Vitek VT-1222 GY Руководство по эксплуатации онлайн

FIER DE CĂLCAT
Descriere
1. Duză de pulverizare
2. Capac oriciu rezervor apă
3. Buton extra aburi
4. Buton stropitor
5. Buton pornire/oprire debit continuu de aburi
6. Protecţie cablu de alimentare
7. Baza
8. Indicator luminos pentru controlul funcţionării
9. Reglor temperatură
10. Buton curăţare
11. Talpa erului de călcat
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunea şi urmăriţi imaginile înainte de uti-
lizare.
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare
indicată pe aparat corespunde cu tensiunea reţelei locale.
• Nu folosiţi erul de călcat în alte scopuri decât cele menţionate
în instrucţiuni.
• Poziţionaţi şi folosiţi erul de călcat doar pe o suprafaţă plană
şi stabilă.
• Acest aparat trebuie folosit cu grijă în apropiere de copii sau
persoane cu dezabilităţi.
• Deconectaţi aparatul de la reţea după ecare utilizare.
• Pentru a evita riscul electrocutării nu scufundaţi erul de căl-
cat în apă sau alte lichide.
• Evitaţi contactul părţilor deschise ale pielii cu suprafeţele er-
binţi ale erului de călcat sau cu aburii emişi pentru a evita
arsurile.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne de pe scândura de
călcat, sau să atingă suprafeţe erbinţi.
• Pentru deconectare trageţi de şă nu de cablu.
• Înainte de conservare permiteţi erului de călcat să se răceas-
că complet şi goliţi-l de apă.
• Pentru a nu supraîncărca reţeaua de alimentare nu conectaţi
simultan mai multe aparate cu consum mare de putere.
• Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi stabilă. Folosiţi
erul de călcat pe scândura de călcat.
• Nu folosiţi erul de călcat dacă acesta a căzut, în caz de de-
fecţiuni vizibile sau în caz de scurgeri.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii sau persoa-
ne cu dezabilităţi. Nu le permiteţi să folosească aparatul fără
supraveghere
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
• Nu folosiţi erul de călcat dacă şa de alimentare, cablul de
alimentare este deteriorat sau în caz de alte defecţiuni.
• Pentru a nu vă electrocuta nu dezasamblaţi singuri erul de
călcat, iar în caz de defecţiuni apelaţi la un service autorizat.
• Întotdeauna scoateţi şa din priză atunci când umpleţi rezervo-
rul cu apă.
• Oriciul de umplere cu apă trebuie ţinut închis în timpul călcării.
• Acest aparat nu este destinat pentru folosire de către copii sau
persoane cu dezabilități decât în cazul în care li se dau instruc-
ţiuni corespunzătoare şi clare cu privire la folosirea sigură a
aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de folosire
inadecvată de către persoana responsabilă de siguranţa lor.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Scoateţi erul de călcat din ambalaj şi îndepărtaţi cartonul de
protecţie de pe talpa erului de călcat.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare indicată pe aparat
corespunde cu tensiunea reţelei locale.
Remarcă: La prima utilizare elementul de încălzire a erului de
călcat arde, de aceea este posibil să apară un miros, eventual un
fum uşor, acest lucru este normal.
FUNCŢIE „OPRIRE AUTOMATĂ”
Dacă erul de călcat stă nemişcat circa 30 de secunde în poziţie
orizontală sau circa 8 minute în poziţie verticală, acesta opreşte
automat. Indicatorul din reglorul de temperatură (7) va clipi. Pen-
tru a porni erul de călcat începeţi să călcaţi cu acesta, erul va
porni singur.
Alegerea apei
Pentru umplerea rezervorului folosiţi apă de la robinet. Dacă apa
de la robinet este dură, vă recomandăm să o diluaţi cu apă dis-
tilată în proporţie 1:1, dacă apa este foarte dură diluaţi-o cu apă
distilată în proporţie de 1:2 sau folosiţi numai apă distilată.
Remarcă: Nu turnaţi în rezervorul pentru apă substanţe aromati-
zatoare, oţet, soluţie de amidon, agenţi pentru înlăturarea depu-
nerilor minerale, substanţe chimice etc.
UMPLEREA REZERVORULUI PENTRU APĂ (g. 1, 2)
Înainte de a turna apa în erul de călcat, asiguraţi-vă că acesta
este deconectat de la reţea.
• Setaţi reglorul pentru debit continuu de aburi (5) în poziţia
oprit.
• Deschideţi capacul oriciului de umplere cu apă (2).
• Turnaţi apă.
Remarcă:
• Nu umpleţi cu apă peste nivelul MAX.
• Deconectaţi erul de la reţeaua de alimentare dacă aveţi nevo-
ie să adăugaţi apă.
• După utilizare întoarceţi erul de călcat şi goliţi de apa rămasă
(g.8).
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de utilizare testaţi erul de călcat erbinte pe o bucată de
ţesătură pentru a vă asigura că talpa erului de călcat şi rezervorul
pentru apă sunt curate.
• Înainte de a călca citiţi eticheta hainei unde este indicată tem-
peratura recomandată de călcare.
• Dacă nu există instrucţiuni de călcare, dar cunoaşteţi tipul
ţesăturii, atunci folosiţi tabelul pentru a alege temperatura de
călcare.
Indicaţii Tipul ţesăturii (temperatura)
• sintetice, nylon, acrilic, poliester (temperatură
minimă)
••
mătase/lână (temperatură medie)
••• bumbac/in (temperatură maximă)
• Datele din tabel pot aplicate doar pentru ţesăturile netede.
Dacă ţesătura este de un alt tip (gofrată, reliefată etc.), este
mai bine să o călcaţi la temperatura minimă.
• Înainte de călcare sortaţi hainele conform temperaturii de căl-
care: sinteticele la sintetice, lâna la lână, bumbacul la bumbac
etc.
• Fierul de călcat se încălzeşte mai repede decât se răceşte. De
aceea, de la început vă recomandăm să călcaţi hainele care
necesită o temperatură minimă (de exemplu stofele sintetice).
După care treceţi la călcarea la temperaturi medii (mătase,
lână). Articolele din bumbac şi in se vor călca în ultimul rând.
• Dacă structura stofei conţine bre amestecate, atunci este
necesar să setaţi temperatură minimă de călcare (de exem-
plu dacă stofa articolului conţine 60% poliester şi 40% bum-
bac, acesta trebuie călcat la temperatura potrivită pentru
poliester “•”).
• Dacă nu puteţi stabili compoziţia ţesăturii, alegeţi un loc puţin
observat pe partea interioară a articolului şi încercaţi să călcaţi
începând cu temperatura cea mai joasă, ridicând-o treptat,
până la obţinerea rezultatului dorit
• Ţesăturile din catifea şi cele care pot căpăta luciu trebuie căl-
cate strict într-o singură direcţie (în direcţia pufului) apăsând
uşor.
• Pentru a evita apariţia petelor lucioase pe ţesăturile sintetice şi
de mătase călcaţi-le pe partea interioară.
SETAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
• Aşezaţi erul de călcat pe bază (7).
• Introduceţi şa cablului de alimentare în priză.
• Setaţi temperatură de călcare necesară cu ajutorul reglorului
(9): “•”, “••” sau “•••” (în funcţie de tipul ţesăturii). Temperatura
setată va atinsă de îndată ce indicatorul luminos (8) se va
stinge. Indicatorul (8) se va aprinde dacă temperatura va scă-
dea faţă de cea setată.
Remarcă: atunci când aşezaţi erul de călcat pe suport, asiguraţi-
vă că acesta este poziţionat pe o suprafaţă stabilă
STROPITORUL DE APĂ
• Puteţi umezi ţesătura apăsând de câteva ori butonul stropitor
(4) (g.3).
• Asiguraţi-vă că rezervorul conţine sucientă apă.
CĂLCAREA CU ABURI
• Călcarea cu aburi este posibilă doar la o temperatură înaltă a
tălpii erului de călcat (poziţiile reglorului de temperatură (9):
“••” sau “•••”).
• Introduceţi şa cablului de alimentare în priză.
• Aşezaţi erul pe suport (7).
• Setaţi reglorul de temperatură (9) la temperatura necesară de
călcare: “••” sau “•••”.
• Asiguraţi-vă că rezervorul conţine sucientă apă.
• Aşteptaţi până se va stinge indicatorul luminos (8), după care
se va aprinde din nou. Setaţi reglorul pentru debit continuu de
abur (5) în poziţia necesară (g.4), aburul va ieşi din oriciile
tălpii erului de călcat (11).
