Vitek VT-1170 Инструкция по эксплуатации онлайн

Vitek VT-1170 Инструкция по эксплуатации онлайн
FIERBTOR
Descriere
1. Filtru cu sit
2. Capac
3. Tastdeschidere capac
4. Mâner
5. Indicator nivel ap
6. Corp
7. Tastpornire/oprire I/0
8. Indicator pentru controlul funcionrii
9. Suport
10. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenie!
Pentru garantarea proteciei complete, se recoman-
d instalarea unui întreruptor diferenial purttor de
curent de intervenie, max. 30 mA, în cadrul siste-
mului surs. Pentru mai multe detalii, v rugm con-
tactai un electrician autorizat.
MSURI DE SIGURAN
Citii cu atenie ghidul de utilizare înainte de a folo-
si fierbtorul.
Pstrai acest ghid de utilizare pe întreaga durat de
exploatare a aparatului.
Asigurai-v c tensiunea de la reeaua de ali-
mentare cu curent corespunde tensiunii apa-
ratului.
Cablul de alimentare este prevzut cu ştecr ce
corespunde standardelor europene; introducei-l
doar în prize cu împmântare sigur.
Pentru a preveni producerea unui incendiu sau
electrocutarea nu folosii piese intermediare
pentru branşarea aparatului la reea.
Nu folosii fierbtorul în baie. Nu îl folosii în
apropiere de bazine sau alte vase ce conin ap.
Nu folosii fierbtorul în afara încperilor.
Nu atingei corpul sau nerul fierbtorului cu
mâinile ude.
Nu lsai fierbtorul s funcioneze nesupra-
veghet.
Aşezai fierbtorul pe o suprafaplan şi sta-
bil, nu aşezai fierbtorul pe marginea mesei.
Înainte de a porni fierbtorul, asigurai-v c
acesta este ezat pe suport fr înclinri.
Utilizai doar suportul care este furnizat împre-
un cu aparatul.
Nu lsai cablul de alimentare s atârne de pe
mas, avei grij ca acesta s nu se atingde
suprafee fierbini. Lungimea cablului de alimen-
tare poate fi ajustat rulându-l pe suport.
Nu punei în funciune fierbtorul fr ap.
Nu umplei fierbtorul cu ap dac acesta se
afl pe suport.
Nu folosii fierbtorul fr filtru sau dac capacul
nu este bine închis.
Folosii fierbtorul doar la fierberea apei, nu fier-
bei sau înclzii în acesta alte lichide.
Avei grij ca nivelul apei din fierbtor s nu se
situeze sub nivelul minim şi s nu depşeasc
nivelul maxim. În caz de umplere peste nivelul
maxim apa clocotind se poate vrsa.
Nu folosii aparatul în apropiere imediat de sur-
se de înclzire sau foc deschis.
Nu deschidei capacul în timpul fierberii apei.
Avei grij la aburii emişi în timpul fierberii apei
pentru a nu v opri.
Nu atingei suprafeele fierbini ale fierbtorul,
apucai fierbtorul numai de mâner.
Mutai cu pruden fierbtorul ce conine ap
fierbinte.
Nu ridicai fierbtorul de pe suport în timp ce
acesta funcioneaz. În caz de necesitate, oprii
aparatul şi ridicai-l de pe suport.
Pentru a nu v opri cu aburii emişi nu v aple-
cai de asupra orificiului de scurgere a apei a
ceainicului în funciune.
Pentru a nu v electrocuta nu scufundai apara-
tul şi suportul în ap sau alte lichide.
La supraînclzirea aparatului în caz de cantita-
te insuficient de ap va aciona sigurana auto-
mat. Dac a acionat sigurana automat, oprii
fierbtorul, scoatei fa cablului de alimentare
din priz şi permitei aparatului s se rceas-
ctimp de 5-10 minute. Apoi umplei fierbto-
rul cu ap şi pornii-l, aparatul va funciona în
regim normal.
Nu utilizai fierbtorul dacacesta a czut, în
caz de defeciuni vizibile sau în caz de scurgeri.
Nu splai fierbtorul şi suportul în maşina de
splat vase.
Deconectai aparatul de la reea în cazul în care
nu îl folosii sau înainte de curare. Pentru
deconectare tragei de fiş, nu de cablu.
Pstrai aparatul în locuri inaccesibile pentru
copii.
Copiii trebuie supravegheai pentru a nu se juca
cu aparatul.
Este necesar o atent supraveghere atunci
nd aparatul este folosit de copii sau persoane
cu dezabiliti.
Copiii pot utiliza acest aparat numai sub supra-
vegherea adulilor.
Pungile din plastic, folosite ca ambalaj pot pre-
zenta pericol. Pentru a preveni o nenorocire
inei departe ambalajul de copii şi sugari. Punga
nu este o jucrie.
Acest aparat nu poate fi folosit de ctre copii sau
persoane cu dezabiliti; în cazuri de excepie
persoana responsabil de sigurana lor trebuie
s le dea instruciuni corespunztoare şi clare
cu privire la utilizarea neprimejdioas a aparatu-
lui şi pericolele care pot surveni în caz de folo-
sire inadecvat.
Verificai periodic cablul de alimentare şi fişa.
Nu folosii fierbtorul dac este deteriorat corpul
acestuia sau cablul de alimentare.
Nu reparai singuri aparatul. În caz de defeciuni
deconectai aparatul de la reea şi apelai la un
service autorizat.
Folosii aparatul doar în scopurile menionate în
aceste instruciuni.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
Înainte de prima utilizare
Scoatei fierbtorul din ambalaj.
Asigurai-v c tensiunea de la reeaua de ali-
mentare cu curent corespunde tensiunii apa-
ratului.
Remarc: În caz de transportare sau pstrare a
aparatului la temperaturi joase este necesar s-l
