Maxwell MW-1654 BW Инструкция по эксплуатации онлайн

CAFETIERĂ
Ghid de utilizare
Cafetiera este destinată pentru prepararea băuturii din
cafea măcinată.
Descriere
1. Balon pentru cafea
2. Suport filtru cu supapă anti-picurare
3. Mâner suport filtru
4. Filtru refolosibil
5. Mâner capac
6. Capac cafetieră
7. Rezervor pentru apă cu scală pentru nivelul apei
(capacitate 650 ml)
8. Întrerupător «I/0»
9. Platformă pentru încălzirea balonului
10. Lingură de măsură
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul
de alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual
(RCD) al cărui curent nominal de declanşare sa nu
depăşească 30 mA. Pentru instalarea RCD apelaţi la
un specialist.
INSTRUCŢIUNE DE EXPLOATARE ŞI MĂSURI DE
SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare
înainte de utilizarea aparatului electric şi păstraţi-o
pentru consultări ulterioare.
Utilizaţi dispozitivul doar în scopul pentru care a fost
creat, aşa cum este descris în această instrucţiune.
Operarea greşită a aparatului poate duce la defectarea
acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi
proprietăţii lui.
• Înainte de a porni pentru prima dată cafetiera asi-
guraţi-vă că voltajul reţelei electrice corespunde cu
voltajul aparatului.
• Cablul de alimentare este dotat cu fişă de tip
«euro»; conectaţi-o doar la o priză prevăzută cu
împământare.
• Pentru a preveni incendiul nu utilizaţi piese inter-
mediare atunci când conectaţi aparatul la priza
electrică.
• Plasaţi aparatul pe o suprafaţă plană, rezistentă
la umiditate, departe de surse generatoare de căl-
dură şi foc deschis. Nu plasaţi cafetiera pe margi-
nea mesei.
• Nu utilizaţi aparatul în apropiere de recipiente ce
conţin apă, în preajma chiuvetei de bucătărie, în
subsoluri umede sau lângă bazine.
• Pentru a preveni electrocutarea nu introduceţi cafe-
tiera, fişa cablului de alimentare, cablul de alimenta-
re în apă sau alte lichide.
• Nu atingeţi carcasa aparatului şi fişa cablului de ali-
mentare cu mâinile ude.
• Înainte de utilizarea aparatului examinaţi atent
cablul de alimentare şi asiguraţi-vă că acesta nu
este deteriorat. Dacă există deteriorări, nu utilizaţi
aparatul.
• Feriţi cablul de alimentare de contactul cu supra-
feţele fierbinţi şi muchiile ascuţite ale mobilierului.
• Nu utilizaţi aparatul în afara încăperilor.
• Nu porniţi cafetiera fără apă.
• Utilizaţi cafetiera doar cu balonul furnizat împreună
cu aparatul.
• Utilizaţi cafetiera doar în cazul în care balonul pentru
cafea este instalat pe platformă.
• Niciodată nu lăsaţi cafetiera să funcţioneze nesu-
pravegheată.
• Pentru a preveni arsurile nu atingeţi suprafeţele fier-
binţi ale cafetierei în procesul de preparare a cafelei
şi imediat după oprirea aparatului. Permiteţi cafetie-
rei să se răcească.
• În timpul preparării cafelei apa sub presiunea aburu-
lui trece prin cafeaua măcinată, de aceea este inter-
zis să vă aplecaţi de asupra cafetierei, să deschideţi
capacul şi să extrageţi filtrul.
• Utilizaţi doar apă curată şi rece.
• Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 5 minute îna-
inte de a prepara o nouă porţie de cafea.
• Utilizaţi balonul pentru cafea doar în scopul pentru
care a fost creat, nu îl plasaţi pe plite electrice sau
de gaz, nu îl utilizaţi în cuptoarele cu microunde.
• Deconectaţi cafetiera de la reţeaua electrică înainte
de curăţare, precum şi în cazul în care nu o utilizaţi.
• Nu trageţi de cablu atunci când scoateţi fişa din
priză, pentru deconectare trageţi de fişă.
• Curăţaţi cu regularitate aparatul.