Clapa anti-picurare
Sistemul previne scurgerea picăturilor de apă din talpă: erul va
opri automat călcarea cu aburi la temperaturi prea joase. Veţi auzi
in click de îndată ce clapa se va deschide.
EXTRA ABURI
Funcţia de călcare cu emisie de vapori pe verticală este utilă la
călcarea cutelor şi poate folosită doar la călcarea în regim de
temperaturi maxime (reglorul de temperatură (9) se va seta în
poziţia “•••”).
• Setaţi reglorul de temperatură (9) în poziţia “•••”.
• La apăsarea butonului extra aburi (3) aburul va emis mai
intens din talpa erului de călcat (g.5).
Remarcă:
- Uneori este nevoie să apăsaţi de câteva ori butonul extra aburi
(3), înainte ca aburul să e emis din oriciile tălpii de călcat.
- De îndată ce indicatorul (8) se va stinge, nu apăsaţi butonul
extra aburi (3) mai mult de trei ori.
CĂLCAREA PE VERTICALĂ
• Introduceţi şa cablului de alimentare în priză.
• Aşezaţi erul pe bază (7).
• Setaţi reglorul de temperatură (9) în poziţia “•••”.
• Asiguraţi-vă că rezervorul conţine sucientă apă.
• Aşteptaţi până se va stinge indicatorul luminos (8), după care
se va aprinde din nou.
• Ţineţi erul de călcat pe verticală şi apăsaţi butonul extra aburi
(3), aburul va emis din talpa erului de călcat (11) (g. 6).
Informaţii importante
• Nu este recomandată călcarea cu aburi în poziţie verticală a
stofelor sintetice.
• În timpul călcării cu aburi nu atingeţi cu talpa erului stofa pen-
tru a nu o topi.
• Nu folosiţi emisia de vapori în poziţie verticală asupra unei per-
soane care are hainele pe ea, deoarece temperatura aburului
emis este foarte înaltă, folosiţi un umeraş sau cuier.
CĂLCARE USCATĂ
• Introduceţi şa cablului de alimentare în priză.
• Aşezaţi erul de călcat pe bază (7).
• Setaţi reglorul pentru debit continuu de aburi (5) în poziţia
oprit.
• Setaţi reglorul de temperatură (9) la temperatura necesară de
călcare: “•”, “••” sau “•••”.
• Aşteptaţi până indicatorul luminos (8) se va stinge, după care
se va aprinde din nou, talpa erului de călcat a atins tempera-
tura setată, puteţi începe călcarea.
SISTEM DE CURĂŢARE
Pentru prelungirea termenului de funcţionare al erului de călcat
vă recomandăm să efectuaţi cu regularitate curăţarea acestuia (o
dată sau de două ori pe lună, în funcţie de duritatea apei).
• Setaţi reglorul pentru debit continuu de aburi (5) în poziţia în-
chis.
• Umpleţi rezervorul cu apă până la nivelul MAX.
• Aşezaţi erul pe bază (7).
• Introduceţi şa cablului de alimentare în priză.
• Setaţi reglorul de temperatură (9) în poziţia “••• ”.
• Permiteţi erului de călcat să se încălzească, aşteptaţi până
indicatorul luminos (8) se va stinge.
• Scoateţi şa cablului de alimentare din priză şi poziţionaţi erul
de călcat în poziţie orizontală deasupra chiuvetei.
• Apăsaţi butonul pentru curăţare (10) (g.7).
• Apa clocotindă şi aburii vor aruncaţi împreună cu depunerile de
calcar din oriciile tălpii erului de călcat. Se recomandă să clăti-
naţi înainte-înapoi erul de călcat în timpul curăţirii acestuia.
• Eliberaţi butonul pentru curăţare (10) peste un minut sau
atunci când în rezervor se va termina apa. Aşezaţi erul de
călcat pe bază.
• Introduceţi şa cablului de alimentare în priză şi permiteţi eru-
lui de călcat să se încălzească din nou.
• Călcaţi o bucată de ţesătură nefolositoare pentru ca apa răma-
să să se evaporeze.
• Scoateţi şa de alimentare din priză şi aşteptaţi până talpa
erului de călcat se va răci complet.
• Înainte de a depozita erul asiguraţi-vă că talpa erului de căl-
cat este uscată.
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
• Înainte de curăţare deconectaţi erul de călcat de la reţea şi
asiguraţi-vă că acesta s-a răcit.
• Ştergeţi corpul erului de călcat cu o cârpă umedă, după care
ştergeţi cu o cârpă uscată.
• Depunerile de pe talpa erului de călcat pot îndepărtate cu o
cârpă umezită în soluţie de apă cu oţet.
• După îndepărtarea depunerilor lustruiţi talpa erului de călcat
cu o cârpă uscată.
• Nu folosiţi pentru curăţarea tălpii şi a corpului erului de călcat
agenţi de curăţare abrazivi.
• Evitaţi contactul tălpii erului de călcat cu obiecte metalice as-
cuţite.
DEPOZITARE
• Rotiţi reglorul de temperatură (9) în sens contrar acelor de
ceasornic până în poziţia MIN, setaţi reglorul pentru debit con-
tinuu de abur (5) în poziţia oprit.
• Scoateţi şa cablului de alimentare din priză.
• Goliţi rezervorul pentru apă de apa rămasă (g.8).
• Poziţionaţi erul de călcat în poziţie verticală şi permiteţi-i să
se răcească.
• Păstraţi erul de călcat în poziţie verticală.
Specicaţii tehnice
Tensiune de alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consum de putere: 2200 W (max)
Producătorul îşi rezervă dreptul să modice caracteristicile apa-
ratelor fără preaviz
Durata de funcţionare a aparatului este de minim 3 ani
Acest aparat corespunde tuturor standardelor de igienă şi securi-
tate elaborate în Europa şi Rusia.
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać w punkcie spr-
zedaży, w którym nabyliście Państwo dane urządzenie. W przy-
padku zgłaszania roszczeń z tytułu zobowiązań gwarancyjnych,
należy okazać rachunek lub fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami
odnośnie elektromagnetycznej kompaty-
bilności, przewidzianej dyrektywą 89/336/
EEC Rady Europy oraz przepisem 73/23
EEC o nizkowoltowych urządzeniach.
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
6
ҮТІК
СИПАТТАМАСЫ
1. Су шашырату арнасы
2. Су құятын тесіктің қақпағы
3. Қосымша бу беру батырмасы
4. Суды шашырату батырмасы
5. Тұрақты бу беруді қосу/өшіру
6. Желілік сымның қорғанысы
7. Негіз
8. Жұмыстың жарық индикаторы
9. Температура реттегіш
10. Тазалау батырмасы
11. Үтік табаны
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Қолданар алдында нұсқаулықпен жете танысып
алыңыз.
• Үтікті осы нұсқаулықпен қарастырылған мақсаттарда
ғана қолданыңыз.
• Үтікті қосар алдында аспаптың кернеуі (заттаңбаны
қараңыз) электр желісінің кернеуіне сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
• Аспапты электр желісінен өшірген кезде сымнан
тартпаңыз, желілік ашадан ұстап тұрып, оны розеткадан
шығарыңыз.
• Электр сымы зақымданған, сонымен қатар басқа да
ақаулықтары бар үтікті қолданбаңыз. Электр тоғына
түсіп қалмау үшін үтікті өз бетінше бұзып жөндеуге
тырыспаңыз.
• Үтіктің кез келген ақаулығында рұқсат берілген сервис
орталығына жүгініңіз.
• Егер сізге бөлмеден шығу керек болса, онда міндетті
түрде үтікті өшіріңіз, оны желіден ажыратыңыз да
тігінен қойыңыз.
• Электр аспаптарды балалар маңында қолдану кезінде
міндетті түрде ересектердің қадағалуы қажет.
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Тоққа түсіп қалмас үшін үтікті суға не өзге сұйықтықтарға
салмаңыз.
• Күйіп қалмас үшін терінің ашық беттерінің үтіктің ыстық
бетімен жанасуына жол бермеңіз.
• Желілік сымның ыстық беттермен жанасуына жол
бермеңіз.
• Үтікті сақтау үшін алып қоятын жағдайда, оның толық
суығанын күтіңіз, қалдық суды төгіп тастаңыз, сосын
желілік сымды артқы қақпақты айналдыра ораңыз да
келесі қолданғанға дейін алып қойыңыз.
