Verto 50G390 [12/56] Подготовка к работе
![Verto 50G390 [12/56] Подготовка к работе](/views2/1569901/page12/bgc.png)
12
ВНИМАНИЕ! Инструмент служит для работы внутри
помещения.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые
защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый остаточный риск получения травмы
во время работы.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Перфоратор является ручным электроинструментом с изоляцией
II класса. Приводится в движение однофазным коллекторным
двигателем. Инструмент можно использовать для сверления отверстий
в режиме без удара и с ударом долбления каналов, а также обработки
поверхностей в таких материалах, как бетон, камень, кирпич и т.п.
Сфера применения инструмента - строительно-ремонтные работы, а
также все ручные работы, выполняемые мастерами-любителями.
Запрещается применять электроинструмент не по назначению
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента,
представленных на страницах с графическими изображениями.
1. Патрон SDS-PLUS
2. Крепежная втулка
3. Переключатель режима сверления
4. Крышка смазочного отверстия
5. Кнопка включения
6. Переключатель режима работы с ударом
7. Нижний щит двигателя
8. Дополнительная рукоятка
9. Ограничитель глубины сверления
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке
ОПИСАНИЕ ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ГРАФИЧЕСКИХ СИМВОЛОВ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Сверла - 3 шт.
2. Зубила (точечные и плоские) - 2 шт.
3. Ограничитель рабочей глубины - 1 шт.
4. Пылезащитный щит - 1 шт.
5. Дополнительная рукоятка - 1 шт.
6. Сверлильный патрон + ключ - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
КРЕПЛЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ
В целях безопасности во время работы с перфоратором
всегда следует пользоваться дополнительной рукояткой (8),
которую можно закрепить в произвольной позиции.
• Ослабить фиксатор фланца рукоятки (8), поворачивая его влево.
• Надеть фланец рукоятки на цилиндрическую часть инструмента.
• Повернуть рукоятку в наиболее удобное положение.
• Повернуть фиксатор вправо, для закрепления рукоятки (8).
КРЕПЛЕНИЕ ОГРАНИЧИТЕЛЯ ГЛУБИНЫ СВЕРЛЕНИЯ
Ограничитель (9) служит для ограничения глубины погружения
сверла в материал.
• Ослабить фиксатор фланца дополнительной рукоятки (8).
• Вставить ограничитель (9) в отверстие во фланце дополнительной
рукоятки.
• Отрегулировать требуемую глубину сверления.
• Заблокировать, закрепляя фиксатор.
МОНТАЖ И ЗАМЕНА РАБОЧИХ ИНСТРУМЕНТОВ
Перфоратор приспособлен к работе с рабочим инструментом с
хвостовиком типа SDS-Plus.
Перед началом работы очистить перфоратор и рабочий
инструмент. Использовать смазку, нанести тонкий слой на
шпиндель рабочего инструмента, это повысит его надежность.
Отключить электроинструмент от сети.
• Расположить инструмент на рабочем столе.
• Оттянуть назад крепежную втулку (2) патрона SDS (1), преодолевая
сопротивление пружины.
• Вставить шпиндель рабочего инструмента в патрон до упора
(при необходимости повернуть рабочей инструмент, чтобы он
занял правильное положение). (рис. A).
• Отпустить крепежную втулку (2), что вызовет окончательное
закрепление рабочего инструмента.
• Рабочий инструмент установлен правильно, если его
невозможно вынуть, не оттягивая крепежную втулку патрона.
• Если втулка не возвращается полностью в исходное положение,
следует вынуть рабочий инструмент и повторить всю операцию.
Высокая эффективность работы будет достигнута только в случае
применения острых и неповрежденных рабочих элементов.
МОНТАЖ РАБОЧЕГО ИНСТРУМЕНТА
После завершения работы рабочий инструмент может быть
горячим. Избегать прямого контакта с рабочим инструментом,
пользоваться специальными защитными перчатками.
Очистить рабочий инструмент после выемки из патрона.
Отключить электроинструмент от сети.
• Оттянуть назад крепежную втулку и придержать (2).
• Другой рукой вынуть рабочий инструмент.
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНАЯ МУФТА
Перфоратор оснащен предохранительной муфтой. Шпиндель
инструмента останавливается в случае застопорения рабочего
инструмента, и это могло бы вызвать перегрузку перфоратора.
ПЫЛЕЗАЩИТНЫЙ ЭКРАН
Резиновый пылезащитный экран имеет специальную форму.
Устанавливается на сверло с целью сбора пыли, образующейся
во время сверления отверстий, например, в полотке. Надеть
экран на сверло, приставить сверло к поверхности материала
и переместить экран вдоль сверла, до прикосновения с
поверхностью материала. По реме погружения сверла в материал,
экран будет перемещаться по сверлу, собирая накапливающуюся
пыль. Экран следует периодически очищать.