• Nu permiteţi copiilor să se atingă de carcasa apa-
ratului şi de cablul de alimentare în timpul funcţio-
nării acestuia.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de
către copiii sub 8 ani.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de
către persoane (inclusiv copiii mai mari de 8 ani) cu
deficienţe fizice, nervoase, psihice sau fără expe-
rienţă şi cunoştinţe suficiente. Utilizarea aparatului
de către aceste persoane este posibilă doar dacă
sunt supravegheate de către persoana responsabi-
lă de securitatea lor, precum şi dacă le-au fost date
instrucţiuni corespunzătoare şi clare cu privire la
folosirea sigură a aparatului şi despre riscurile care
pot apărea în caz de folosire inadecvată.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu aparatul.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile
de polietilenă, folosite în calitate de ambalaj, fără
supraveghere.
• Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile
de polietilenă sau pelicula pentru ambalare. Pericol
de asfixiere!
• Nu dezasamblaţi singuri cafetiera, în caz de defecţi-
uni, precum şi după căderea aparatului apelaţi la cel
mai apropiat centru service autorizat.
• Transportaţi aparatul doar în ambalajul producă-
torului.
• Păstraţi aparatul la un loc inaccesibil pentru copii şi
persoane cu dizabilităţi.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
După transportarea sau păstrarea aparatului
la temperaturi scăzute acesta trebuie ţinut la
temperatura camerei minim două ore.
– Desfaceţi complet ambalajul aparatului şi îndepăr-
taţi orice etichete care ar împiedica funcţionarea
acestuia.
– Verificaţi integritatea aparatului, în caz de defecţiuni
nu îl utilizaţi.
– Înainte de a porni cafetiera asiguraţi-vă că tensiu-
nea reţelei de alimentare corespunde cu tensiunea
de lucru a aparatului.
– Spălaţi în apă caldă şi cu un agent de curăţare neu-
tru toate accesoriile detaşabile: balonul (1), suportul
(2), filtrul (4). Clătiţi-le şi uscaţi-le.
– Ţinând de mâner (5), deschideţi capacul (6).
– Instalaţi suportul filtrului cu supapa anti-picurare (2)
în interiorul carcasei.
– Instalaţi filtrul (4) în suport (2).
– Umpleţi balonul (1) cu apă curată aproximativ pe
jumătate.
– Turnaţi apa din balon (1) în rezervorul pentru apă
(7).
– Instalaţi balonul (1) pe platformă (9).
– Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
– Mutaţi întrerupătorul (8) în poziţia «I», se va aprinde
indicatorul, amplasat în întrerupător (8).
– Atunci când apa din rezervor (7) se va termina,
opriţi aparatul mutând întrerupătorul în poziţia «0»
şi scoateţi fişa cablului de alimentare din priza
electrică.
– Ridicaţi balonul (1) de pe platformă (9) şi goliţi-l
de apă.
– Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 5 minute.
Prepararea cafelei
Cafeaua se obţine în procesul trecerii unice a apei
fierbinţi prin stratul de cafea măcinată din filtru (4).
Gustul băuturii preparate depinde de calitatea iniţială a
produsului, de aceea se recomandă să utilizaţi boabe
de cafea bine prăjite şi proaspăt măcinate.
– Deschideţi capacul (6), introduceţi filtrul (4) în
suport (2).
– Turnaţi în filtru (4) cantitatea necesară de cafea
măcinată. În mediu pentru o ceaşcă de cafea sunt
necesare 6 g de cafea măcinată, cantitatea exactă
alegeţi-o după gust.
– Umpleţi rezervorul de apă (7) cu apă rece până la
nivelul necesar. Determinaţi nivelul apei cu ajutorul
scalei pentru nivelul apei. Nivelul apei nu trebuie
să se situeze sub gradaţia «1» şi dincolo de gra-
daţia «4».
– Închideţi capacul (6), instalaţi balonul (1) pe plat-
formă (9).
– Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică. Porniţi cafetiera mutând întrerupătorul (8) în
poziţia «I», se va aprinde indicatorul luminos.
– De îndată ce toată apa va trece prin filtru, opriţi
cafetiera, mutând întrupătorul (8) în poziţia «0».
– Pentru ca cafeaua să rămână fierbinte ţineţi balo-
nul (1) pe platformă (9) fără a opri cafetiera de la
întrerupător (8).
Atenţie!
• Dacă nu mai este necesar să încălziţi balonul
(1), în mod obligatoriul opriţi cafetiera mutând
întrerupătorul (8) în poziţia «0».
