat de vloeistofstroom niet hoger
is dan 1,5 m/s voor zuigzijde en 3 m/s voor
perszijde. De leidingdiameters mogen nooit
kleiner zijn dan de pompaansluitingen.
Men dient zich ervan te verzekeren dat de
binnenzijde van de leidingen schoon zijn
voordat de pomp wordt geïnstalleerd.
Bevestig alle leidingen middels steunpunten
en verbind ze zo dat er geen mechanische
krachten op het pomphuis worden uitgeoe-
fend.
Tevens dient men ervoor te zorgen dat er
geen trillingen van de leidingen naar het
pomphuis worden doorgegeven.
De zuigleiding moet luchtdicht en oplo-
pend richting pomp zijn om luchtzakken te
voorkomen.
Gebruik een excentrisch verloopstuk om de
zuigaansluiting met een horizontale leiding
van een grotere diameter te verbinden.
Bij een negatieve voordruk (zuigbe
drijf) dient
men een voetklep met
zuigkorf, die altijd ondergedom-
peld blijft, te plaatsen.
Bij aanzuiging uit een opslagtank
plaatst men een terugslagklep.
Bij een positieve voordruk plaatst men een
schuifafsluiter.
Volg de lokale verordeningen als de pomp
als drukverhogingspomp in het (drink)water-
leidingnet wordt toegepast.
Plaats een schuifafsluiterklep in de perslei-
ding om de pompopbrengst, druk en vermo-
gen te regelen.
Installeer altijd een manometer.
Bij een totale opvoerhoogte aan de perszij-
de van meer van 15 m, dient men tussen de
pomp en de schuifafsluiterklep een terug-
slagklep te plaatsen. Dit ter bescherming
van de pomp tegen waterslag.
4. Elektrische aansluiting
De elektrische aansluiting moet uit-
gevoerd worden door een gekwali-
ficeerd elektriciën overeenkomstig
de plaatselijke verordeningen.
Volg alle veiligheidsinstructies.
De pompset dient op een juiste wijze
geaard te zijn. Verbind de aarde in de aan-
sluitdoos met het gemerkte teken .
Vergelijk de frequentie en voltage
met de waarden op het typeplaatje en sluit de
fasen aan overeenkomstig het schema in de
aansluitdoos.
Bij motorvermogens boven 5,5
kW voorkom directe inschake-
ling. Plaats een schakelkast
met ster/driehoekschakelaar of
andere startvoorziening.
LET OP: geen metalen voorwerpen
in de kabel opening tussen aansluit-
doos en stator laten vallen,
anders
motor demonteren en voorwerp verwijde-
ren.
Installeer een schakelaar waarbij elke
fase van de toevoer uitgeschakeld kan
worden.
De opening tussen de contacten
dient minimaal 3 mm te zijn.
Bij een 3-fase motor dient men een motor-
beveiliging, overeenkomstig de nominale
motorstroom, te gebruiken.
5. Starten
LET OP: laat de pomp nooit droog-
lopen.
Start de pomp nadat het pomphuis door
de daarvoor bestemde opening volledig is
gevuld met vloeistof.
Bij zuigbedrijf moet de zuigleiding en de
pomp via ontluchtingsklep gevuld zijn.
Als men werkt bij een positieve voordruk, vult
men de pomp door de zuigklep langzaam
volledig te openen en houdt men de persklep
open om lucht te laten ontsnappen.
Controleer of de pomp met de hand ge-
draaid kan worden. Voor dit doel hebben de
kleinere pompen een schroevendraaier
inkeping aan de ventilatorzijde van de as.
Controleert men dat de as draait in
de richting van de pijl op het pomphuis. In-
dien de draairichting onjuist is, dan dient
men de verbinding van 2 fasen te verwisselen.
Schakel de pomp aan met een gesloten
persafsluiter. Open deze langzaam om de
vereiste capaciteit te behalen binnen het
prestatiegebied dat vermeld staat op het ty-
peplaatje.
Controleer of de pomp functioneert binnen
de prestatie-curve en dat de nominale
stroom vermeld op het typeplaatje niet
wordt overschreden.