inei la temperatura camerei cel puin dou ore.
Introducei fişa cablului de alimentare în priz.
Pentru a umple fierbtorul cu ap ridicai-l de
pe suport (9), deschidei capacul fierbtorului
(2) apsând pe tasta pentru deschiderea capa-
cului (3).
Umplei fierbtorul cu ap pân la nivelul maxim
al indicatorului nivelului de ap (5), închidei
capacul (2), aşezai fierbtorul pe suport (9).
Asigurai-v c capacul fierbtorului (2) este
bine închis.
Pornii fierbtorul find tasta (7) în poziia «I»,
indicatorul pentru controlul funcionrii (8) se va
aprinde. De îndatce apa fierbe fierbtorul se
opreşte automat. Golii de ap şi repetai fier-
berea de 2-3 ori.
Remarc:
În timpul funcionrii fierbtorului asigurai-v
v tasta (7) pornire/oprire nu este blocat cu
obiecte strine, iar capacul (2) este bine închis,
în caz contrar oprirea automat a fierbtorului
va fi imposibil.
Înainte de a ridica fierbtorul de pe suport asi-
gurai-v c acesta este scos din funciune, iar
tasta (7) pornire/oprire se afl în poziia «0» .
Utilizarea fierbtorului
Remarc: Pe partea adversa suportului (9) este
prevzut un locaş pentru rularea cablului de alimen-
tare (10). Selectai lungimea optim a cablului de ali-
mentare, rulându-l în modul corespunztor.
Introducei fişa cablului de alimentare în priz.
Pentru a umple fierbtorul cu ap ridicai-l de
pe suport (9), deschidei capacul fierbtorului
(2), apsând pe tasta pentru deschiderea capa-
cului (3).
Aşezai fierbtorul cu ap pe suport (9).
Pornii ceainicul fixând tasta (7) în poziia «I»,
indicatorul pentru controlul funcionrii (8) se
va aprinde.
De îndat ce apa fierbe, fierbtorul se opreş-
te automat.
Putei opri fierbtorul, fixând tasta (7) în pozi-
ia «0».
Ridicând fierbtorul de pe suport (9), asigurai-
v mai întâi c acesta este oprit.
Dup oprirea fierbtorului teptai 15-30 de
secunde, dup care putei porni din nou fierb-
torul pentru a fierbe apa.
Dacai pornit accidental fierbtorul, iar nivelul
apei în acesta este mai jos de limita minim, va
aciona sigurana termic automat şi fierbtorul
se va opri. În acest caz, ridicai fierbtorul de pe
suport (9) şi lsai-l s se rceasc 5-10 minute,
apoi umplei fierbtorul cu ap şi pornii-l, apa-
ratul va funciona în regim normal.
Avei grij la deschiderea capacului fierbtorului
pentru a nu v opri cu aburii emi.
Curare şi întreinere
Înainte de curare deconectai aparatul de la
reea, golii de ap şi permitei-i s se rceasc.
Ştergei suprafaa exterioar a fierbtorului cu o
rp umed. Pentru înlturarea murdriei folo-
sii detergeni delicai, nu folosii perii de metal
şi detergeni abrazivi.
Nu scufundai fierbtorul şi suportul în ap sau
alte lichide.
Nu splai fierbtorul şi suportul în maşina de
splat vase.
Curii cu regularitate filtrul (1) fierbtorului de
impuriti. Apsai pe fixatoarele superioare ale
filtrului din partea interioara corpului fierbto-
rului (6) şi scoatei filtrul. Cltii filtrul şi instalai-l
în poziia iniial în aşa fel, încât fixatorul inferior
s se situeze în partea interioar a corpului fier-
btorului (6), apoi apsai pe partea superioar
a filtrului pân la fixare.
Înlturarea depunerilor minerale
Depunerile de calcar din interiorul fierbtorului
influeneaz calitile gustative ale apei, precum
şi schimbul de cldurdintre ap şi elementul
de înclzire.
Pentru a înltura depunerile de calcar, umplei
fierbtorul cu ap diluat cu oet de mas în pro-
porie de 2:1.
Soluia se aduce la fierbere şi apoi se lass
stea peste noapte. Dimineaa golii fierbtorul şi
umplei-l cu ap pânla nivelul maxim, fierbei
şi golii de ap.
Pentru înlturarea depunerilor de calcar putei
utiliza soluii detartrante destinate pentru ceai-
nice electrice.
Curai fierbtorul de calcar cu regularitate.
Pstrare
Înainte de conservare deconectai fierbtorul
de la reea, golii-l de ap şi permitei-i s se
rceasc.
Pentru a preveni formarea condensului în caz de
depozitare îndelungat, ştergei bine ceainicul.
Pstrai fierbtorul la un loc uscat inaccesibil
pentru copii.
Remarc: Dac fierbtorul a fost pstrat la tempera-
turi joase, este necesar s-l inei cel puin dou ore
la temperatura camerei înainte de a-l utiliza.
Coninut pachet:
1. Ceainic cu filtru 1buc.
2. Suport – 1buc.
3. Ghid de utilizare 1buc.
Specificaii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~50/60 Hz
Putere: 1850-2200 W
Capacitate maxim: 1,7 l
Productorul îşi rezerv dreptul s modifice carac-
teristicile aparatelor frpreaviz.
Durata de funcionare a aparatului – 5 ani.
Garanie
În legtur cu oferirea garaniei pentru produsul
dat, rugm sV adresai la distribuitorul regional
sau la compania, unde a fost procurat produsul dat.
Serviciul de garanie se realizeazcu condiia pre
-
zentrii bonului de plat sau a oricrui alt document
financiar, care confirm cumprarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinelor
EMC, întocmite în conformitate cu Di-
rectiva 89/336/EEC i Directiva cu pri-
vire la electrosecuritate/joas tensiune
(73/23 EEC).
romÂnĂ/ Moldoveneasc
6