• Apa sub presiunea aburului trece prin cafeaua
măcinată, de aceea în timpul preparării cafelei
este interzis să vă aplecaţi de asupra cafetierei
şi să deschideţi capacul (6) şi să scoateţi filtrul
detaşabil (4).
• Gustul băuturii preparate depinde numai de cali-
tatea produsului iniţial, de aceea se recomandă
să utilizaţi cafeaua proaspăt măcinată din boabe
bine prăjite.
Curăţare şi întreţinere
– De fiecare dată înainte de curăţare deconectaţi apa-
ratul de la reţeaua electrică.
– Permiteţi cafetierei să se răcească complet şi şter-
geţi suprafeţele exterioare cu un material moale
uşor umezit, apoi ştergeţi până la uscare.
– Pentru înlăturarea murdăriei utilizaţi agenţi de cură-
ţare delicaţi, nu utilizaţi perii metalice şi agenţi de
curăţare abrazivi.
– Spălaţi toate accesoriile detaşabile în apă caldă cu
un agent de curăţare neutru, clătiţi-le, uscaţi-le şi
instalaţi-le în poziţia iniţială.
– Nu scufundaţi cafetiera în apă sau alte lichide.
– Nu introduceţi cafetiera în maşina de spălat vase.
Înlăturarea depunerilor minerale
– Curăţaţi cu regularitate cafetiera de depunerile
minerale (minim 1 dată pe lună).
– Turnaţi în rezervor (7) apă diluată cu oţet de
masă în proporţie 2:1. Porniţi cafetiera fără cafea.
Asiguraţi-vă că balonul (1) este instalat pe plat-
formă (9).
– După înlăturarea depunerilor minerale spălaţi bine
cafetiera. Pentru aceasta turnaţi în rezervor (7) apă
curată şi, fără a turna cafeaua, porniţi aparatul.
Repetaţi ciclul de câteva ori.
– Puteţi utiliza, de asemenea, soluţii speciale, pe care
le puteţi procura în reţeaua comercială. Respectaţi
cu stricteţe indicaţiile de pe ambalaj.
Păstrare
– Înainte de a stoca dispozitivul pentru păstrare
deconectaţi-l de la reţeaua electrică şi permiteţi-i să
se răcească complet.
– Efectuaţi curăţarea aparatului.
– Păstraţi dispozitivul la un loc uscat, răcoros şi inac-
cesibil pentru copii.
Conţinut pachet
Cafetieră cu balon pentru cafea – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 230 V ~ 50 Hz
Putere: 550 W
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica designul
şi caracteristicile aparatului fără preaviz.
Durata de funcţionare a cântarului – 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul
de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului
de plată sau a oricărui alt document financiar, care con-
firmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC,
întocmite în conformitate cu Directiva
2004/108/EC i Directiva cu privire la electro-
securitate/joasă tensiune 2006/95/EC.
romÂnĂ/ moldoveneascĂ
6
КОФЕ БҰҚТЫРҒЫШ
Пайдалану жөніндегі нұсқаулық
Кофебұқтырғыш ұнтақталған кофеден сусын әзірлеуге
арналған.
Суреттеме
1. Кофеге арналған колба
2. Тамшыға қарсы клапаны бар сүзгі ұстағышы
3. Сүзгі ұстағышының тұтқасы
4. Көп реттік сүзгі
5. Қақпақтың тұтқасы
6. Кофеқайнатқыштың қақпағы
7. Су деңгейінің шкаласы бар суға арналған ыдыс
(көлемі 650 мл)
8. Ажыратқыш «I/0»
9. Колбаны қыздыруға арналған алаң
10. Өлшеуіш қасық
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден
аспайтын номиналды жұмыс істеу тоғы бар
қорғаушы сөндіргіш құрылғыны (ҚСҚ) орнатып
қойған жөн. ҚСҚ-ны орнату үшін маманға жолығу
керек.
ПАЙДАЛАНУ НҰСҚАУЛЫҒЫ ЖӘНЕ ҚАУІПСІЗДІК
ШАРАЛАРЫ
Электр приборын пайдаланбас бұрын, осы нұсқаулықты
мұқият оқып шығыңыз да, оны анықтамалық материал
ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей
мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Приборды
дұрыс қолданбау оның бұзылуына және пайдаланушыға
немесе оның мүлкіне зиян келтіруге әкеп соғуы мүмкін.