• Үтікті тазалау алдында оны электр желісінен
ажыратыңыз.
• Электр желісіне артық күш түсірмес үшін тұтыну қуаты
жоғары бірнеше аспаптарды бірлікте қоспаңыз.
• Осы нұсқаулықты сақтаңыз.
• Үтікті тек қана орнықты беттерге орнатып, қолдану
керек.
• Үтүкті тегіс тұрақты тұратын тегістікке қойыңыз. Үтүкті
тек үтүктегіш тақтайшада қолданыңыз.
• Үтүк құлаған жағдайда және көзге көрінетін анық
ақаулар болса, немесе су ағып тұрса құрылғыны
қолданбңыз.
• Үтүкті балалардың немесе мүмкіндіктері шектеулі
тұлғалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз. Оларға
өзіңіздің қадағалауыңызсыз қолдануға тиым салыңыз.
• Қосылған үтүкті қараусыз қалдырмаңыз.
• Желі ашасы, желі бауы зақымданған, сондай-ақ, басқа
да кез келген ақаулары бар үтүкті қолданбаңыз.
• Тоқпен зақымданудың алдын алу үшін өздігіңізбен
ешқашан үтүкті бөлшектемеңіз; ақаулар анықталған
жағдайда тек мамандандырылған қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
• Сыймаға су толтырған жағдайда үтүкті үнемі желіден
ажыратп қойыңыз.
• Су толтыратын тесігі үтүктеу барысында жабық тұру
керек.
• Бұл құрылғы балалардың немесе мүмкіндігі шектеулі
тұлғалардың қолдануына арналмаған, ол үшін оларға
нақты және оларға түсінікті қауіпсіз қолдану туралы
және дұрыс қолданбаған жағдайда қандай қауіп
төнетіні туралы нұсқаулықтар берілу керек.
• Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде қолдануға
тиым салыңыз.
БІРІНШІ ПАЙДАЛАНУДЫҢ АЛДЫНДА
• Үтікті қораптан шығарыңыз және үтік табанындағы
картон қағазды алып тастаңыз.
• Желідегі кернеу үтіктің жұмыс кернеуіне сәйкес
келетініне көз жеткізіңіз.
Ескерту:
Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыру элементі күйеді,
сондықтан аз мөлшерде түтін пайда болуы мүмкін, бұл
қалыпты жағдай.
СУДЫ ТАҢДАУ
Ыдысты толтыру үшін су құбырындағы суды
пайдаланыңыз. Егер құбырдағы су ащы болса, онда оны
1:1 қатынаста тазартылған сумен араластыру қажет, су
өте қатты ащы болғанда 1:2 қатынаста тазартылған сумен
араластырыңыз не болмаса тек тазартылған суды ғана
пайдаланыңыз.
«АВТОМАТТЫ СӨНУ» ҚЫЗМЕТІ
Егер үтік 30 секундқа таяу көлденең күйінде немесе 8
минутқа таяу тік күйінде қозғалмай тұрса, ол автоматты
сөнеді. Сол кезде температура реттегішінде (7) көрсеткіш
жанып-сөнеді.
Үтікті іске қосу үшін жай онымен үтіктей бастаңыз, үтік іске
қосылады.
Ескерту:
Су құюға арналған ыдысқа хош иістендірілген
сұйықтықтарды, сірке қышқылын, крахмал ерітіндісін,
қақты кетіруге арналған реагенттерді, химиялық
заттарды және т.б. құюға болмайды.
СУ ҚҰЮҒА АРНАЛҒАН ЫДЫСТЫ ТОЛТЫРУ (1, 2
суреттер)
Үтікке су құюдың алдында, оның желіден өшірілгенін
тексеріңіз.
• Тұрақты бу беру реттегішін (5) шеткі сол жаққа
орнатыңыз, бу беру өшірулі.
• Су құятын тесіктің қақпағын (2) ашыңыз.
• Су құйыңыз.
Ескерту:
• Суды MAX белгісінен артық құймаңыз.
• Егер үтіктеу кезінде су құю қажет болса, онда үтікті
өшіріңіз және желілік ашаны розеткадан шығарыңыз.
• Үтіктеуді аяқтағаннан кейін үтікті аударып, судың
қалғанын төгіп тастаңыз (8-сурет).
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Пайдаланудың алдында үтік табаны және суға арналған
ыдыс таза екеніне көз жеткізу үшін қызған үтікті ескі
шүберекте тексеріп көріңіз.
• Киімдерді үтіктеудің алдында бұйымның затбелгісіне
қараңыз, онда ұсынылатын үтіктеу температурасы
көрсетіледі.
• Егер үтіктеу температурасы көрсетілген затбелгі
болмаса, бірақ өзіңіз материал түрін білсеңіз, үтіктеу
температурасын таңдау үшін кестені қараңыз.
Белгі Материал түрі/температура
•
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
••• мақта/зығыр (жоғары температура)
• Осы кесте тек талшықты материалдарға ғана
қолданылады. Егер басқа түрдегі материал болса
(гофрирленген, кедір-бұдырлы), онда оны төмен
температурада үтіктеген дұрыс.
• Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы бойынша
бөліңіз: жүнді жүнге, мақтаны мақтаға және т.б.
• Үтіктің қызуы суығанға қарағанда тезірек. Сондықтан
алдымен төмен температураны қажет ететін киімдерді
үтіктеу қажет (мысалы, синтетикалық маталар). Содан
кейін жоғары температурада үтіктелетін заттарға
көшіңіз. Мақта мен зығырды ең соңына қалдырыңыз.
• Егер киім қоспа маталардан тігілсе, онда үтіктеу
температурасын ең төмен температуда үтіктелетін
киімге сәйкес қойыңыз (мысалы, егер киім 60%
полиэстерден және 40% мақтадан тұрса, онда оны
полиэстерге сәйкес келетін температурада “•” үтіктеу
қажет).
• Егер Сіз киім қандай матадан тігілгенін білмесеңіз,
онда киімнен оны киетін кезде көрінбейтін жерді тауып
алыңыз және үтіктеу температурасын таңдаңыз (ең
төменгі температурадан бастап, қажетті температураға
жеткенге дейін біртіндеп көтеріңіз).
• Жылтырап кететін ши барқыт және басқа маталарды
сәл басып, тек бір бағытта ғана үтіктеу қажет (түк
бағытына қарай).
• Синтетикалық және жібек маталарда жылтырап кететін
дақтардың пайда болуына жол бермеу үшін оларды
ішкі жағынан үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН ОРНАТУ
• Үтікті негізге (7) қойыңыз.
• Желілік ашаны розеткаға салыңыз.
• Температура реттегішті (9) талап етілген үтіктеу
температурасына “•”, “••” немесе “•••” (мата түріне
байланысты) қойыңыз.
Орнатылған температура жарық индикаторы (8)
сөнгенде өз мәніне жетеді. Егер температура
орнатылған мәннен төмен түсіп кетсе, индикатор (8)
қайта жанады.
Ескерту: үтікті тіреуішке орнатқан кезде, оның
орнықты бетте орналасқандығына көз жеткізіңіз.
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
• Сіз суды шашырату батырмасын (4) бірнеше рет басып,
матаны сулай аласыз (3-сурет).
• Ыдыста су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
• Бумен үтіктеу үтік табанының температурасы өте
жоғары болғанда ғана мүмкін болады (температура
реттегіштің (9) жағдайы: “••” немесе “••• ”).
• Желілік ашаны розеткаға салыңыз.
• Үтікті негізге (7) қойыңыз.
• Температура реттегішті (9) талап етілетін үтіктеу
температурасына қойыңыз: “••” немесе “•••”.
• Ыдыста су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
• Жарық индикаторының (8) сөніп, қайта жанғанын
күтіңіз. Тұрақты бу беру реттегішін (5) қажетті жағдайға
орнатыңыз (4-сурет), осыдан кейін бу үтік табанының
тесіктерінен (11) шыға бастайды.
Тамшыларға қарсы клапан
Бұл жүйе табаннан тамшылардың ағып кетуіне жол
бермейді: үтік тым төмен температурада булауды
автоматты түрде тоқтатады. Клапан ашылғанда Сіз
шертілген дыбысты естисіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру функциясы қыртыстарды үтіктеу кезінде
тиімді және тек өте жоғары температурада үтіктеу кезінде
ғана пайдаланылады (температура реттегіш (9) “•••”
жағдайында).
• Температура реттегішті (9) “•••” жағдайына қойыңыз.