1.  
2. 
3.   
4. 
5.   
6. 
7. «I/ / 
8.   
9. 
10.     
!
   
   () 30
-  
  .   
  .
 
   
    .
    
.
 -
    .
  «  »
;   
   .
   
   
 .
  
.   -
  
 .
   .
   .
   
.
     ,
   .
  ,  
  .
    
.
   
,  ,  
  . 
    
.
  .
    .
    
 .
    
.  
    -
.
   -
    
   .
   
    -
 .
    
   .
   .
     
   .
    ,
  .
  
  .
     -
  .   -
  , 
,     
  .
     
     
 .
    
   
.
    -
    
  .  -
 , -
    
5-10 .
    
 ,   
  .
  ,  
 
   .
     -
 
   
    
.   
 ,  ,
  .
    -
 .
   
  .
   
   
 .
  
   .
   
,   .  
   -
  .  –  .
   -
   
 ; 
    
    
    
   
 .
      
.    
    ,
 .
    
.   
 ()  
 .
   
   .
   
.
  
  .
    -
    .
:   -
    
    
     .
   
.
     
(9) ,  (3) , 
 (2) .
    -
   (5)  ,
  (2), (9)
.   (2) 
  .
 (7) «»  , 
, (8) -
.    -
 .     
 3  .
:
  , ./.
 (7)  
,  (2) 
  ,  
    -
.
   ,
   , ./
.  (7) «0»  -
.
 
:  (9)   
   (10) . 
  ,  
 .
  .
     
(9) ,  (3) , 
 (2) .
   (9) .
 (7) «»,
,  (8).
    .
 (7) «0»  , 
   .
  (9)  , 
  .
  15-30 
,     
   .
   
,   
  ,  
  
 .   
 (9) ,  5-10 
  ,  
     ,
    .
   , 
    .
  
   
,   
 .
    
  . 
    
,   
   .
  
 .
 
.
  (1)  
.   (6) 
   
.    
  (6)  
 ,   ,
    
  .
 
   
    ,
    
   .
    
  2:1 
    
 .
   
.   ,
    
,    .
   
   
.
    .

    
,   ,  
    .
     
 ,   
.
 ,   
 .
:    
,   
    
  .
:
1.    – 1.
2.  – 1.
3.  – 1.
 
