Verto 50G390 [11/56] Перевод оригинальной инструкции
![Verto 50G390 [11/56] Перевод оригинальной инструкции](/views2/1569901/page11/bgb.png)
11
• Always keep the hammer drill clean.
• Never use any caustic agent for cleaning plastic parts of the hammer drill.
• After operation use compressed air to blow through the hammer drill
to remove dust deposit, especially to keep ventilation slots pervious.
• It is necessary to regularly check technical condition of carbon
brushes of the motor (dirty or worn out brushes can cause excessive
sparking and loss of spindle speed of the hammer drill).
GEAR GREASING
It is recommended to check grease in the gear every 50 hours of
hammer drill operation and ll up grease according to needs, using
the grease supplied with the hammer drill.
• Loosen the lid (4) for greasing inlet by turning it left (g. I).
• Fill up grease.
• Fix the lid (4) and turn it right (do not twist it too tightly to avoid
thread damage).
Do not apply too much grease. After the supplied grease ends,
use another available grease resistant to high temperature.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately worn out (shorter than 5 mm), burnt or cracked
motor carbon brushes. Always replace both brushes at a time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualied person.
Only original parts should be used.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Hammer Drill
Parameter Value
Rated voltage 230 V AC
Frequency 50 Hz
Rated power 1500 W
No load rotational speed 800 rpm
Impact rate 3900 min
-1
Impact energy 3,5 J
Chuck SDS-PLUS
Maximum drilling diameter concrete 32 mm
Protection class II
Weight 5,4 kg
Year of production 2016
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: Lp
A
= 91,2 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power: Lw
A
= 102,2 dB(A) K = 3 dB(A)
Weighted value of vibration acceleration, primary handle:
a
h
= 18,407 m/s
2
K = 1,5 m/s²
Weighted value of vibration acceleration, additional handle:
a
h
= 12,601 m/s
2
K = 1,5 m/s²
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in natural
environment. Unrecycled equipment constitutes a potential risk for
environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
ПЕРФОРАТОР
50G390
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СОХРАНИТЬ ЕГО В
КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ РАБОТЫ С ПЕРФОРАТОРОМ
Внимание: Приступая к каким-либо действиям, связанным
с регулировкой, ремонтом или обслуживанием, следует
обязательно вынуть вилку кабеля питания из розетки.
• Во время работы с перфоратором следует пользоваться
защитными очками, наушниками и защитной каской (если
существует опасность падения чего-либо сверху). Рекомендуется
пользоваться защитной полумаской и обувью, защищающей от
скольжения; если этого требует характер выполняемой работы,
следует использовать систему пылеудаления.
• Приступая к работе, следует убедиться в том, что сверлильный
патрон перфоратора закреплен надлежащим образом.
• Во время работы вибрация может ослабить крепление рабочего
инструмента, что чревато повреждением перфоратора, либо
получением телесных повреждений. Приступая к работе
проверить крепление рабочего инструмента.
• Если перфоратор будет работать в низкой температуре либо
после длительного периода хранения, следует позволить ему
несколько минут поработать без нагрузки, чтобы внутренние
элементы получили необходимую смазку.
• Во время работы с перфоратором в верхнем положении/на
высоте, следует принять стабильную позицию и убедиться в
том, что внизу отсутствуют посторонние лица.
• Инструмент держать двумя руками, пользуясь дополнительной
рукояткой.
• Запрещается прикасаться руками к вращающимся элементам
инструмента. Запрещается также останавливать руками
вращающийся шпиндель перфоратора. Несоблюдение данного
указания чревато повреждением руки.
• Запрещается направлять работающий инструмент на себя или
других лиц.
• Во время работы перфоратор держать за изолированные
элементы, чтобы избежать поражения электрическим током
во время случайного контакта с электрическим кабелем,
находящимся под напряжением.
• Предохранять перфоратор от попадания пыли внутрь. Для
чистки корпуса инструмента использовать минеральное мыло
и влажную ткань. Запрещается применять для чистки бензин,
растворитель либо детергенты, которые могут повредить
пластмассовые элементы инструмента.
• В случае необходимости работы с удлинителем, следует помнить
о правильном подборе удлинителя (до 15 м, сечение проводов
1,5 мм
2
, свыше 15 м, но не более 40 м – сечение проводов 2,5мм
2
).
Удлинитель должен быть полностью размотан.
• Запрещается использовать трехкулачковый сверлильный
патрон, если перфоратор переключен на режим сверления
с ударом. Данный патрон предназначен исключительно для
сверления без удара в дереве или стали.