• Қосымша бу беру батырмасын (3) басқан кезде бу
үтік табанынан біршама қарқынды түрде шығады.
(5-сурет).
Ескерту:
- Кейде бу үтік табанындағы тесіктерден шыға
бастағанға дейін қосымша бу беру батырмасын (3)
бірнеше рет басу қажет болады.
- Индикатор (8) сөнгеннен кейін қосымша бу беру
батырмасын (3) үш реттен артық басыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
• Желілік ашаны розеткаға салыңыз.
• Үтікті негізге (7) қойыңыз.
• Температура реттегішті (9) “•••” жағдайына қойыңыз.
• Ыдыста су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
• Жарық индикаторының (8) сөніп, қайта жанғанын
күтіңіз.
• Үтікті тігінен ұстаңыз және қосымша бу беру батырмасын
(3) басыңыз, бу үтік табанындағы тесіктерден (11) шыға
бастайды (6-сурет).
Маңызды ақпарат
• Синтетикалық маталарды тігінен булау ұсынылмайды.
• Булау кезінде үтіктің табанын материалға тигізбеңіз.
• Ешқашан адам киіп тұрған киімге бу бағыттамаңыз,
өйткені бу температурасы тым жоғары, сондықтан
адам күйіп қалуы мүмкін.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Желілік ашаны розеткаға салыңыз.
• Үтікті негізге (7) қойыңыз.
• Тұрақты бу беру реттегішін (5) шеткі сол жаққа
орнатыңыз, бу беру өшірулі.
• Температура реттегішті(9) талап етілетін үтіктеу
температурасына қойыңыз: “••” немесе “•••”.
• Жарық индикаторының (8) сөніп, қайта жанғанын
күтіңіз. Үтік табаны белгіленген температураға жетті,
үтіктеуді бастай беруге болады.
ТАЗАЛАУ ЖҮЙЕСІ
Үтіктің қызмет мерзімін ұзарту үшін оны үнемі тазартып
тұру қажет (судың кермектігіне байланысты айына бір
немесе екі рет).
• Тұрақты бу беру реттегішін (5) шеткі сол жаққа
орнатыңыз, бу беру өшірулі.
• Ыдысқа суды MAX белгісіне дейін құйыңыз.
• Үтікті негізге (7) қойыңыз.
• Желілік ашаны розеткаға салыңыз.
• Температура реттегішті (9) “•••” жағдайына қойыңыз.
• Үтіктің қызғанын және жарық индикаторының (8)
сөнгенін күтіңіз.
• Желілік ашаны розеткадан шығарыңыз және үтікті
раковинанын үстінде көлденең ұстаңыз.
• Тазалау батырмасын (10) басыңыз (7-сурет).
• Қайнап тұрған су және бу қақпен бірге үтік табанының
тесіктерінен шығатын болады.
Үтікті тазалау кезінде оны алдыға-арта сәл шайқау
қажет.
• Бір минуттан кейін немесе ыдыста су таусылғаннан
кейін тазалау батырмасын (10) жіберіңіз. Үтікті негізге
қойыңыз.
• Желілік ашаны розеткаға салыңыз және үтікті қайта
қосыңыз.
• Қалған су буланып кету үшін үтікпен қажетсіз матаны
үтіктеңіз.
• Желілік ашаны розеткадан шығарыңыз және үтіктің
табаны толық суығанын күтіңіз.
• Үтікті сақтауға алып қоюдың алдында, үтіктің табаны
толық құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
КҮТІМ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ
• Үтікті тазалаудың алдында оның желіден
ажыратылғанына және суығанына көз жеткізіңіз.
• Үтіктің корпусын сәл дымқыл шүберекпен сүртіңіз,
осыдан кейін құрғата сүртіңіз.
• Үтік табанындағы шөгінділер сірке қышқылы ерітіндісіне
малынған шүберекпен тазартылуы мүмкін.
• Шөгінділерді тазартқаннан кейін табан бетін құрғақ
матамен сүртіңіз.
• Үтік корпусын және табанын тазалау үшін абразивті
құралдарды пайдаланбаңыз.
• Үтік табанының өткір металл заттармен жанасуына
жол бермеңіз.
САҚТАУ
• Температура реттегішті (9) MIN жағдайына дейін сағат
тіліне қарсы бұраңыз, тұрақты бу беру реттегішін (5)
шеткі сол жақ жағдайға орнатыңыз, бу беру өшірулі.
• Желілік ашаны розеткадан шығарыңыз.
• Суға арналған ыдыстағы қалған суды төгіп тастаңыз
(8-сурет).
• Үтікті тігінен қойыңыз және толық суығанын күтіңіз.
• Үтікті тігінен сақтаңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қорек кернеуі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Тұтынылатын қуат: 2200 Вт (max)
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың
сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Аспаптың қызмет мерзімі 3 жылдан кем емес
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне енгiзiлген
Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23
EEC)
ҚАЗАҚ
5
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Кнопка дополнительной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Включение/выключение постоянной подачи пара
6. Защита сетевого шнура
7. Основание
8. Световой индикатор работы
9. Регулятор температуры
10. Кнопка очистки
11. Подошва утюга
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструкцию,
а также обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением утюга убедитесь, что напряжение
в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Используйте утюг только в целях, предусмотренных
инструкцией.
• Утюг следует использовать и устанавливать только на
устойчивой поверхности.
• Будьте особенно внимательны при использовании
прибора в непосредственной близости от детей и лю-
дей с ограниченными возможностями.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электрическим током, не по-
гружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горячи-
ми поверхностями утюга или выходящим паром, что-
бы избежать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края
гладильной доски, а также не касался горячих поверх-
ностей.
• При отключении утюга от электрической сети всегда
держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за се-
тевой шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и дай-
те ему полностью остыть.
• Во избежание перегрузки электрической сети не
включайте одновременно несколько приборов с боль-
шой потребляемой мощностью.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую поверхность.
Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии
видимых повреждений или в случае протекания.
• Храните прибор в месте недоступном для детей и лю-
дей с ограниченными возможностями. Не разрешай-
те им пользоваться устройством без присмотра
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой,
сетевым шнуром, а также с любыми другими неис-
правностями.
• Во избежание поражения электрическим током никог-
да не разбирайте утюг самостоятельно; при обнару-
жении не исправности обращайтесь только в автори-
зованный сервисный центр.
• При наполнении резервуара водой всегда вынимайте
вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно быть закры-
то во время глажения.
• Данное устройство не предназначено для использо-
вания детьми и людьми с ограниченными возмож-
ностями, если только им не даны соответствующие и
понятные им инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые могут возни-
кать при его неправильном пользовании лицом, отве-
чающим за их безопасность.
• Не разрешайте детям использовать устройство в ка-
честве игрушки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки и удалите картонную за-
щиту с подошвы утюга.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует ра-
бочему напряжению утюга.
Примечание:
При первом включении нагревательный элемент утюга
обгорает, поэтому возможно появление небольшого ко-
личества дыма; это нормальное явление.
ФУНКЦИЯ «АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ»
Если утюг находится неподвижно около 30 секунд в гори-
зонтальном положении или около 8 минут в вертикаль-
ном положении, он выключается автоматически. При
этом индикатор в регуляторе температуры (7) будет
мигать. Для включения утюга просто начните им гладить.
Утюг включится сам.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водопрово-
дную воду. Если водопроводная вода жесткая, то реко-
мендуется смешивать ее с дистиллированной водой в
соотношении 1:1, при очень жесткой воде смешивайте
ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2 или ис-
пользуйте только дистиллированную воду.
Примечание:
Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизи-
рующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи, химические
вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ (рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отклю-
чен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (5) в
положение подача пара выключена.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду.
Примечание:
• Не наливайте воду выше отметки MAX.
• Если во время глажения необходимо долить воду, то
отключите утюг и выньте сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гладить, переверните
утюг и слейте остатки воды (рис.8).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый
утюг на кусочке старой ткани, чтобы убедиться в том, что
подошва утюга и резервуар для воды чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей смотрите на ярлык
изделия, где указана рекомендуемая температура.
• Если ярлык с указаниями по глаженью отсутствует, но
вы знаете тип материала, то для выбора температуры
глаженья смотрите таблицу.