: 220-240  ~ 50/60 
: 1850-2200 
  : 1,7 
  
-   
.
    – 5 .
 iiii
   
     
 ii.   iiiii
    
 i .
   – 
 i ii i
89/336/EEC 
i iii
i i (73/23 EEC)

5
ЧАЙНИК
Описание
1. Сетчатый фильтр
2. Крышка
3. Клавиша открытия крышки
4. Ручка
5. Шкала уровня воды
6. Корпус
7. Клавиша включения/выключения «I/O»
8. Индикатор работы
9. Подставка
10. Место для хранения шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи электро-
питания целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номинальным
током срабатывания, не превышающим 30 мА,
для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического чайни-
ка внимательно прочитайте руководство по экс-
плуатации.
Сохраняйте настоящее руководство в течение
всего срока эксплуатации.
Убедитесь, что рабочее напряжение чайни-
ка соответствует напряжению в электриче-
ской сети.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный кон-
такт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии чайника к электрической розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах.
Не пользуйтесь им вблизи бассейнов или
других емкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник вне помещений.
Не беритесь за корпус или ручку чайника
мокрыми руками.
Не оставляйте включенный чайник без при-
смотра.
Ставьте чайник на ровную и устойчивую
поверхность, не ставьте чайник на край стола.
Перед включением убедитесь, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только ту подставку, которая
входит в комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, и следите, чтобы шнур не
касался горячих поверхностей. Длину сете-
вого шнура можно регулировать, наматывая
его на подставку.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на
подставке.
Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипя-
тить другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике не
был ниже минимальной отметки и выше мак-
симальной отметки. При превышении мак-
симальной отметки кипящая вода может
выплеснуться во время кипячения.
Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открыто-
го пламени.
Не открывайте крышку чайника во время
кипячения воды.
Соблюдайте осторожность, чтобы во вре-
мя кипячения воды не обжечься горячим
паром.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям
чайника, беритесь только за ручку.
Соблюдайте осторожность при переносе
чайника, наполненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чайник
с подставки. Если возникла необходимость
снять чайник, отключите его и снимите с
подставки.
Во избежание ожога паром не наклоняйтесь
над носиком работающего чайника.
Во избежание удара электрическим током
не погружайте устройство и подставку в
воду или другие жидкости.
При перегреве устройства от нагрева недо-
статочного количества воды срабатыва-
ет автоматический предохранитель. Если
сработал автоматический предохрани-
тель, выключите чайник, извлеките сетевой
шнур из розетки и дайте устройству остыть
в течение 5-10 минут. Затем следует напол-
нить чайник водой и включить его, устрой-
ство продолжит работать в нормальном
режиме.
Не пользуйтесь чайником после его паде-
ния, а также при наличии видимых повреж-
дений или в случае протекания.
Не помещайте чайник и подставку в посудо-
моечную машину.
Отключайте устройство от сети, если вы
им не пользуетесь, а также перед чисткой.
Вынимая вилку сетевого шнура из розет-
ки, не тяните за шнур, а держитесь за вилку.
Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
Не разрешайте детям использовать чайник
в качестве игрушки.
Будьте особенно внимательны, если устрой-
ство используется детьми или людьми с
ограниченными возможностями.
Дети могут использовать устройство только
под наблюдением взрослых.
Полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, могут представлять
опасность. Чтобы предотвратить беду, дер-
жите упаковку подальше от младенцев и
детей. Пакет - не игрушка.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями; в исключи-
тельных случаях лицо, отвечающее за их
безопасность, должно дать соответству-
ющие и понятные инструкции о безопас-
ном использовании устройства и тех опас-
ностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
Периодически проверяйте сетевой шнур и
вилку. Не пользуйтесь чайником, если име-
ются какие-либо повреждения корпуса или
сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать устройство. При обнаружении неис-
правностей отключите устройство от сети
и обратитесь в авторизованный (уполномо-
ченный) сервисный центр.
Используйте устройство строго по назначе-
нию в соответствии с инструкцией.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым использованием
Извлеките чайник из упаковки.
Убедитесь, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению в электри-
ческой сети.
Примечание: В случае транспортировки или
хранения устройства при пониженной темпера-
туре необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его
с подставки (9), откройте крышку чайника
(2), нажав на клавишу открытия крышки (3).
Наполните чайник водой до максимальной
отметки на шкале уровня воды (5), закройте
крышку (2), установите чайник на подставку
(9). Убедитесь, что крышка чайника (2) плот-
но закрыта.
Включите чайник, установив клавишу (7) в
положение «I», при этом загорится индика-
тор работы (8). Когда вода закипит, чайник
автоматически отключится. Слейте воду
и повторите процедуру кипячения воды
3 раза.
Примечание:
При использовании чайника убедитесь, что
клавишу (7) вкл./выкл. не блокируют посто-