6. Onderhoud
De mechanical seals behoeven geen enkel
onderhoud. Als de pomp niet gebruikt wordt,
dan dient deze bij vorst volledig te worden
afgetapt. Voordat men de pomp opnieuw
start, dient gecontroleerd te worden of de as
niet vastzit en dient het pomphuis volledig
gevuld te worden met vloeistof.
Schakel de stroom uit voordat
er service aan de pomp wordt
gedaan. (alleen de afstelling van
de stopbuspakking, paragraaf 7. en de proce-
dure van de smering, paragraaf 8. kan bij
draaiende motor uitgevoerd worden).
7. Pompen met pakkingbus
Bij in bedrijfname, als de stopbusbril licht is
aangetrokken, moet eerst een sterke lekka-
ge optreden. Dan draait men de pakkingbus
aan totdat er een lichte regelmatige lekkage
optreedt. Als de pakkingbus volledig afdicht,
dient men de moeren van de stopbusbril los
te draaien anders wordt de as beschadigd.
De zachte pakking moet vervangen worden
als de afdichtingseigenschappen aanzienlijk
zijn gedaald. Een gecomprimeerde, gehar-
de en droge pakking veroorzaakt ernstige
slijtage van de as.
8. Lagersmering
Tot bouwgrootte 160 zijn de motorlagers
zelfsmerend en benodigen geen extra smering.
Vanaf bouwgrootte 160 zijn de motoren met
smeernippels uitgerust. Smering in regelmati-
ge tijdsintervallen (na ca. 5000 uren) is alleen
bij speciale toepassingen, bijvoorbeeld bij ho-
ge omgevings-temperaturen, aan te bevelen.
Overmatige hoeveelheid vet is nadelig. Bij
hoge temperaturen adviseren wij vet op ba-
sis van lithium toe te passen.
9. Demontage
Sluit de zuig- en perskleppen en tap het
pomphuis af voordat men de pomp demonteert.
De motor en alle inwendige delen kunnen ge-
demonteerd worden zonder dat het pomphuis
en de leidingen verwijderd hoeven te worden.
Met de pompvoeten onder het pomphuis, door
de moeren (14.28) te verwijderen, kan men de
motor met waaier volledig terugschuiven.
10. Onderdelen
Bij onderdelen bestellingen dienen de gege-
vens die op het typeplaatje staan alsmede
het positienummer van elk gewenst deel
overeenkomstig de onderdelentekening te
worden vermeld.
Lagers C3 en vet voor hoge temperaturen
toepassen.
Iedere pomp welke inspectie
en/of reparatie behoeft, moet af-
getapt en zorgvuldig worden ge-
reiningd, zowel uit als inwendig,
alvorens deze te transporteren.
Wijzigingen voorbehouden.
Nederlands
ÅÅëëëëÞÞííééêêáá
Содержание
- Al primo avviamento allentare leggermente il premitreccia in modo che la guarnizione ven ga decompressa successivamente regolare il premitreccia fi no ad ottenere il normale gocciolamento in dice di una regolare lubrificazione della tenuta la guarnizione a treccia deve essere sosti tuita quando le sue proprietà di tenuta sono sensibilmente diminuite un pacco troppo compresso indurito e sec co causa l usura dell albero 1
- And in accordance with local regulations follow all safety standards 1
- Attention never run the pump dry not even for a short trial run start the pump after filling it completely with liquid 1
- Avviamenti ora 1
- Avviamento 1
- Cato nel rispetto delle pre scrizion 1
- Changes reserved 1
- Close the suction and delivery gate valves and drain the pump casing before disman tling the pump for dismantling and re assembly see con struction in the cross section drawing with the feet under the pump casing back pull out design by removing the nuts 14 8 the motor can be removed complete with impeller without removing the pump casing and pipe work 1
- Collegamento elettrico 1
- Compare the frequency and mains voltage with the name plate data and connect the supply conductors to the terminals in accor dance with the appropriate diagram inside the terminal box cover 1