• Кұрылғыны бірінші рет қосар алдында, электр
желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс кернеуіне
сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
• Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр
розеткасына қосыңыз.
• Өртті болдырмас үшін құрылғыны электрлік
розеткаға қосқан кезде өткізуші тоқ құралдарын
пайдаланбаңыз.
• Приборды тегіс ылғалға төзімді жылу көздерінен
және ашық оттан алшақ бетке орналастырыңыз.
Кофебұқтырғышты үстелдің шетіне қоймаңыз.
• Құрылғыны суы бар ыдыстардың жанында, ас
үйдегі раковинаның жанында, дымқыл жертөле
жайларында немесе бассейннің қасында
пайдаланбаңыз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
кофебұқтырғышты, желілік шнурды немесе желілік
шнур ашасын суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
• Су қолдарыңызбен прибордың корпусқа, желілік
шнур ашасын ұстамаңыз.
• Приборды пайдаланбас бұрын желілік шнурды
мұқият тексеріп шығыңыз және оның бүлінбегеніне
көз жеткізіңіз. Егер желілік шнурдың зақымданулары
байқалса, құрылғыны пайдаланбаңыз.
• Желілік шнурдың ыстық беттерге және жиһаздың
өткір жиектеріне тиюіне жол бермеңіз.
• Құрылғыны бөлмеден тыс жерде пайдаланбаңыз.
• Кофебұқтырғышты сусыз пайдаланбаңыз.
• Кофеб90тыр5ышты жеткізу жинағына кіретін
колбамен бірге пайдаланыңыз.
• Кофебұқтырғышты тек кофеге арналған колба
алаңға орнатылған жағдайда ғана пайдаланыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған кофебұқтырғышты ешқашан
қараусыз қалдырмаңыз.
• Күйіп қалмас үшін кофебұқтырғыштың ыстық
беттеріне кофе әзірленіп жатқан кезде және
құрылғы ажыратылғаннан кейін бірден қол
тигізбеңіз. Кофебұқтырғыш суысын.
• Кофені әзірлеу кезінде будың қысымымен су
ұнтақталған кофе арқылы өтеді, сондықтан
кофебұқтырғыштың үстіне еңкеюге, қақпақты ашуға
және сүзгіні шығарып алуға тыйым салынады.
• Тек таза салқын суды пайдаланыңыз.
• Құрылғыны кофенің жаңа порциясын әзірлеу
алдында 5 минут бойы суытыңыз.
• Кофені өзінің тікелей мақсаты бойынша
пайдаланыңыз, оны электр және газ плиталардың
үстіне қоймаңыз, қысқа толқынды пештердің ішінде
пайдаланбаңыз.
• Кофебұқтырғышты тазалау алдында, сондай-ақ
оны пайдаланбайтын болған жағдайда оны міндетті
түрде электр желісінен ажыратып отыру керек.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратқан кезде, оны
желі шнурынан тартпай, керісінше желілік шнур
ашасынан ұстаңыз.
• Приборды үнемі тазалап отырыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған кезде балаларға прибор
корпусына және желілік шнурға қол тигізуіне рұқсат
етпеңіз.
• Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
• Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі, жүйке,
психикасы ауыратын немесе білімі жеткіліксіз
адамдарға (8 жастан жоғары балаларды қоса
алғанда)пайдалануға арналмаған. Бұл адамдар
тек өздерінің қауіпсіздіктері үшін жауап беретін
тұлғаның қадағалауымен болса, сондай-ақ
өздеріне құрылғыны қауіпсіз пайдалану және дұрыс
пайдаланбаған жағдайда орын алуы мүмкін қауіпті
жағдайлар туралы тиісті және түсінікті нұсқаулар
берілген болса осы приборды пайдалана алады.
• Балалар приборды ойыншық ретінде пайдаланбас
үшін оларды қадағалап отырыңыз.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама ретінде
пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді қараусыз
қалдырмаңыз.
• Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірімен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
• Кофебұқтырғышты өз бетіңізше бөлшектемеңіз,
сондай-ақ құрылғы құлағанннан кейін ақаулықты
байқаған жағдайда жақын арадағы рұқсаты бар
(уәкілетті) сервистік орталыққа жолығу керек.
• Құрылғыны тек зауыттық қаптамасында
тасымалдаңыз.