Обозначения Тип ткани/температура
•
синтетика, нейлон, акрил, полиэс-
тер (низкая температура)
••
шелк/шерсть (средняя темпера-
тура)
•••
хлопок/лен (высокая температура)
• Таблица применима только для волокнистых материа-
лов. Если материал другого типа (гофрированный, ре-
льефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой
температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре глаже-
нья: шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому
рекомендуется сначала гладить вещи, которые тре-
буют низкой температуры (например, синтетические
ткани). После чего переходите на глаженье при более
высоких температурах. Хлопок и лён гладьте в послед-
нюю очередь.
• Если вещь изготовлена из смесовых тканей, то необ-
ходимо установить температуру глаженья для ткани
с самой низкой температурой (например, если вещь
состоит на 60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то
её следует гладить при температуре, подходящей для
полиэстера “•”).
• Если вы не можете определить ткань, из которой сде-
лана вещь, найдите на ней место, которое не заметно
при носке, и опытным путём выберите температуру
глаженья (всегда начинайте с самой низкой темпера-
туры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь
желаемого результата.)
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начина-
ют лосниться, следует гладить строго в одном направ-
лении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на син-
тетических и шелковых тканях, гладьте их с изнаноч-
ной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (7).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Установите регулятор температуры (9) на требуемую
температуру глаженья: “•”, “••” или “•••” (в зависи-
мости от типа ткани). Установленная температура будет
достигнута, когда световой индикатор (8) погаснет. Ин-
дикатор (8) загорится снова, если температура опустит-
ся ниже, чем была установлена.
Примечание: при установке утюга на подставку убе-
дитесь, что она расположена на устойчивой поверх-
ности
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на
кнопку разбрызгивателя воды (4) (рис.3).
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Паровое глаженье возможно только при высокой тем-
пературе подошвы утюга (положения регулятора тем-
пературы (9): “••” или “•••”).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (7).
• Установите регулятор температуры (9) на требуемую
температуру глаженья: “••” или “•••”.
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
• Подождите, пока выключится световой индикатор (8),
а затем снова загорится. Установите регулятор по-
стоянной подачи пара (5) в необходимое положение
(рис.4), после этого пар начнет выходить из отвер-
стий подошвы утюга (11).
Антикапельный клапан
Система предотвращает вытекание капель воды из по-
дошвы: утюг автоматически прекращает отпаривание
при слишком низких температурах. Когда клапан откро-
ется, Вы услышите щелчок.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при раз-
глаживании складок и может быть использована только
при высокотемпературном режиме глаженья (регулятор
температуры (9) в положении “•••”).
• Установите регулятор температуры (9) в положение
“•••”.
• При нажатии кнопки дополнительной подачи пара (3)
пар из подошвы утюга будет выходить более интен-
сивно (рис.5).
Примечание:
- Иногда необходимо несколько раз нажать на кнопку
дополнительной подачи пара (3), прежде чем пар
начнет выходить из отверстий в подошве утюга.
- После того как индикатор (8) погас, не нажимайте
кнопку дополнительной подачи пара (3) более трех
раз.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (7).
• Установите регулятор температуры (9) в положение
“•••”.
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
• Подождите, пока выключится световой индикатор (8),
а затем снова загорится.
• Держите утюг вертикально и нажимайте кнопку до-
полнительной подачи пара (3), пар будет выходить из
отверстий в подошве утюга (11) (рис. 6).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное отпари-
вание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга к
материалу, чтобы избежать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, одетую на челове-
ка, т.к. температура пара высокая могут быть ожоги,
пользуйтесь плечиками или вешалкой.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (7).
• Установите регулятор постоянной подачи пара (5) в
положение подача пара выключена.
• Установите регулятор температуры (9) на требуемую
температуру глаженья: “•”, “••” или “•••”.
• Подождите, пока выключится световой индикатор (8),
а затем снова загорится заданная температура подо-
швы утюга достигнута, можно начинать процесс гла-
женья.
СИСТЕМА ОЧИСТКИ
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется ре-
гулярно выполнять его очистку (раз или два раза в месяц
в зависимости от жесткости воды).
• Установите регулятор постоянной подачи пара (5) в
положение подача пара выключена.
• Наполните резервуар водой до отметки MAX.
• Поставьте утюг на основание (7).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Установите регулятор температуры (9) в положение
“••• ”.
• Дайте утюгу нагреться, дождитесь пока световой ин-
дикатор (8) погаснет.
• Выньте сетевую вилку из розетки и держите утюг го-
ризонтально над раковиной.
• Нажмите кнопку очистки (10) (рис.7).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасы-
ваться из отверстий подошвы утюга. Рекомендуется
слегка покачивать утюг вперед назад во время его
очистки.
• Отпустите кнопку очистки (10) через минуту или ког-
да в резервуаре закончится вода. Поставьте утюг на
основание.
• Вставьте сетевую вилку в розетку и дайте утюгу снова
нагреться.
• Прогладьте утюгом кусочек ненужной ткани, чтобы ис-
парилась оставшаяся вода.
• Выньте сетевую вилку из розетки и подождите, пока
подошва утюга полностью остынет.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, что
подошва утюга совершенно сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он отключен
от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, по-
сле этого протрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть удалены тка-
нью, смоченной в уксусноводном растворе.
• После удаления отложений отполируйте поверхность
подошвы сухой тканью.
• Не используйте абразивные вещества для чистки по-
дошвы и корпуса утюга.
• Избегайте контакта подошвы утюга с острыми метал-
лическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (9) против часовой
стрелки до положения MIN, установите регулятор по-
стоянной подачи пара (5) в положение подача пара
выключена.
• Выньте сетевую вилку из розетки.
• Вылейте оставшуюся воду из резервуара для воды
(рис.8).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью
остыть.
• Храните утюг в вертикальном положении.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 2200 Вт (макс.)
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики приборов без предварительного уве-
домления
Срок службы прибора не менее 3-х лет
Данное изделие соответствует всем тре-
буемым европейским и российским стан-
дартам безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
РУССКИЙ
4
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Wassersprühdüse
2. Deckel der Füllöffnung
3. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
4. Taste des Wasserzerstäubers
5. An-/Ausschalten der ständigen Dampfzufuhr
6. Netzkabelschutz
7. Basis
8. Betriebslichtindikator
9. Temperaturregler
10. Reinigungstaste
11. Sohle des Bügeleisens
VORSICHTSMASSNAHMEN
Vor der Benutzung lesen Sie bitte vorliegende Bedienungsanleitung
gewissenhaft durch und achten Sie dabei auf die Bilder.
• Vor dem Einschalten des Bügeleisens vergewissern Sie
sich, dass die Netzspannung der Betriebsspannung des
Bügeleisens entspricht.
• Gebrauchen Sie das Bügeleisen nur gemäss dessen in der
Bedienungsanleitung angegebenen Anwendungszweck.
• Benutzen Sie das Bügeleisen nur auf der Bügeltischplatte.
• Beim Füllen des Wasserbehälters schalten Sie das Bügeleisen
immer vom Netz ab.
• Seien Sie besonders aufmerksam bei der Benutzung des
Geräts in der Nähe von Kindern und behinderten Personen.
• Lassen Sie das eingeschaltete Bügeleisen nicht ausser Sicht.
• Schalten Sie das Bügeleisen immer aus dem Netz aus, wenn
Sie es nicht benutzen.
• Um den Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das
Bügeleisen ins Wasser oder eine andere Flüssigkeit nicht ein.
• Vermeiden Sie Kontakt offener Haut mit heissen Oberflächen
des Bügeleisens oder dem herausgehenden Dampf, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Sehen Sie zu, dass die Netzschnur vom Rand der
Bügeltischplatte nicht herabhängt und heisse Oberflächen
nicht anrührt.
• Beim Abschalten des Bügeleisens vom Netz halten Sie den
Stecker immer fest, ziehen Sie die Netzschnur nicht.
• Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, giessen Sie restliches
Wasser ab und lassen Sie das Bügeleisen sich abkühlen.
• Um die Überlastung des Netzes zu vermeiden, schalten Sie
mehrere Haushaltsgeräte von Hochleistung nicht gleichzeitig
ein.
• Benutzen Sie nicht das Bügeleisen mit kaputtem Stecker,
kaputter Netzschnur sowie mit anderen Störungen.
• Um den Stromschag zu vermeiden, bauen Sie das Bügeleisen
nie selbstständig auseinander, bei Befund von Störungen
wenden Sie sich an das autorisierte Service-Center.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf eine gerade stabile
Oberfläche auf.
• Das Bügeleisen muss bei Verwendung auf einer stabilen
Unterlage abgestellt werden.
• Wenn Sie das Bügeleisen auf seinen Standplatz stellen, stel-
len Sie sicher, dass die Oberfläche auf dem der Ständer
(Bügelbrett) plaziert ist, stabil ist.