- Con il funzionamento sotto battente inserire una saracinesca 1
- Condizioni d impiego 1
- Connect the earthing grounding conduc tor to the terminal with the marking 1
- Disconnect electrical power 1
- Electrical connection must be carrie 1
- Fino alla grandezza 160 i motori hanno cusci netti a lubrificazione permanente e non richie dono alcuna rilubrificazione dalla grandezza 180 i motori sono dotati di ingrassatori una rilubrificazione ad intervalli regolari circa 5000 h è raccomandata solo per condizioni di funzionamento molto gravo se con alte temperature ambiente un ecces so di grasso è dannoso usare grasso a base di litio per alte temperature 1
- First loosen the gland slightly so that the seal is decompressed then adjust the gland leaving a regular leakage drip which indicates proper lubrification the packed gland must be repla ced when its sealing properties ha ve considerably decreased a compressed hardened and dry packing causes the shaft to wear 1
- Grandezze en 733 1
- Install a device for disco 1
- Installazione 1
- Istruzioni originali per l uso 1
- Lubrificazione cuscinetti 1
- Manutenzione 1
- Manutenzione togliere l ali 1
- Original operating instructions 1
- Out only by a qualified electricia 1
- Per il funzionamento in aspirazione inseri re un 1
- Pompe con tenuta a treccia 1
- Prima di ogni intervento di 1
- Pumps with packing seal 1
- Queste pompe sono previste per l installazio n 1
- Ricambi 1
- Sizes en 733 1
- Smontaggio 1
- Solo la regolazione del premitreccia cap 7 e la lu brificazione cap 8 possono essere esegui te con precauzione con il motore in moto 1
- Sound pressure db a 1
- Standard construction for clean liquids without abrasives non explosive non aggressive for the pump materials with a maximum temperature of 90 c maximum permissible working pressure up to 10 bar installation in well ventilated location pro tected from the weather with a maximum ambient temperature of 40 c 1
- Starts per hour 1
- The direction of rotation is as shown by the arrow on the pump ca sing otherwise disconnect electrical power and reverse the connections of two phases switch on the pump with the delivery gate valve closed slowly open the discharge valve to obtain the required pump duty point within the field of performance shown on the name plate check that the pump works within its field of performance and that the absorbed current shown on the name plate is not exceeded otherwise adjust the delivery gate valve or the setting of any pressure switches 1
- The mechanical seal does not require any maintenance when the pump is not used em 1
- These pumps must be installed with the rotor axis horizontal and feet downwards place the pump as close as possible to the suction source 1
- Tubazioni 1
- Ty it com pletely if freezing may be expected before restarting the unit check that the shaft is not jammed and fill the pump casing completely with liquid 1
- When ordering spare parts please quote data stamped on the name plate and the position number of each spare part required in accordance with the cross section drawing use bearings with c3 clearance and grease for high temperatures 1
- When the pump is located above the water level suction lift operation fill the suction pipe and the pump through the priming hole when the liquid level on the suction side is above the pump inflow under positive suction head fill the pump by ope ning the suction gate valve slowly and com pletely keeping the delivery gate valve open to release the air check that the shaft turns by hand for this purpose the smaller pumps have a screwdriver notch on the ventilation side of the shaft end 1