RU
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 6
- Młot udarowy 50g390 6
- Przygotowanie do pracy 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Obsługa i konserwacja 7
- Praca ustawienia 7
- Ochrona środowiska ce 8
- Parametry techniczne 8
- Detailed safety regulations 9
- Gwarancja i serwis 9
- Hammer drill 50g390 9
- Preparation for operation 9
- Translation of the original instructions 9
- Operation and maintenance 10
- Operation settings 10
- Environment protection 11
- Technical parameters 11
- Перевод оригинальной инструкции 11
- Перфоратор 50g390 11
- Специальные требования безопасности 11
- Подготовка к работе 12
- Обслуживание и консервация 13
- Работа настройка 13
- Защита окружающей среды 14
- Переклад інструкції з оригіналу 14
- Перфоратор 50g390 14
- Правила техніки безпеки під час користування перфоратором 14
- Технические параметры 14
- Порядок роботи робочі налаштування 15
- Підготовка до роботи 15
- Зберігання та обслуговування 16
- Технічні характеристики 16
- Eredeti használati utasítás fordítása 17
- Felkészülés az üzembehelyezésre 17
- Részletes biztonsági előírások 17
- Vésőkalapács 50g390 17
- Охорона середовища 17
- Munkavégzés beállítások 18
- Ciocan rotopercutor 50g390 19
- Kezelés karbantartás 19
- Környezetvédelem 19
- Műszaki jellemzők 19
- Prescriptii amanuntite de securitate 19
- Traducere a instrucțiunilor originale 19
- Pregatirea p t lucru 20
- Deservirea si intretinerea 21
- Lucrul ajustarea 21
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 22
- Parametrii tehnici 22
- Protejarea mediului 22
- Schlaghammer 50g390 22
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 22
- Betrieb einstellungen 23
- Betriebsvorbereitung 23
- Bedienung und wartung 24
- Technische parameter 24
- Detalios saugumo taisyklės 25
- Originalios instrukcijos vertimas 25
- Pasiruošimas darbui 25
- Perforatorius 50g390 25
- Umweltschutz 25
- Darbas ir nustatymai 26
- Aplinkos apsauga 27
- Aptarnavimas ir saugojimas 27
- Detalizētie drošības noteikumi 27
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 27
- Techniniai duomenys 27
- Triecienveseris 50g390 27
- Sagatavošanās darbam 28
- Apkalpošana un apkope 29
- Darbs iestatījumi 29
- Tehniskie parametri 29
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 30
- Ettevalmistus tööks 30
- Löökvasar 50g390 30
- Täiendavad ohutusjuhised 30
- Vides aizsardzība 30
- Töötamine seadistamine 31
- Hooldus ja hoidmine 32
- Keskkonnakaitse 32
- Tehnilised parameetrid 32
- Подробни правила за безопасност 32
- Превод на оригиналната инструкция 32
- Ударно пробивна машина 50g390 32
- Подготовка за работа 33
- Обслужване и поддръжка 34
- Работа настройки 34
- Podrobné bezpečnostní pokyny 35
- Překlad původního návodu k používání 35
- Sekací kladivo 50g390 35
- Опазване на околната среда 35
- Технически параметри 35
- Provoz nastavení 36
- Příprava k práci 36
- Ochrana životního prostředí 37
- Péče a údržba 37
- Technické parametry 37
- Detailné bezpečnostné predpisy 38
- Pred uvedením do prevádzky 38
- Preklad pôvodného návodu na použitie 38
- Sekacie kladivo 50g390 38
- Ošetrovanie a údržba 39
- Práca nastavenia 39
- Ochrana životného prostredia 40
- Prevod izvirnih navodil 40
- Specifični varnostni predpisi 40
- Technické parametre 40
- Udarno kladivo 50g390 40
- Priprava na uporabo 41
- Uporaba nastavitve 41
- Oskrba in hranjenje 42
- Tehnični parametri 42
- Varovanje okolja 42
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 43
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ 43
- Προετοιμασια για εργασια 43
- Σφυροδραπανο 50g390 43
- Εργασια συντονισμοσ 44
- Προστασια περιβαλλοντοσ 45
- Τεχνικεσ παραμετροι 45
- Τεχνικη συντηρηση και διατηρηση 45
- Opšte mere bezbednosti 46
- Prevod orginalnog uputstva 46
- Priprema za rad 46
- Udarni čekić 50g390 46
- Rad postavke 47
- Rukovanje i održavanje 47
- Posebni propisi o sigurnosti 48
- Prijevod originalnih uputa 48
- Tehničke karakteristike 48
- Udarni čekić 50g390 48
- Zaštita sredine 48
- Priprema za rad 49
- Rad postavke 49
- Rukovanje i održavanje 50
- Tehnički parametri 50
- Zaštita okoliša 50
- Martillo de percusión 50g390 51
- Normas de seguridad detalladas 51
- Preparación para trabajar 51
- Traducción del manual original 51
- Trabajo configuración 52
- Martello perforatore 50g390 53
- Norme particolari di sicurezza 53
- Parámetros técnicos 53
- Protección medioambiental 53
- Traduzione delle istruzioni originali 53
- Uso y mantenimiento 53
- Preparazione al funzionamento 54
- Funzionamento regolazioni 55
- Servizio e manutenzione 55
- Caratteristiche tecniche 56
- Protezione dell ambiente 56
Похожие устройства
- Verto 50G387 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G515 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G138 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G519 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G528 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G091 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G287 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G509 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G574 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G575 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G573 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G522 Инструкция по эксплуатации
- Verto 73K004 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G502 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G014 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G852 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G427 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G539 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G425 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G511 Инструкция по эксплуатации