• Das Bügeleisen sollte nicht verwendet werden, wenn es
fallengelassen worden ist und wenn es sichtbare Zeichen des
Schadens gibt oder wenn es leckt (undicht ist).
• Kinder können Gefahren, die von elektrischen Geräten ausge-
hen, nicht richtig einschätzen. Lassen Sie Kinder nicht ohne
Aufsicht elektrische Geräte benutzen.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es
am Netz angeschlossen ist.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muß sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
• Der Stecker der Anschlußleitung muss aus der Steckdose
herausgezogen werden, bevor der Wasserbehälter mit Wasser
gefüllt wird.
• Die Füllöffnung darf während des Gebrauchs nicht geöffnet
werden.
• Schnurlose Bügeleisen dürfen nur mit der mitgelieferten
Abstellvorrichtung verwendet werden.
• Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das
Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person
benutzen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
VOR DER INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus, neh-
men Sie den Kartonschutz von der Bügeleisensohle ab.
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der Be-
triebsspannung des Bügeleisens übereinstimmt.
Anmerkung:
Beim ersten Betrieb brennt das Heizelement des Bügeleisens ab,
deswegen ist eine geringe Qualmentwicklung möglich; das ist ein
normaler Vorgang.
FUNKTION „AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG“
Wenn sich das Bügeleisen ca. 30 Sekunden in horizontaler oder
ca. 8 Minuten in senkrechter Position befindet, so schaltet es sich
automatisch ab. Dabei wird der Indikator des Temperaturreglers
(7) aufleuchten.
Für das Einschalten des Bügeleisens beginnen Sie mit dem Bü-
geln, das Bügeleisen schaltet sich ein
WASSERWAHL
Um den Behälter zu befüllen, benutzen Sie Leitungswasser. Falls
das Leitungswasser hart ist, wird es empfohlen, es mit destil-
liertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, falls das Wasser zu
hart ist, mischen Sie es mit destillierten Wasser im Verhältnis1:2
oder benutzen Sie nur destilliertes Wasser.
Anmerkung:
Es ist nicht gestattet, in den Wasserbehälter aromatisiere Flüs-
sigkeiten, Essig, Stärkelösung, Chemikalien zum Entkalken, che-
mische Substanzen usw. einzufüllen.
BEFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS (Abb. 1, 2)
Vergewissern Sie sich, dass das Bügeleisen vom Netz getrennt ist,
bevor Sie das Wasser einfüllen.
• Stellen Sie den Regler auf ständige Dampfzufuhr (5) in die äu-
ßerste linke Position zum Dampfzufuhr ein ausgeschaltet.
• Öffnen Sie den Deckel der Füllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser ein.
Anmerkung:
• Gießen Sie Wasser nicht über das Zeichen MAX ein.
• Falls es notwendig ist, während des Bügelns noch Wasser
hinzuzufügen, schalten Sie das Bügeleisen ab, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose heraus.
• Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, drehen Sie das Bügelei-
sen um und gießen Sie den Rest des Wassers ab (Abb.8).
BÜGELTEMPERATUR
Vor der Inbetriebnahme überprüfen Sie das geheizte Bügeleisen
am Stück alten Stoff, um sich zu vergewissern, dass die Bügelei-
sensohle und der Wasserbehälter sauber sind.
• Schauen Sie immer vor dem Bügeln auf die Etikette am Klei-
dungsstück, wo die Bügeltemperaturempfehlungen ausgewie-
sen sind.
• Falls keine Etikette mit den Empfehlungen bezüglich des
Bügelns vorhanden ist, doch Sie den Stofftyp kennen, dann
schauen Sie in die Tabelle der Bügeltemperatur, um die Hin-
weise zum Bügeln zu bekommen.
Bezeichnung Stofftyp/Temperatur
•
Synthetik, Nylon, Acryl, Polyester (nied-
rige Temperatur)
••
Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
•••
Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für Fasernstoffe gültig. Falls der Stoff andere
Struktur hat (gerippt, geprägt usw.), ist es besser, ihn bei nied-
rigen Temperaturen zu bügeln.
• Sortieren Sie die Sachen zuerst entsprechend der Bügeltem-
peratur: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller heiß als abkühlt. Deswegen wird
es empfohlen, die Sachen zuerst zu bügeln, die niedrigere
Temperaturen bedürfen (zum Beispiel, synthetische Stoffe).
Danach gehen Sie zum Bügeln bei höheren Temperaturen
über. Baumwolle und Leinen bügeln Sie zuletzt.
• Falls die Sache aus einem Mischstoff angefertigt wurde, stel-
len Sie die Bügeltemperatur auf die niedrigste Stufe (zum Bei-
spiel, wenn die Sache aus 60% Polyester und 40% Baumwolle
besteht, sollte man sie bei der Temperatur bügeln, die zum
Polyester passt “•”).
• Wenn Sie nicht feststellen können, aus welchem Stoff die Sa-
che hergestellt wurde, finden Sie darauf eine Stelle, die beim
Trage nicht zu sehen ist, und stellen Sie die Bügeltemperatur
durch einige Versuche fest (fangen Sie immer von den nied-
rigsten Temperaturen und erhöhen Sie die Temperatur allmäh-
lich solange, bis Sie das gewünschte Ergebnis erzielen).
• Kordstoffe und andere Stoffarten, die schnell Glanz be-
kommen, bügeln Sie streng nur in einer Richtung (in der Fa-
sernrichtung) mir leichtem Andruck.
• Um die Entstehung solcher Glanzflecken an synthetischen und
Seidenstoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der linken
Seite.
EINSTELLUNG DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis (7).
• Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) auf die erforderliche Tem-
peratur zum Bügeln: “•”, “••” oder “•••” (abhängig von der
Stoffart).
Die eingestellte Temperatur wird dann erreicht, wenn der Lichti-
ndikator (8) erlischt. Der Indikator (8) leuchtet wieder, wenn die
Temperatur niedriger wird, als die früher eingestellt wurde.
Anmerkung: Bei der Aufstellung des Bügeleisens auf den Ständer
vergewissern Sie sich, dass er sich auf einer stabilen Oberfläche
befindet.
WASSERZERSTÄUBER
• Sie können den Stoff befeuchten, indem Sie einige Male die
Taste des Wasserzerstäubers betätigen (4) (Abb.3).
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Wasserbehälter genug
Wasser befindet.
DANPFBÜGELN
• Das Dampfbügeln ist nur bei hoher Temperatur der Sohle des
Bügeleisens möglich (die Position des Temperaturreglers (9):
“••” oder “•••”).
• Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis auf (7).
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) auf die erforderliche Tem-
peratur zum Bügeln ein: “••” oder “•••”.
• Vergewissern Sie sich, dass es im Wasserbehälter genug Was-
ser gibt.
• Warten Sie ab, bis sich der Lichtindikator (8) abschaltet, und
danach wieder aufleuchtet. Stellen Sie den Regler der stän-
digen Dampfzufuhr (5) in die erforderliche Position ein (Abb.4),
danach fängt der Dampf an, aus den Öffnungen an der Sohle
des Bügeleisens herauszutreten (11).
Antitropfklappe
Das System beugt das Heraustreten der Tropfen aus der Sohle
des Bügeleisens vor: Das Bügeleisen hört automatisch mit dem
Dämpfen bei zu niedrigen Temperaturen auf. Wenn sich die Klappe
öffnet, hören Sie ein Rastengeräusch.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist beim Bügeln der
Falten sehr nützlich und kann nur bei hohen Temperaturen benutzt
werden (dabei steht der Temperaturregler des Bügeleisens (9) in
der Position “•••”).
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die Position “•••”
ein.
• Bei der Betätigung der Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (3)
tritt der Dampf aus der Sohle des Bügeleisens intensiver he-
raus. (Abb.5).
Anmerkung:
- Manchmal muss man die Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
mehrmals betätigen (3), bevor der Dampf aus den Öffnungen
an der Sohle des Bügeleisens heraustritt.
- Nachdem der Indikator (8) erlischt, betätigen Sie die Taste der
zusätzlichen Dampfzufuhr (3) nicht mehr als drei Mal.
VERTIKALES DAMPFBÜGELN
• Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis auf (7).
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die Position “•••”
ein.
• Vergewissern Sie sich, dass es im Wasserbehälter genug Was-
ser gibt.