- With a contact sepa ration of at least 3 mm on all poles with three phase motor provide an over load protection device in line with the name plate current 1
- With motor power rating 5 5 kw avoid direct starting provide a control panel with star delta starting or an other starting device 1
- Achtung die pumpe darf nicht ohne flüssigkeitsfüllung auch ni cht probeweise 2
- Autions utiles 2
- Avant de remettre en marche l ensemble 2
- Avant le démontage fermer les vannes d aspiration et de refoulement et vider le corps de pompe pour le démontage et le remontage observer la construction sur le dessin en coupe avec pattes de fixation sous corps de pompe après avoir desserré les écrous à six pans 14 8 on peut démonter le moteur avec la rue sans démonter le corps de pompe 14 0 et les tuyaux 2
- Baugrößen en 733 2
- Bei saugbetrieb für oberflächen oder grund 2
- Betrieben werden vor der inbetriebnahme muß die pumpe mit de 2
- Ces pompes doivent être installées avec l axe du rotor horizontal et les pieds d appui en bas la pompe doit être installée le plus près possible à la source d aspiration 2
- Danach sind die muttern der stopfbuchs brille gle 2
- Der elektrische anschluß ist von 2
- Die pumpe soll so nah wie 2
- Dieses soll immer unter dem nie drigsten wasserspiegel bleiben 2
- Démarrages heure 2
- Démarrer la pompe seulement après l avoir rempli 2
- En cas de demande de pièces de 2
- Exécution normale pour liquides propres sans particules abra sives non explosifs non agressifs pour les matériaux de la pompe avec température maximale de 90 c pression finale maximum admise dans le corps de la pomp 2
- Fixer les tuyaux sur leurs appuis et les join dre de façon qu ils ne transmettent pas des forces tensions flexions et vibrations à la pompe le tuyau d aspiration doit être parfaite ment étanche et il doit avoir une forme ascendante pour éviter des poches d air 2
- Fonctionnement en charge remplir la pompe en ouvrant lentement et complètement la vanne dans le 2
- Fördermedium vollständig auf gefüllt werden 2
- Für reine nicht explosive flüssigkeiten 2
- Impératif pour récupérer la pièce tombée 2
- Incrustations ou par d autres causes et remplir complètement de liquide le corps de la pompe 2
- Installation dans des lieux aérés et protégés contre les intempéries avec température ambiante maximum de 40 c 2
- Insérer une vanne dans le tuyau de refoulement pour régler le débit la hau teur d élévation et la puissance absorbée 2
- La connexion électrique doit être exécutée par un spécialiste sui 2
- La garniture mécanique ne demande pas d éntretien 2
- Lagerschmierung 2
- Le diamètre intérieur des tuyaux dépend du débit désiré prévoir le diamètre de manière que la vitesse du liquide ne soit pas supé rieure à 1 5 m s pour l aspiration et 3 m s pour le refoulement le diamètre des tuyaux ne doit jamais être inférieur au diamètre des orifices de la pompe avant de brancher les tuyaux s assurer qu ils soient propres à l intérieur 2
- Lorsque la hauteur géométrique de refoule ment est supérieure à 15 m insérer entre pompe et vanne un clapet de retenue pour protéger la pompe des coups de bélier 2
- Lubrification des roulements 2
- Mit den füßen am pumpengehäuse nach lösen der sechskantmutter 2
- Modifications réservées 2
- Modèles en 733 2
- Ne soit pas dépassé 2
- Necter la pompe de l alimentation avec une distance d ouverture des contacts de au moins 3 mm pour l alimentation triphasée instal ler une protection moteur appro priée selon le courant indiqué sur la plaque signalétique 2
- Nevis sur l extémité de l ar bre côté ventilation 2
- Original betriebsanleitung 2