ронние предметы, а крышка (2) плотно
закрыта, в противном случае автоматиче-
ское отключение чайника будет невозможно.
Перед снятием чайника с подставки убе-
дитесь, что чайник отключен, а клавиша (7)
вкл./выкл. находится в положении «.
Эксплуатация чайника
Примечание: На обратной стороне подстав-
ки (9) имеется место для хранения шнура (10).
Подберите оптимальную длину сетевого шнура,
уложив его соответствующим образом.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его
с подставки (9), откройте крышку чайника
(2), нажав на клавишу открывания крышки
(3).
Установите наполненный чайник на под-
ставку (9).
Включите чайник, установив клавишу (7) в
положение «I», при этом загорится индика-
тор работы (8).
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится.
Вы можете сами отключить чайник, устано-
вив клавишу (7) в положение «0».
Снимая чайник с подставки (9), убедитесь,
что он выключен.
После отключения чайника подождите 15-30
секунд, после чего вы можете снова вклю-
чать его для кипячения воды.
Если Вы случайно включили чайник, а уровень
воды оказался ниже минимальной отметки,
то сработает автоматический термопредо-
хранитель, и чайник отключится. В этом слу-
чае снимите чайник с подставки (9) дайте ему
остыть течение 5-10 минут, затем заполните
чайник водой и включите, прибор будет рабо-
тать в нормальном режиме.
Будьте внимательны при открывании крыш-
ки чайника, потому что выходящий пар
очень горячий.
Чистка и уход
Перед чисткой отключите чайник от сети,
слейте воду и дайте устройству остыть.
Протирайте внешнюю поверхность чайника
влажной тканью или губкой. Для удаления
загрязнений используйте мягкие чистящие
средства, не используйте металлические
щетки и абразивные моющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в воду
или другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудо-
моечную машину.
Регулярно очищайте фильтр (1) чайника от
загрязнений. Нажмите на верхние фиксато-
ры фильтра с внутренней стороны корпуса
чайника (6) и извлеките фильтр. Промойте
фильтр и установите его на прежнее место
таким образом, чтобы нижний фиксатор
располагался с внутренней стороны кор-
пуса (6), затем нажмите на верхнюю часть
фильтра до фиксации.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника,
влияет на вкусовые качества воды, а также
нарушает теплообмен между водой и нагре-
вательным элементом.
Для удаления накипи наполните чайник до
максимального уровня водой с разведен-
ным в ней столовым уксусом в пропорции
2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставь-
те ее в чайнике на ночь. Утром слейте жид-
кость, наполните чайник водой до макси-
мального уровня, прокипятите и слейте
воду.
Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные
для электрочайников.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранение
Перед тем как убрать устройство на дли-
тельное хранение, отключите его от сети,
слейте воду и дайте устройству остыть.
Чтобы избежать образования конденсата
при длительном хранении, чайник следует
вытереть насухо.
Храните чайник в сухом месте, недоступ-
ном для детей.
Примечание: Если чайник хранился при пони-
женной температуре, то перед использованием
необходимо выдержать его при комнатной тем-
пературе не менее двух часов.
Комплект поставки:
1. Чайник с фильтром – 1шт.
2. Подставка – 1шт.
3. Инструкция – 1шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изме-
нять характеристики устройств без предвари-
тельного уведомления.
Срок службы устройства – 5 лет.
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
Beschreibung
1. Siebfilter
2. Deckel
3. Taste der Deckelöffnung
4. Handgriff
5. Wasserstandsanzeiger
6. Gehäuse
7. Ein-/Ausschalttaste «I/O»
8. Betriebsanzeiger
9. Untersatz
10. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des
elektrischen Wasserkochers diese Betriebsanleitung
aufmerksam durch.
Behalten Sie diese Anweisung während der ganzen
Betriebsperiode.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit dem Eurostecker versehen;
Schließen Sie ihn nur an die Steckdose, die mit
einem Erdungskontakt versehen ist.
Verwenden Sie keine Adapter beim Anschließen
des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu
vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu nutzen. Betreiben Sie ihn nicht in
der Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit
Wasser gefüllten Wasserbehältern.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen
zu benutzen.
Berühren Sie nie das Gehäuse oder den Griff des
Wasserkochers mit nassen Händen.
Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gleiche und
sichere Oberfläche auf.
Stellen Sie den Wasserkocher nicht an der
Tischkante auf.
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie
sich, dass der Wasserkocher auf dem Untersatz
aufrecht steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und heiße Gegenstände nicht
berührt. Die Länge des Netzkabels kann man
regeln, indem man es um den Untersatz wickelt.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht
an.
Es ist nicht gestattet, das Wasser in den
Wasserkocher einzugießen, wenn er auf den
Untersetzer aufgesetzt ist.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
abnehmbaren Filter oder undicht geschlossenen
Deckel zu benutzen.
Nutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasseraufkochen, es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass Wasserstand im
Wasserkocher nicht unter dem minima-
len Wasserstandsanzeiger und nicht über dem
maximalen Wasserstandsanzeiger liegt. Das