• Warten Sie ab, bis sich der Lichtindikator (8) abschaltet, und
danach wieder aufleuchtet.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Taste
der zusätzlichen Dampfzufuhr (3), der Dampf tritt aus den Öff-
nungen an der Sohle des Bügeleisens heraus (11) (Abb. 6).
Wichtige Informationen
• Es wird nicht empfohlen, synthetische Stoffe senkrecht mit
Dampf zu bügeln.
• Beim Dämpfen berühren Sie mit der Sohle den Stoff nicht, um
das Abschmelzen zu vermeiden.
• Dämpfen Sie nie die Kleidung, die an einem Menschen ange-
zogen ist, da die Temperatur des Dampfes zu hoch ist und da-
bei Brandwunden entstehen können. Benutzen Sie Bügel oder
Garderobe.
TROCKENES BÜGELN
• Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis auf (7).
• Stellen Sie den Regler der ständigen Dampfzufuhr (5) in die
äußerste linke Position ein. Die Dampfzufuhr ist ausgeschal-
tet.
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) auf die erforderliche Tem-
peratur zum Bügeln ein: “•”, “••” oder “•••”.
• Warten Sie ab, bis sich der Lichtindikator (8) abschaltet, und
danach wieder aufleuchtet.
Die erforderliche Temperatur an der Sohle des Bügeleisens ist
erreicht, man kann das Bügeln anfangen.
REINIGUNGSSYSTEM
Um die Nutzungsdauer des Bügeleisens zu verlängern, wird es
empfohlen, die Reinigung an ihm vorzunehmen (ein oder zwei Mal
im Monat, abhängig von der Härte des Wassers).
• Stellen Sie den Regler der ständigen Dampfzufuhr (5) in die
äußerste linke Position ein. Dampfzufuhr ist abgeschaltet.
• Befüllen Sie den Wasserbehälter mit dem Wasser bis zum Zei-
chen MAX.
• Setzen Sie das Bügeleisen auf die Basis (7) auf.
• Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die Position “•••”
ein.
• Lassen Sie das Bügeleisen aufheizen, warten Sie, bis der
Lichtindikator, der leuchtet, (8) erlischt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und halten Sie
es waagerecht über dem Waschbecken.
• Drücken Sie die Taste der Reinigung (10) (Abb.7).
• Das kochende Wasser und der Dampf zusammen mit dem Kalk
werden aus den Öffnungen an der Sohle des Bügeleisens aus-
geschieden. Es wird empfohlen, das Bügeleisen nach vorne
und zurück während der Reinigung zu schwenken.
• Lassen Sie die Reinigungstaste (10) los, nach einer Minute
oder wenn im Wasserbehälter kein Wasser mehr vorhanden ist.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis auf.
• Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose wieder ein und
lassen Sie es wieder erhitzen.
• Bügeln Sie mit dem Bügeleisen ein Stück Stoff, das Sie nicht
benutzen, damit das verbleibende Wasser abdampfen kann.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie ab, bis
die Sohle des Bügeleisens vollständig abkühlt.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung wegräumen, ver-
gewissern Sie sich, dass die Sohle des Bügeleisens vollständig
trocken ist.
PFELGE UND REINIGUNG
• Bevor Sie das Bügeleisen reinigen, vergewissern Sie sich, dass
es vom Netz getrennt und schon vollständig abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem leicht
feuchten Stofftuch, danach wischen Sie es trocken.
• Die Ablagerungen an der Sohle des Bügeleisens können mit
einem Stofftuch beseitigt werden, das in einer Essiglösung be-
feuchtet wurde.
• Nachdem Sie die Ablagerungen entfernt haben, polieren Sie
die Oberfläche der Sohle mit einem trockenen Stofftuch.
• Benutzen Sie keine Schleißmittel, um die Sohle und das Ge-
häuse des Bügeleisens zu reinigen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Sohle mit scharfen Metallge-
genständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (9) gegen Uhrzeigerichtung
bis zur Position MIN um, setzen Sie den Regler der zuständigen
Dampfzufuhr (5) in die äußerste linke Position ein. Die Dampf-
zufuhr ist abgeschaltet.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
• Gießen Sie das restliche Wasser aus dem Wasserbehälter ab
(Abb.8).
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und lassen Sie es ab-
kühlen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen senkrecht auf.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Spannung der Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Gespeiste Leistung: 2200 W (max)
Der Produzent behält sich das Recht vor, die Charakteristiken
der Geräte ohne Vorankündigung zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim
Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorlie-
genden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den
Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
STEAM IRON
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Additional steam release button
4. Spray button
5. Steam release ON/OFF
6. Power cord protection
7. Base
8. Light operating indicator
9. Temperature regulator
10. Cleaning button
11. Iron sole
SAFETY PRECAUTIONS
Read these instructions carefully before using the device
and also pay attention to the illustrations.
• Before connecting the iron to electrical power, maker
sure that the voltage of your electrical system matches
the operating voltage of the iron.
• Only use the iron for the purposes outlined in these
instructions.
• Only use the iron on an ironing board.
• Always disconnect the iron from electrical power when
filling the tank with water.
• Be especially careful when using the device around
children and disabled persons.
• Do not leave the iron unattended while in use.
• Always disconnect the iron from electrical power when
not in use.
• In order to prevent electrical shock, do not submerse
the iron in water or any other liquid.
• Avoid contacting any open areas of skin with the hot
surfaces of the iron or the released steam in order to
prevent burns.
• Make sure that the power cord does not hang over the
edge of the ironing board and that it does not come into
contact with any hot surfaces.
• Always grip the power plug in order to disconnect the
iron from electrical power; never pull on the power
cord.
• Pour all the water out of the iron and allow to cool com-
pletely before storing.
• In order to avoid overloading the electrical circuit, do
not simultaneously operate several devices with high
power ratings.
• Do not use the iron if the power plug, power cord, or any
other part is damaged or malfunctioning.
• In order to prevent electrical shock, do not attempt
to take apart the iron yourself. Contact an authorized
service center for repairs if the iron is malfunctioning.
• The iron must be used and rested on a stable surface.
• The iron must be used and rested on a stable surface
• When placing the iron on its stand, ensure that the sur-
face on which the stand is placed is stable.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
• Keep electrical appliances out of reach from Children
or infirm persons. Do not let them use the appliances
without supervision.
• The user must not leave the iron unattended while it is
connected to the supply.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or a similarly quali-
fied person in order to avoid a hazard.
• The plug of the supply cord must be removed from the
socket-outlet before the water reservoir is filled with
water
• The filling aperture must not be opened during use.
Instructions for the safe refilling of the water reservoir
shall be given.
• The iron must only be used with the stand provided.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowl-
edge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety
• Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and remove the pro-
tective cartoon covering from the iron sole.
• Make sure that the electrical supply voltage corre-
sponds to the iron’s operating voltage.
Note:
The iron’s heating element is broken in during the first use;
it is normal for a small amount of smoke to be released.
“AUTOMATIC SHUT-OFF” FUNCTION
If the iron is motionless during 30 seconds in horizontal po-
sition or about 8 minutes in vertical position, it will switch
off automatically. The indicator in the temperature control
(7) will be flashing.
To switch on the unit, just start ironing, the iron will switch
on and the indicator will stop flashing.
CHOICE OF WATER
To fill the water tank use regular tap water. If the water is
hard then it is recommended to mix it with distilled water
at a ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it with distilled
water at a ratio of 1:2 or use only distilled water.
Note:
Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar,
starch solutions, descaling reagents, chemical substances
etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from electrical
power before filling it with water.
• Set the steam release regulator (5) to the position of
steam vapor OFF.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water.
Note:
• Do not fill it with water above MAX. indication.
• If you need to refill the water tank during ironing, turn off
the iron and unplug the power cord from the outlet.
• After you finish ironing, turn the iron upside down and
drain the remaining water (pic.8).
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old cloth to be
sure that the iron sole and the water tank are clean.
• Always check the recommended iron temperature indi-
cated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended ironing tem-
perature, but you know the type of fabric, then use the
following table to determine the proper temperature.
Signs Type of fabric/temperature
•
Synthetics, nylon, acryl, polyester (low
temperature)
••
Silk/wool (medium temperature)
•••
Cotton/linen (high temperature)
• This table is only for fibrous materials. Fabrics of other
types (crimped, raised etc.) are best ironed at low tem-
perature.