• Құрылғыны балалардың және мүмкіндігі шектеулі
жандардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төменгі температурада
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін, оны
бөлмелік температурада кемінде екі сағат уақыт
бойы ұстау керек.
– Құрылғыны қораптан толығымен шығарып алыңыз,
құрылғының жұмысына кедергі келтіретін барлық
жапсырмаларды алып тастаңыз.
– Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген жерлері
болған кезде құрылғыны пайдаланбаңыз.
– Қосу алдында электр желісінің кернеуі құрылғының
жұмыс кернеуіне сәйкес келетінін тексеріп алыңыз.
– Бейтарап жуғыш заты қосылған жылы сумен
барлық алынбалы бөлшектерді: колбаны (1),
ұстағышты (2), сүзгіні (4) жуыңыз. Оларды шайып,
кептіріңіз.
– Тұтқадан (5) ұстап, қақпақты (6) ашыңыз.
– Корпус ішіне тамшыға қарсы клапаны бар (2) сүзгі
ұстағышын орнатыңыз.
– Ұстағыштағы (2) сүзгіні (4) орнатыңыз.
– Колбаға (1) таза суды мөлшермен жартысына дейін
құйыңыз.
– Колбадағы (1) суды суға арналған ыдысқа (7)
қотарыңыз.
– Колбаны (1) алаңға а (9) орнатыңыз.
– Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
– Ажыратқышты (8) «I» күйіне ауыстырыңыз, осы
кезде ажыратқышта орналасқан көрсеткіш (8)
жанады.
– Ыдыста (7) су таусылған кезде, ажыратқышты «0»
күйіне орнатып құрылғыны өшіріңіз және желілік
шнур ашасын электр розеткасынан суырыңыз.
– Колбаны (1) алаңнан (9) алып тастап, суды
құйыңыз.
– Құрылғыны 5 минуттай суытыңыз.
Кофе әзірлеу
Ыстық су сүзгідегі (4) ұнтақталған кофеден бір рет
өткенде кофе әзірленеді. Дайын сусынның дәмі
бастапқы өнімнің сапасына байланысты, сондықтан
жақсы қуырылған және дәні жаңа ұнтақталған кофені
пайдаланған жөн.
– Қақпақты (6) ашыңыз, сүзгіні (4) ұстағышқа (2)
салыңыз.
– Сүзгіге (4) ұнтақталған кофенің қажетті мөлшерін
себіңіз. орташа мөлшермен бір тостақ кофеге 6 г
ұнтақталған кофе қажет, дәл мөлшерін талғамға
қарай таңдаңыз.
– Суға арналған ыдыс (7) қажетті деңгейге дейін суық
су құйыңыз. Су деңгейін су деңгейінің шкаласы
арқылы анықтаңыз. Су деңгейі «1» белгісінен
төмен және «4» белгісінен жоғары болмау керек.
– Қақпақты (6) жабыңыз, колбаны (1) алаңға (9)
орнатыңыз.
– Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз. Ажыратқышты (8) «I» күйіне орнатып,
кофебұқтырғышты қосыңыз, бұл кезде жарық
көрсеткіші жанады.
– Барлық су сүзгі арқылы өтіп болған кезде,
ажыратқышты (8) «0» күйіне орнатып,
кофебұқтырғышты сөндіріңіз.
– Кофе ыстық күйде қалу үшін колбаны (1) алаңда
(9) ұстаңыз, кофебұқтырғышты ажыратқыштан (8)
өшірмеңіз.
Назар аударыңыз!
• Егер бұдан былай колбаны (1) қыздыру қажет
болмаса, міндетті түрде кофебұқтырғышты
ажыратыңыз, ол үшін ажыратқышты (8) «0»
күйіне орнатыңыз.
• Су ұнтақталған кофе арқылы өтеді,
сондықтан кофені әзірлеу кезінде
кофебұқтырғыштың үстіне еңкеюге,
қақпақты (6) ашуға және алынбалы сүзгіні (4)
шығаруға тыйым салынады.
• Дайын сусынның дәмі бастапқы өнімнің
сапасына байланысты, сондықтан жақсы
қуырылған дәннен жаңа ұнтақталған кофені
пайдаланған жөн.
Тазалау және күтім
– Приборды тазалар алдында оны үнемі электр
желісінен ажыратыңыз.