Пользоваться защитными противоосколочными очками, прежде
всего во время сверления отверстий над головой оператора.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 6
- Młot udarowy 50g390 6
- Przygotowanie do pracy 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Obsługa i konserwacja 7
- Praca ustawienia 7
- Ochrona środowiska ce 8
- Parametry techniczne 8
- Detailed safety regulations 9
- Gwarancja i serwis 9
- Hammer drill 50g390 9
- Preparation for operation 9
- Translation of the original instructions 9
- Operation and maintenance 10
- Operation settings 10
- Environment protection 11
- Technical parameters 11
- Перевод оригинальной инструкции 11
- Перфоратор 50g390 11
- Специальные требования безопасности 11
- Подготовка к работе 12
- Обслуживание и консервация 13
- Работа настройка 13
- Защита окружающей среды 14
- Переклад інструкції з оригіналу 14
- Перфоратор 50g390 14
- Правила техніки безпеки під час користування перфоратором 14
- Технические параметры 14
- Порядок роботи робочі налаштування 15
- Підготовка до роботи 15
- Зберігання та обслуговування 16
- Технічні характеристики 16
- Eredeti használati utasítás fordítása 17
- Felkészülés az üzembehelyezésre 17
- Részletes biztonsági előírások 17
- Vésőkalapács 50g390 17
- Охорона середовища 17
- Munkavégzés beállítások 18
- Ciocan rotopercutor 50g390 19
- Kezelés karbantartás 19
- Környezetvédelem 19
- Műszaki jellemzők 19
- Prescriptii amanuntite de securitate 19
- Traducere a instrucțiunilor originale 19
- Pregatirea p t lucru 20
- Deservirea si intretinerea 21
- Lucrul ajustarea 21
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 22
- Parametrii tehnici 22
- Protejarea mediului 22
- Schlaghammer 50g390 22
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 22
- Betrieb einstellungen 23
- Betriebsvorbereitung 23
- Bedienung und wartung 24
- Technische parameter 24
- Detalios saugumo taisyklės 25
- Originalios instrukcijos vertimas 25
- Pasiruošimas darbui 25
- Perforatorius 50g390 25
- Umweltschutz 25
- Darbas ir nustatymai 26
- Aplinkos apsauga 27
- Aptarnavimas ir saugojimas 27
- Detalizētie drošības noteikumi 27
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 27
- Techniniai duomenys 27
- Triecienveseris 50g390 27
- Sagatavošanās darbam 28
- Apkalpošana un apkope 29
- Darbs iestatījumi 29
- Tehniskie parametri 29
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 30
- Ettevalmistus tööks 30
- Löökvasar 50g390 30
- Täiendavad ohutusjuhised 30
- Vides aizsardzība 30
- Töötamine seadistamine 31
- Hooldus ja hoidmine 32
- Keskkonnakaitse 32
- Tehnilised parameetrid 32
- Подробни правила за безопасност 32
- Превод на оригиналната инструкция 32
- Ударно пробивна машина 50g390 32
- Подготовка за работа 33
- Обслужване и поддръжка 34
- Работа настройки 34
- Podrobné bezpečnostní pokyny 35
- Překlad původního návodu k používání 35
- Sekací kladivo 50g390 35
- Опазване на околната среда 35
- Технически параметри 35
- Provoz nastavení 36
- Příprava k práci 36
- Ochrana životního prostředí 37
- Péče a údržba 37
- Technické parametry 37
- Detailné bezpečnostné predpisy 38
- Pred uvedením do prevádzky 38
- Preklad pôvodného návodu na použitie 38
- Sekacie kladivo 50g390 38
- Ošetrovanie a údržba 39
- Práca nastavenia 39
- Ochrana životného prostredia 40
- Prevod izvirnih navodil 40
- Specifični varnostni predpisi 40
- Technické parametre 40
- Udarno kladivo 50g390 40
- Priprava na uporabo 41
- Uporaba nastavitve 41
- Oskrba in hranjenje 42
- Tehnični parametri 42
- Varovanje okolja 42
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 43
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ 43
- Προετοιμασια για εργασια 43
- Σφυροδραπανο 50g390 43
- Εργασια συντονισμοσ 44
- Προστασια περιβαλλοντοσ 45
- Τεχνικεσ παραμετροι 45
- Τεχνικη συντηρηση και διατηρηση 45
- Opšte mere bezbednosti 46
- Prevod orginalnog uputstva 46
- Priprema za rad 46
- Udarni čekić 50g390 46
- Rad postavke 47
- Rukovanje i održavanje 47
- Posebni propisi o sigurnosti 48
- Prijevod originalnih uputa 48
- Tehničke karakteristike 48
- Udarni čekić 50g390 48
- Zaštita sredine 48
- Priprema za rad 49
- Rad postavke 49
- Rukovanje i održavanje 50
- Tehnički parametri 50
- Zaštita okoliša 50
- Martillo de percusión 50g390 51
- Normas de seguridad detalladas 51
- Preparación para trabajar 51
- Traducción del manual original 51
- Trabajo configuración 52
- Martello perforatore 50g390 53
- Norme particolari di sicurezza 53
- Parámetros técnicos 53
- Protección medioambiental 53
- Traduzione delle istruzioni originali 53
- Uso y mantenimiento 53
- Preparazione al funzionamento 54
- Funzionamento regolazioni 55
- Servizio e manutenzione 55
- Caratteristiche tecniche 56
- Protezione dell ambiente 56
Похожие устройства
- Verto 50G387 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G515 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G138 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G519 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G528 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G091 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G287 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G509 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G574 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G575 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G573 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G522 Инструкция по эксплуатации
- Verto 73K004 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G502 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G014 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G852 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G427 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G539 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G425 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G511 Инструкция по эксплуатации