• First sort items by ironing temperature: wool with wool,
cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down. For this rea-
son it is recommended to begin ironing at low tempera-
ture (for instance synthetic fabrics). After that, move to
higher temperature ironing. Cotton and linens should be
ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then the iron
should be set for the fabric with the lowest ironing (for
instance if an item is made from 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at the temperature used for
ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is made from,
find a place on it that is hidden while wearing and, on
practice select the ironing temperature (always start at
the lowest and gradually raise it until you get the desired
result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy quickly
should be ironed strictly in one direction (along the
lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic
and silk fabrics, iron them back-side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on its base (7).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (9) to the required iron-
ing temperature: “•”, “••” or “•••” (depending on the
type of fabric).
The desired temperature will be reached when the light in-
dicator (8) goes out. The indicator (8) will light up again if
the temperature is lower than the required.
Note: When placing the iron on its stand, ensure that the
surface on which the stand is placed is stable.
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the spray button
(4) several times (pic.3).
• Make sure that there is enough water in the water tank.
STEAM IRONING
• Steam ironing is only possible at high temperatures
(temperature regulator position (9): “••” or “•••”).
• Insert the power plug into the outlet.
• Place the iron on its base (7).
• Set the temperature regulator (9) to the required ironing
temperature: “••” or “•••”.
• Make sure that there is enough water in the water tank.
• Wait until the light indicator (8) turns off and then light
up again. Set the steam release regulator (5) to the re-
quired position (pic.4), after that the steam will begin to
flow from the openings in the iron sole (11).
Antileaking valve
The system prevents water from leaking out of the iron sole:
the iron automatically stops steaming at very low tempera-
tures. When the valve opens you will hear a click.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when ironing
folds and can only be used at high ironing temperatures
(when the iron temperature regulator (9) is set to “•••”).
• Set the iron temperature regulator (9) to “•••” posi-
tion.
• When the additional steam release button (3) is pressed,
steam will be vigorously released from the openings in
the iron sole (pic.5).
Note:
- Sometimes it is necessary to press the additional steam
release button (3) several times before the steam will
be released from the openings in the iron sole.
- After the indicator (8) goes out, do not press the addi-
tional steam release button (3) more than three times.
VERTICAL STEAMING
• Insert the power plug into an electrical outlet.
• Place the iron on its base (7).
• Set the temperature regulator (9) to the “•••” position.
• Make sure that there is enough water in the water tank.
• Wait until the light indicator (8) turns off and then light
up again.
• Hold the iron vertically and press additional steam re-
lease button (3), steam will be released from the open-
ings in the iron sole (11) (pic. 6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for synthetic
fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the iron sole to
the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being worn as the
steam temperature is very high and it can cause burns.
Use a coat-hanger or a stand.
IRONING
• Insert the power plug into an electrical outlet.
• Place the iron on its base (7).
• Set the steam release regulator (5) to the steam release
OFF position.
• Set the temperature regulator (9) to the required ironing
temperature: “•”, “••” or “•••”.
• Wait until the light indicator (8) turns off and then lights
up again. The desired ironing sole temperature has
been reached and you can begin the ironing process.
CLEANING SYSTEM
To increase the service life of your iron we recommend
cleaning it regularly (once or twice a month depending on
water hardness).
• Set the steam release regulator (5) to the steam release
OFF position.
• Fill the water tank to MAX.
• Place the iron on its base (7).
• Insert the power plug into an electrical outlet.
• Set the temperature regulator (9) to the “•••” position.
• Wait till the iron is heated and the light indicator (8) goes
out.
• Unplug the power plug from the outlet and hold the iron
horizontally above the sink.
• Press the cleaning button (10) (pic.7).
• Boiling water and steam together with scaling will be
forced out of the openings in the iron sole. You can
slightly rock the iron forward and back during cleaning.
• Release the cleaning button (10) after a minute or when
the tank runs out of water. Place the iron on its base.
• Insert the power plug into an electrical outlet and allow
the iron to heat up again.
• Iron a piece of unwanted fabric in order to allow the re-
maining water to steam away.
• Unplug the power plug from the outlet and wait until the
iron sole is cooled off.
• Before you take the iron for storing, make sure that the
iron sole is completely dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is turned off
and has cooled completely.
• Wipe the iron’s outer surface with a damp cloth and then
wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed with a cloth
soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the sole with a dry
cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the sole and
body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (9) anticlockwise till
MIN position, set the steam release regulator (5) to the
steam release OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Drain any remaining water from the water tank (pic.8).
• Set the iron vertically and allow it to cool completely.
• Store the iron vertically.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 2200 W (max)
The manufacturer shall reserve the right to change the
specification of the appliances without preliminary notice.
The life time of the appliance shall not be less than
3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage
Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
2
VT-1222 IM.indd 1 29.11.2011 10:11:59
Содержание
- Deutsch 1
- English 1
- Fier de călcat 1
- Indicaţii tipul ţesăturii temperatura 1
- Română moldovenească 1
- Signs type of fabric temperature 1
- Sintetice nylon acrilic poliester temperatură minimă mătase lână temperatură medie bumbac in temperatură maximă 1
- Synthetics nylon acryl polyester low temperature silk wool medium temperature cotton linen high temperature 1
- Vt 1222 im indd 1 29 1 011 10 11 59 1
- Белгі материал түрі температура 1
- Мақта зығыр жоғары температура 1
- Обозначения тип ткани температура 1
- Русский 1
- Синтетика нейлон акрил полиэс тер низкая температура шелк шерсть средняя темпера тура хлопок лен высокая температура 1
- Синтетика нейлон акрил полиэстер төмен температура жібек жүн орташа температура 1
- Қазақ 1
- Bel дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці напрыклад серыйны нумар 0606ххххххх азначае што выраб быў зроблен ў чэрвені шосты месяц 2006 года 2
- Cz datumvýrobyspotřebičejeuvedenvsériovémčíslenavýrobnímštítkustechnickýmiúdaji sériové číslojejedenáctimístníčíslo znichžprvníčtyřičísliceznamenajídatumvýroby napříkladsériovéčíslo 0606xxxxxxxznamená žespotřebičbylvyrobenvčervnu šestýměsíc roku2006 2
- Data fabricaţiei aparatului este indicată în numărul de serie de pe tabelul cu specifica ț iile tehnice numărul de serie prezintă un număr din unsprezece cifre primele patru cifre ale căruia indică data fabricaţiei de exemplu numărul 0606ххххххх indică că aparatul a fost fabricat în iunie luna a şasea anul 2006 2
- De dasproduktionsdatumistinderseriennummeraufdemschildmittechnischeneigenschaftendar gestellt dieseriennummerstellteineelfstelligezahldar dieerstenvierzahlenbedeutendabeidas produktionsdatum zumbeispielbedeutetdieseriennummer0606xxxxxxx dassdiewareimjuni der sechstemonat 2006hergestelltwurde 2
- Gb a production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate a serial number is an eleven unit number with the first four figures indicating the production date for example serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in june the sixth month 2006 2
- Kz бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген сериялық нөмір он бір саннан тұрады оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді мысалы сериялық нөмір 0606ххххххх болса бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында алтыншы ай жасалғанын білдіреді 2
- Rus mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko rsаtilgаn sеriya rаqаmi o n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo lаdi birinchi to rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi misоl uchun sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo lsа mаhsulоt iyun оltinchi оy 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo lаdi 2
- Rus дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число первые четыре цифры которого обозначают дату производства например серийный номер 0606ххххххх означает что изделие было произведено в июне шестой месяц 2006 года 2
- Ua дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними серійний номер представляє собою одинадцятизначне число перші чотири цифри якого означають дату виробництва наприклад серійний номер 0606ххххххх означає що виріб був виготовлений в червні шостий місяць 2006 року 2
- Český 2
- Ўзбек 2
- Беларускi 2
- Україньский 2
Похожие устройства
- Vitek VT-1226 B Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-1227 PK Руководство по эксплуатации
- Vitek VT-1228 B Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-1229 VT Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-1231 Руководство по эксплуатации
- Vitek VT-1233 Руководство по эксплуатации
- Vitek VT-1235 DB Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-1236 VT Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-1237 W Руководство по эксплуатации
- Vitek VT-1238 VT Руководство по эксплуатации
- Vitek VT-1243 Руководство по эксплуатации
- Vitek VT-1244 BN Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-1247 VT Руководство по эксплуатации
- Vitek VT-1255 VT Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-1256 VT Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-1260 OG Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-1267 Инструкция по эксплуатации
- Zelmer 28Z019_28Z020_28Z021_28Z022 Руководство по эксплуатации
- Braun B 1200 Руководство по эксплуатации
- Braun BC 1400 Руководство по эксплуатации