- Pièces de rechange 2
- Pour le fonctionnement en aspiration insé rer un clapet de pied avec crépine qui doit toujours rester immergé pour l aspiration avec reservoir de premier stockage monter un clapet de non re tour pour fonctionnement en charge insérer une vanne pour augmenter la pression du réseau de di stribution s en tenir aux prescriptions locales 2
- Pression acoustique db a 2
- Punkt einstellen grenzwerte auf dem typenschild beachten 2
- Raccorder le conducteur de protection à la borne 2
- Rechange 2
- Schalldruck db a 2
- Seules les opérations de réglage du presse étoupe chapitre 7 et de lubrification chapitre 8 peuvent être effectués avec le m 2
- Starts pro stunde 2
- Teur en marche prendre néanmoins toutes les pré 2
- Und die pumpe durch den entlüftungs anschluß zu fü 2
- Utiliser roulements avec jeu c3 et graisse pour températures elevées 2
- Utiliser un raccord excentrique pour joindre l orifice d aspiration avec un tuyau horizon tal de diamètre supérieur 2
- Vant les prescriptions locales suivre les normes de sécurité 2
- Wenn der wasserspiegel auf der saugsei te oberhalb der pumpe ist zulaufbetrieb absperrschieber in der zulaufleitung lang sam und vollständig öffnen um die pumpe zu füllen dabei schieber in der 2
- Érifier que le sens de rotation corre spond à celui qui est indiqué par la fléche sur le corps de la pompe dans le cas con traire débrancher l alimentation électrique et inverser les connexions des deux phases enclencher la pompe avec la vanne côté refou lement fermé l ouvrir lentement jusqu à obten tion de la pression de service désirée entre le champ de performance indiqué sur la plaque signalétique contrôler que la pompe travaille dans son champ de performance et que le courant absorbé indiqué sur la plaque signalétique 2
- Öglich an der saugquelle aufgestellt wer den 2
- Anslutning av jordledning skall ske vid jämför frekvens samt huvudspänning enligt uppgivna data på namnplåten och anslut ledningarna enligt schemat på insidan kop plingsboxens lock 3
- Antal starter per timma 3
- Arranques hora máx 3
- Bar que el eje no esta bloqueado por incru 3
- Bomba con prensa estopa 3
- Conexionado eléctrico 3
- Cuando la bomba permanece inactiva si exist 3
- Dad från väta med en maximal omgiv ningstemperatur 3
- Demontering 3
- Diametrarna på rören är beroende av kapa citeten på pumpen 3
- Ejecución normal 3
- Elinstallation måste utföras av en behörig elektriker följ alltid säkerhetsföreskrifterna utrustningen måste skydd sjordas 3
- Endast åtdragning av glandmuttrarna 7 och eftersmörjning av lagren 8 får motorn vara igång 3
- Enligt en 733 3
- Installation i tillräckligt ventilerad lokal 3
- Installera en arbetsbrytare med minimum 3 mm luftspalt för brytning av alla tre faserna när en trefasmotor användes skall ett motor skydd installeras avsett för strömstyrkan som är angiven på namnplåten 3
- Installera y d start eller annan startutrustning 3
- Instrucciones originales de uso 3
- Kontrollera att pumpen arbetar enligt sin 3
- Lagersmörjning 3
- Lubrificación de los rodamientos 3
- Lösgör först packboxen så att den ej är kom primerad justera sedan så att ett kontinuerligt droppande sker vilket indikerar en smörjning av boxen packboxen måste bytas ut om denna torkat eller blivit för hårt komprimerad en skadad eller torr box sliter ut pumpaxeln 3
- Mantenimiento 3
- Modelos en 733 3
- Montera en avstängningsventil samt mano meter på tryckledningen för att kunna ju stera tryck samt motoreffekt vid ett totaltryck över 15 mvp skall en back ventil monteras på tryckledningen för att skydda pumpen från tryckslag följ de lokala bestämmelserna för system trycket 3