Heißwasser kann beim Übersteigen des maxima-
len Wasserstandsanzeigers während des Kochens
ausgießen.
Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer.
Öffnen Sie den Deckel während des Kochens nicht.
Seien Sie während des Wasseraufkochens vorsich-
tig, um die Verbrühung mit heißem Dampf zu ver-
meiden.
Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Griff.
Seien Sie beim Übertragen des heißen
Wasserkochers vorsichtig.
Es wird nicht gestattet, den eingeschalteten
Wasserkocher vom Untersatz zu nehmen. Wenn
es notwendig ist, den Wasserkocher zu nehmen,
schalten Sie ihn mit dem Ausschalter aus und neh-
men Sie ihn dann vom Untersatz ab.
Beugen Sie sich nicht über Tülle, um Verbrühungen
zu vermeiden.
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Bei der Überhitzung des Geräts beim mangelhaf-
ten Wasserstand wird das Sicherungselement auto-
matisch angesprochen. Falls Sicherungselement
automatisch angesprochen hat, schalten Sie den
Wasserkocher aus, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät
5-10 Minuten abkühlen. Dann befüllen Sie den
Wasserkocher mit Wasser, schalten Sie ihn ein,
danach kann der Betrieb fortgesetzt werden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher bei sei-
nem Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem
Wasserauslauf zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Schalten Sie das Gerät vom Netz ab, wenn Sie es
nicht benutzen oder die Reinigung vornehmen
möchten. Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen,
halten Sie es am Stecker.
Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder unzu-
gänglichem Ort auf.
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte
Personen während der Nutzung des Geräts in der
Nähe aufhalten.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen
angesagt, wenn Kinder das Gerät nutzen.
Plastiktaschen, die als Verpackung genutzt werden,
können gefährlich sein. Um das Ersticken zu ver-
meiden, halten Sie die Verpackung von Säuglingen
und kleinen Kindern fern. Die Plastiktasche ist kein
Spielzeug.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, in Sonderfällen soll
die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist, entsprechende und verständliche Anweisungen
über die sichere Nutzung des Geräts und die
Gefahren bei seiner falschen Nutzung geben.
Überprüfen Sie regelmäßig das Netzkabel und den
Stecker. Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher
zu nutzen, wenn das Gehäuse oder das Netzkabel
beschädigt sind.
Selbständige Reparierung des Geräts ist verboten.
Bei der Feststellung von Beschädigungen schalten
Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie
sich an einen autorisierten Kundendienst.
Nutzen Sie dieses Gerät bestimmungsmäßig und
laut der Bedienungsanleitung.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung: Beim Transportieren oder Aufbewahrung
des Geräts bei der erniedrigten Temperatur wird
es empfohlen, das Gerät bei der Raumtemperatur
wenigsten 2 Stunden liegen zu lassen.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den
Deckel (2), indem Sie die Taste der Deckelöffnung
(3) drücken.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zum
maximalen Wasserstandsanzeiger (5) auf, schließen
Sie den Deckel (2) zu, stellen Sie den Wasserkocher
auf den Untersatz (9) auf. Vergewissern Sie sich,
dass der Deckel (2) des Wasserkochers dicht
geschlossen ist.
Schalten Sie den Wasserkocher mit der Ein-/
Ausschalttaste (7) ein, dabei leuchtet der
Betriebsanzeiger (8). Nachdem das Wasser auf-
kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch
ab. Gießen Sie das Wasser ab und wiederholen Sie
die Kochprozedur dreimal.
Anmerkung:
Bei der Nutzung des Wasserkocher vergewis-
sern Sie sich, dass die Ein-/Ausschalttaste (7) mit
anderen Gegenständen nicht blockiert ist und der
Deckel (2) des Wasserkochers dicht geschlossen
ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung des
Wasserkochers unmöglich.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen
des Wasserkochers vom Untersatz, ob der
Wasserkocher ausgeschaltet ist, die Ein-/
Ausschalttaste (7) in der Position «0» befindet.
Verwendung des Wasserkochers
Anmerkung: Auf der unteren Seite des Untersatzes (9)
befindet sich die Kabelaufbewahrung (10). Wählen Sie
die optimale Länge des Netzkabels aus, indem Sie es
richtig auflegen.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den
Deckel (2), indem Sie die Taste der Deckelöffnung
(3) drücken.
Stellen Sie den befüllten Wasserkocher auf dem
Untersatz (9).
Schalten Sie den Wasserkocher mit der Ein-/
Ausschalttaste (7) ein, dabei leuchtet der
Betriebsanzeiger (8).
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab.
Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten,
indem Sie die Taste (7) in die Position «0» stellen.
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (9), ob er ausge-
schaltet ist.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts 15-30
Sekunden lang ab, danach können Sie es wieder
einschalten, um Wasser aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschaltet
haben, jedoch der Wasserstand darin unter dem
minimalen Wasserstandsanzeiger bleibt, schaltet
sich der Wasserkocher automatisch aus. In diesem
Fall nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz
(9) ab, lassen Sie ihn 5-10 Minuten lang abküh-
len, dann füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser,
der Wasserkocher wird im normalen Betrieb funk-
tionieren.
Seien Sie sehr vorsichtig bei der Öffnung des
Deckels, da der entstehende Dampf sehr heiß ist.
Reinigung und Pflege
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und las-
sen Sie es abkühlen.
Wischen Sie die Außenoberfläche mit einem feuch-
ten Stofftuch ab. Nutzen Sie für die Entfernung der
Verschmutzung weiche Reinigungsmittel, aber kei-
ne Metallbürsten und Abrasivmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher und sei-
nen Untersatz nicht ins Wasser oder anderen
Flüssigkeiten ein.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Reinigen Sie den Filter (1) des Wasserkochers von
Verschmutzungen regelmäßig. Drücken Sie auf die
oberen Filterhalterungen auf der Innenseite des
Gehäuses des Wasserkochers (6) und nehmen Sie
das Filter heraus. Spülen Sie das Filter und stellen
Sie es zurück so auf, dass die obere Halterung sich
auf der Innenseite des Gehäuses (6) befindet, und
drücken Sie auf den Oberteil des Filters zum siche-
ren Einrasten.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften
des Wassers, und verletzt den Wärmeaustausch
zwischen Wasser und Heizelement.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das Gerät
bis zum maximalen Wasserstandsanzeiger mit
Wasser-Essig-Lösung (2:1).
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und lassen
Sie diese im Wasserkocher über Nacht bleiben. Am
Morgen gießen Sie die Lösung ab, befüllen Sie den
Wasserkocher erneut mit Wasser, lassen Sie es auf-
kochen und gießen Sie das Wasser ab.
Um den Kalk zu entfernen, kann man spezielle Mittel
benutzen, die für die Wasserkocher vorgesehen
sind.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers
regelmäßig aus.
Aufbewahrung
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab,
gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Um die Bildung des Kondenswassers bei der dau-
ernden Aufbewahrung zu vermeiden, wischen Sie
den Wasserkocher mit einem trockenen Tuch ab.
Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen und für
Kinder unzugänglichem Ort auf.
Anmerkung: Wenn das Gerät bei der erniedrigten
Temperatur aufbewahrt wurde, wird es empfohlen, das
Gerät bei der Raumtemperatur wenigsten 2 Stunden
liegen zu lassen.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher mit Filter – 1 Stück
2. Untersatz – 1 St.
3. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 1850-2200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Veränderungen in den Eigenschaften des Geräts ohne
vorzeitige Benachrichtigung vorzunehmen.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, be-
kommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man
während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung
den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzu
-
legen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG
-Richtlinie des Rates und den Vorschriften
73/23/EWG über die Niederspannungs-
geräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
Description
1. Mesh filter
2. Lid
3. Lid opening button
4. Handle
5. Water level scale
6. Body
7. On/Off button “I/0”
8. Operation indicator
9. Base
10. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with nom-
inal operation current not exceeding 30 mA. To
install RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using electric kettle, read this instruc-
tion carefully.
Keep this manual during the whole operation
period.
Make sure that your home electricity supply
corresponds to the voltage of current speci-
fied on the unit body.
Power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable ground-
ing contact.
In order to avoid risk of fire do not use adapt-
ers for connecting kettle to the mains.
Do not use kettle in bathrooms. Do not use
it near swimming pools or other containers
filled with water.
Do not use kettle outdoors.
Do not touch kettle body or handle with wet
hands.
Do not leave the operating kettle unattend-
ed.
Place kettle on the flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of table.
Before switching kettle on make sure that it
is evenly placed on the base.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the cord hang over the edge of a
table, or touch hot surfaces. You can adjust
the power cord length, winding it over the
base.
Do not switch kettle on if it is empty.
Do not fill kettle with water when it stands
on the base.
Do not use kettle without filter or if the lid is
not closed tightly.
Use the kettle only for water boiling. It is pro-
hibited to heat or boil other liquids.
Ensure that water level is not below the mini-
mum mark and not above the maximal mark.
If water level exceeds the maximal mark,
boiling water can splash out.
Do not use kettle near heat sources and
open flame.
Do not open kettle lid while boiling water.
Be careful not to get burned by hot steam
during water boiling.
Do not touch hot surfaces of the kettle, take
it only by the handle.
Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
Do not remove operating kettle from base.
If you need to take kettle off, switch it off by
“I/0” button and then remove it from base.
In order to avoid getting of burns by hot
steam, do not bend over the kettle spout
while it is operating.
In order to avoid electric shock do not
immerse the unit and base into water or oth-
er liquids.
In case of overheating or low water level the
kettle switches off automatically. In this case
switch the kettle off, disconnect it from the
mains and let it cool down for 5-10 minutes.
Then fill kettle with water and switch it on, the