- Ning av reserv delen använd kullager med c3 spel samt högtemperatursfett 3
- Om detta inträffar måste elmotorn de monteras för att avlägsna föremålet som har fallit inuti 3
- Original drift installationsanvisningar 3
- Para líquidos limpios sin elementos abrasi 3
- Presión acùstica db a max 3
- Primera re cogida montar una vá 3
- Pumpar med packbox 3
- Pumpkurva och att driftströmmen ej överstiger den på namnplåten an givna 3
- Reservation för ändringar 3
- Reservdelar 3
- Rörens diametrar skall vara konstruerade så att vätskehastigheten ej översiger 3 m s på trycksidan samt 1 5 m s på sugsidan rördiametrarna får aldrig vara mindre än an slutningarna på pumphuset se till att rörledningarna är rengjorda före inkoppling rör som är anslutna till pumpen skall fastsät tas med klämmor så att de ej spänner eller överför vibrationer till pumphuset 3
- Samt positionsnum mer samt beskri 3
- Samt rengjorda innan avsändning sker 3
- Se alltid till att elströmmen är från kopplad vid service av pumpen 3
- Se reserva el derecho de modificación 3
- Solo la regulación del prensa estopas cap 7 y la lubricación cap 8 pueden ser realizados con precaución con el motor en marcha 3
- Standardutförande 3
- Starta pumpen mot stängd tryckventil justera denna tills rätt flöde tryck erhålles 3
- Stäng sug tryckventilerna och dränera pum pen 3
- Sugledningen måste vara lufttät samt sti gande för att undvika luftansamlingar använd en excentrisk kona för övergång till en större diameter än anslutningen vid sugande funktion skall en bottenventil inklusive sil monteras vilken alltid skall vara rensad vid tillopp från en förvaringstank skall en backventil samt avstängningsventil mon teras 3
- Underhåll 3
- Upp till motorstorlek 160 är lagren perma nentsmorda och behöver ej smörjas motorstorlekar över 160 är försedda med smörjnipplar smörjning med regelbundna in tervaller ca var 5000 h rekommenderas vid tung drift samt höga omgivningstemperaturer för mycket fett är skadligt använd lithium baserat fett för höga temperaturer 3
- Uppstart 3
- Vid beställning av reservdelar var god uppge data 3
- Vid motoreffekt 5 5 kw undvik direktstart 3
- Vätskenivån sugande funktion skall pumpen fyllas genom påfyllningspluggen om vätskenivån är över pumphuset tillrinningstryck skall pumpen fyllas ge nom att sakta öppna avstängningsventilen på sugsidan samtidigt som rote ring av roto raxeln sker för hand 3
- Öppna även avstängningsventilen på tryck sidan för att avlägsna luftansamlingar kontrollera att pumpaxeln roterar för hand för detta ändamål användes en spårskruv mejsel på axelsidan vid fläktkåpan kontrollera att rotationsriktningen är enligt pilen på pumphuset om inte bryt strömmen och skifta två av faserna 3
- Anders motor demonteren en voorwerp verwijde ren 4
- Bevestig alle leidingen middels steunpunten en verbind ze zo dat er geen mechanische krachten op het pomphuis worden uitgeoe fend tevens dient men ervoor te zorgen dat er geen trillingen van de leidingen naar het pomphuis worden doorgegeven de zuigleiding moet luchtdicht en oplo pend richting pomp zijn om luchtzakken te voorkomen gebruik een excentrisch verloopstuk om de zuigaansluiting met een horizontale leiding van een grotere diameter te verbinden 4
- Bij een negatieve voordruk zuigb 4
- Bij in bedrijfname als de stopbusbril licht is aangetrokken moet eerst een sterke lekka ge optreden dan draait men de pakkingbus aan totdat er een lichte regelmatige lekkage optreedt als de pakkingbus volledig afdicht dient men de moeren van de stopbusbril los te draaien anders wordt de as beschadigd de zachte pakking moet vervangen worden als de afdichtingseigenschappen aanzienlijk zijn gedaald een gecomprimeerde gehar de en droge pakking veroorzaakt ernstige slijtage van de as 4
- Bij onderdelen bestellingen dienen de gege vens die op het typeplaatje staan alsmede het positienummer van elk gewenst deel overeenkomstig de onderdelentekening te worden vermeld lagers c3 en vet voor hoge temperaturen toepassen 4
- Bij zuigbedrijf moet de zuigleiding en de pomp via ontluchtingsklep gevuld zijn als men werkt bij een positieve voordruk vult men de pomp door de zuigklep langzaam volledig te openen en houdt men de persklep open om lucht te laten ontsnappen 4
- Bouwgroott 4
- Controleer of de pomp met de hand ge draaid kan worden voor dit doel hebben de kleinere pompen een schroevendraaier inkeping aan de ventilatorzijde van de as controleert men dat de as draait in de richting van de pijl op het pomphuis in dien de draairichting onjuist is dan dient 4
- De binnendiameter is afhankelijk van de gewenste opbrengst indien mogelijk dient men leidingen te kiezen met een zodanige diameter dat de vloeistofstroom niet hoger is dan 1 5 m s voor zuigzijde en 3 m s voor perszijde de leidingdiameters mogen nooit kleiner zijn dan de pompaansluitingen men dient zich ervan te verzekeren dat de binnenzijde van de leidingen schoon zijn voordat de pomp wordt geïnstalleerd 4
- De mechanical seals behoeven geen enkel onderhoud als de pomp niet gebruikt wordt dan dient deze bij vorst volledig te worden afgetapt voordat men de pomp opnieuw start dient gecontroleerd te worden of de as niet vastzit en dient het pomphuis volledig gevuld te worden met vloeistof 4
- De opening tussen de contacten dient minimaal 3 mm te zijn bij een 3 fase motor dient men een motor beveiliging overeenkomstig de nominale motorstroom te gebruiken 4
- Demontage 4
- Deze serie close coupled pompe 4
- Dient geïnstalleerd te worden met de rotoras hori zontaal en pompvoeten naar be neden plaats de pomp zo dicht mogelijk bij de zuigbron 4
- Drijf dient men een voetklep met zuigkorf die altijd ondergedom peld blijft te plaatsen bij aanzuiging uit een opslagtank plaatst men een terugslagklep bij een positieve voordruk plaatst men een schuifafsluiter volg de lokale verordeningen als de pomp als drukverhogingspomp in het drink water leidingnet wordt toegepast plaats een schuifafsluiterklep in de perslei ding om de pompopbrengst druk en vermo gen te regelen installeer altijd een manometer bij een totale opvoerhoogte aan de perszij de van meer van 15 m dient men tussen de pomp en de schuifafsluiterklep een terug slagklep te plaatsen dit ter bescherming van de pomp tegen waterslag 4
- Elektrische aansluiting 4
- En 733 4
- Geluidsniveau db a max 4
- Installatie 4
- Kw 2 2 7 5 30 75 nm4 1450 1 min 4
- Kw 7 5 30 75 4
- Küèå áíôëßá ðïõ ñåéüæåôáé ýëåã ï êáé åðéóêåõþ ðñýðåé íá áðïóôñáããßæåôáé êáé ðñïóåêôéêü íá êáèáñßæåôáé åóùôåñéêü êáé åîùôåñéêü ðñßí áðïóôáëåß 4
- Lagersmering 4
- Leidingen 4
- Let op laat de pomp nooit droog lopen start de pomp nadat het pomphuis door de daarvoor bestemde opening volledig is gevuld met vloeistof 4
- Met flensaansluiting 4
- Motorvermogen 4
- Nm 2900 1 min 4
- Onderdelen 4
- Onderhoud 4
- Origineel bedieningsvoorschrift 4
- Pompen met pakkingbus 4
- Schakel de pomp aan met een gesloten persafsluiter open deze langzaam om de vereiste capaciteit te behalen binnen het prestatiegebied dat vermeld staat op het ty peplaatje controleer of de pomp functioneert binnen de prestatie curve en dat de nominale stroom vermeld op het typeplaatje niet wordt overschreden 4
- Standaard uitvoering 4
- Starten 4
- Starts per uur 4
- Toepassingsgebied 4