unit will operate in normal mode.
Do not use kettle if it fell, in case of visible
damage or leaking.
Do not wash kettle and base in a dishwash-
ing machine.
Unplug the unit, if you do not use it or before
cleaning. When unplugging, do not pull the
cord, take the plug.
Keep the unit away from children.
Do not allow children to use kettle as a toy.
Be especially careful if children or disabled
persons are using the unit.
Children can use the unit only under con-
trol of adults.
Polyethylene bags, used as a packaging, can
be dangerous. To prevent trouble, keep the
packaging away from babies and children.
Such plastic bag is not a toy.
This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions on safety mea-
sures and information about danger, which
can be caused by improper usage of the unit.
Check the power cord and the plug periodi-
cally. Do not use kettle if its body or power
cord have damages.
Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to
the authorized service center.
Use the unit for its intended purpose only
and in strict accordance with the instruc-
tion manual.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY.
Before the first operation
Unpack the kettle.
Make sure that operating voltage of the unit
corresponds to voltage of your mains.
Note: In case of unit transportation or storage
at low temperature it is necessary to keep it for
at least two hours at room temperature before
switching on.
Insert the plug into the socket.
To fill kettle with water take it off the base (9),
open the lid (2), by pressing the lid opening
button (3).
Fill kettle with water till the max. mark on the
water level scale (5), close the lid, place the
kettle on the base (9). Make sure that the lid
(2) is closed tightly.
Switch kettle on, by setting the button (7) in
the position “I”, the operation indicator (8)
will light up. When water starts boiling, the
kettle will switch off automatically. Pour out
water and repeat boiling procedure 3 times.
Note:
Before using the kettle make sure that the
on/off button (7) is not blocked by any for-
eign objects, and the lid (2) is tightly closed,
otherwise auto switch off of kettle is not pos-
sible.
Before removing kettle from the base make
sure that it is switched off and the button (7)
is in position “0”.
Kettle usage
Note: Cord storage (10) is on the reverse side
of the base (9). You can adjust the power cord
length, winding it over the cord storage in cor-
responding way.
Insert the plug into the socket.
To fill kettle with water take it off the base (9),
open the lid (2), by pressing the lid opening
button (3).
Place the filled kettle on the base (9).
Switch kettle on by pressing the button (7),
the operation indicator (8) will light up.
When water starts boiling, the kettle will
switch off automatically.
You can switch kettle off manually, setting
the button (7) in position “0.
Before taking kettle from the base (9) make
sure that it is switched off.
After the kettle switched off wait for 15-30
seconds, then you can switch it on again for
water boiling.
If you accidentally switched kettle on, but the
water level appeared to be below the minimal
mark, the kettle switches off automatically.
In this case take the kettle from the base (9),
let it cool down for 5-10 minutes, then fill it
with water and switch on, the kettle will oper-
ate in normal mode.
Be careful opening the kettle lid, as the out-
going steam is very hot.
Cleaning and maintenance
Before cleaning, disconnect the unit from
the mains, pour out water and let the unit
cool down completely.
Wipe kettle outer surface with a damp cloth
or a sponge. Use soft detergents to remove
dirt; do not use metal brushes and abrasives.
Do not immerse the kettle and base into
water or other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
Regularly clean the filter (1) of kettle. Press
the upper clamps of filter from inside of ket-
tle body and take filter out. Wash filter and
set it in its place so that the lower clamp is
located on the kettle body (6) inner side, and
then press the upper part of filter for fixing it.
Descaling
Scale, appearing inside the kettle, influ-
ences the water taste and disturbs the heat
exchange between water and heating ele-
ment.
To remove scale, fill kettle with a mixture
of one part ordinary vinegar and two parts
water till the max. mark.
Boil the liquid and leave it in the unit over-
night. In the morning pour out the liquid, fill
the kettle with water till the max. mark, boil
and pour out water.
You can use special substances for electric
kettles to remove scale.
Clean kettle from scale regularly.
Storage
Before taking the kettle away for storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool
down.
To avoid condensation during long storage,
wipe kettle dry.
Keep kettle away from children in a dry cool
place.
Note: In case of kettle storage at low temper-
ature it is necessary to keep it for at least two
hours at room temperature before switching on.
Delivery set
1. Kettle with filter – 1 pcs.
2. Base – 1 pcs.
3. Instruction manual – 1 pcs.
Technical Specifications
Power supply: 220-240 V ~50/60 Hz
Рower: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1,7 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a prelimi-
nary notification.
Unit operating life is 5 years.
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation (73/23
EEC)
ENGLISH
2
VT-1170 IM.indd 1 14.12.2011 10:02:44

Содержание

Скачать