- Tot bouwgrootte 160 zijn de motorlagers 4
- Vanaf bouwgrootte 160 zijn de motoren met smeernippels uitgerust smering in regelmati ge tijdsintervallen na ca 5000 uren is alleen bij speciale toepassingen bijvoorbeeld bij ho ge omgevings temperaturen aan te bevelen overmatige hoeveelheid vet is nadelig bij hoge temperaturen adviseren wij vet op ba sis van lithium toe te passen 4
- Volg alle veiligheidsinstructies de pompset dient op een juiste wijze geaard te zijn verbind de aarde in de aan sluitdoos met het gemerkte teken 4
- Wijzigingen voorbehouden 4
- ¼ôáí ç óôüèìç ôïõ íåñïý óôï ìýñïò ôçò áíáññüöçóçò åßíáé ðüíù áðü ôçí áíôëßá 4
- Áêïëïõèåßóôå üëåò ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò ç ìïíüäá ðñýðåé íá åßíáé ãåéùìýíç 4
- Áíôáëëáêôéêü 4
- Áíôëßåò ìå óáëáìüóôñá 4
- Áðïóõíäýóôå ôçí çëåêôñéêþ ðáñï þ ðñßí áðü ïðïéïäþðïôå óýñâéò 4
- Áðïóýíäåóç 4
- Âáëâßäá åëýã ï 4
- Ãéá ìïôýñ ìå éó ý 5 5 kw áðïöýãåôå ôçí áð åõèåßáò óýíäåóç ðñïìçèåõôåßôå ýíáí ðßíáêá åëýã ïõ ìå åêêßíçóç áóôýñá ôñßãùíï þ êüðïéá üëëç óõóêåõþ åêêßíçóçò 4
- Åãêáôüóôáóç 4
- Åêêßíçóç 4
- Åëýãîôå üôé ç ðåñéóôñïöþ ôïõ ñüôïñ 4
- Çëåêôñéêþ óýíäåóç 4
- Ëßðáíóç ñïõëåìüí 4
- Ìýãåèïò åí 73 4
- Ðïäïâáëâßä 4
- Ðñïóï ç ðïôý ìçí áöþíåôå ñïäýëåò þ üëëá ìåôáëëéêü áíôéêåßìåíá íá ðýóïõí ìýóá óôï åóùôåñéêü ôïõ êïõôéïý óýíäåóçò áíüìåóá óôï ôåñìáôéêü êáé óôï óôüôç 4
- Ðñïóï ç ðïôý ìçí ëåéôïõñãåßôå ôçí áíôëßá óå îçñþ êáôüóôáóç ïýôå êáí ãéá óýíôïìç äïêéìþ 4
- Óôüìéï áíáññüöçóç 4
- Óõíôþñçóç 4
- Óùëçíþóåéò 4
- Óùëþíá êáôüèëéøç 4
- Ôïìýáò 4
- Ýíá ìç áíéóìü áðïóýíäåóçò áðü ôïí êåíôñéêü áãùã 4
- 14 0 36 0 76 0 76 6 81 0 5
- 14 0 76 0 76 6 81 0 5
- 14 2 32 0 46 0 78 0 76 0 90 4 5
- 2 18 5 kw 5
- 32 3 32 2 5
- 36 0 32 0 73 0 76 0 90 4 5
- 37 4 kw 5
- 5 9 2 kw 5
- 55 7 5 kw 5
- 76 0 28 0 5
- 76 0 28 0 46 0 5
- 76 4 98 0 82 8 14 8 14 0 5
- 98 0 76 4 94 0 82 0 5
- 98 8 76 4 98 4 82 0 5
- 98 8 76 4 98 4 82 8 90 0 5
- Disegni in sezione cross section drawings schnittzeichnungen dessins en coupe planos de sección sprängskiss onderdelentekening 5
- Sollevamento pompa raising the pump anhebung pumpe suolèvement de la pompe elevación de la bomba lyft heffen van de pomp 5
- Áíýøùóç ôçò áíôëßáò 5
- 5 75 kw 6
- Conformiteitsverklaring 6
- Declaracion de conformidad 6
- Declaration de conformite 6
- Declaration of conformity 6
- Declaração de conformidade 6
- Dichiarazione di conformità 6
- Eu norm certifikat 6
- Il presidente 6
- Konformitätserklärung 6
- Licia mettifogo 6
- Montorso vicentino 01 010 6
- Overensstemmelseserklæring 6
- Uygunluk beyani 6
- Vakuutus 6
- Äçëùóç óõìöùíéáó 6
Похожие устройства
- CALPEDA B-NMS4 80/400C Технические данные
- CALPEDA B-NMS4 80/400B Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMS4 80/400B Технические данные
- Electrolux EW8HR258B Схема встраивания
- Electrolux EW8HR258B Технические характеристики
- Electrolux EW8HR258B Руководство пользователя
- Сунержа Эстет 500x287 (7 секций) Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMS4 80/400A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMS4 80/400A Технические данные
- Electrolux EW8HR359S Схема встраивания
- Electrolux EW8HR359S Технические характеристики
- Electrolux EW8HR359S Руководство пользователя
- CALPEDA NM4 80/16C/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NM4 80/16C/A Технические данные
- CALPEDA NM4 80/16B/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NM4 80/16B/A Технические данные
- CALPEDA NM4 80/16A/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NM4 80/16A/A Технические данные
- CALPEDA NM4 80/20C/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NM4 80/20C/A Технические данные