– Кофебұқтырғышты толық суытыңыз және
корпустың сыртқы беттерін сәл ылғал жұмсақ
матамен сүртіп, содан кейін құрғатып сүртіңіз.
– Кірді кетіру үшін жұмсақ тазартқыш заттарды
пайдаланыңыз, металдан жасалған қылшақтарды
және қажайтын жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
– Барлық алынбалы бөлшектерді бейтарап жуғыш
заты бар жылы сумен жуыңыз, оларды шайыңыз,
құрғатып сүртіңіз де, орнына орнатыңыз.
– Кофебұқтырғышты суға немесе басқа да
сұйықтыққа батырмаңыз.
– Кофебұқтырғышты ыдыс жуғыш машинаға
салмаңыз.
Қақты кетіру
– Кофебұқтырғышты үнемі қақтан тазалап отырыңыз
(кемінде айына 1 рет).
– Ыдысқа (7) 2:1 мөлшерінде ас сірке суы қосылған
суды құйыңыз. Кофебұқтырғышты кофесіз қосыңыз.
Колба (1) алаңға (9) орнатылғанын тексеріңіз.
– Қақты кетіргеннен кейін кофеқайнатқышты әбден
жуыңыз. Бұл үшін резервуарға (7) кофені сеппей
таза суды құйыңыз да, құрылғыны қосыңыз. Циклді
бірнеше рет қайталаңыз.
– Сонымен бірге сауда орындарынан сатып алуға
болатын арнайы құралдарды пайдалануға болады.
Олардың орамасында берілген нұсқауларды қатаң
түрде сақтаңыз.
Сақтау
– Құрылғыны сақтауға алып қоймас бұрын, міндетті
түрде оны электр желісінен ажыратыңыз да оны
толық суытып алыңыз.
– Құрылғыны тазалаңыз.
– Құрылғыны құрғақ, салқын, балалардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы
Кофеге арналған колбасы бар кофебұқтырғыш – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттары
Электрқорегі: 230 В ~ 50 Гц
Қуаты: 550 Вт
Өндіруші алдын ала ескертусіз прибордың дизайні
мен техникалық сипаттамаларына өзгерістер енгізу
құқығына ие болып қалады.
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚША
542
COFFEE MAKER
Instruction manual
The coffee maker is intended for making drinks of
ground coffee.
Description
1. Coffee flask
2. Filter holder with anti-drip valve
3. Filter holder handle
4. Reusable filter
5. Lid handle
6. Coffee maker lid
7. Water tank with water level scale (capacity
650 ml)
8. Power switch «I/0»
9. Flask warming tray
10. Measuring spoon
Attention!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA. To install RCD contact a specialist.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY MEA-
SURES
Before using the unit, read these instructions
carefully and keep them for further reference.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual. Mishan-
dling the unit can lead to its breakage and cause
harm to the user or damage to his/her property.
• Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds
to the voltage of the unit.
• The power cord is equipped with a “euro-
plug”; plug it into a socket with reliable
grounding contact.
• To avoid fire, do not use adapters for con-
necting the unit to the mains.
• Place the unit on a flat moist-resistant surface
away from sources of heat and open flame.
Do not place the coffee maker on the edge
of the table.
• Do not use the unit near containers filled with
water, next to a kitchen sink, in wet base-
ments or near a swimming pool.
• To avoid electric shock, do not immerse the
coffee maker, power cord or power plug into
water or other liquids.
• Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
• Before using the unit, closely examine the
power cord and make sure that it is not dam-
aged. If you find any damages of the power
cord, do not use the unit.
• Provide that the power cord does not come
into contact with hot surfaces and sharp fur-
niture edges.
• Do not use the unit outdoors.
• Do not switch the coffee maker on if the water
tank is empty.
• Use the coffee maker only with the supplied
flask.
• You can use the coffee maker only if the cof-
fee flask is placed on the tray.
• Never leave the operating coffee maker unat-
tended.
• To avoid burns, do not touch hot surfaces of
the coffee maker during coffee making and
right after switching the unit off. Let the coffee
maker cool down.
• During the coffee making process, water
passes through ground coffee under steam
pressure, so do not bend over the coffee
maker, do not open the lid and do not remove
the filter.
• Use only pure cold water.
• Let the unit cool down for 5 minutes before
making a new coffee portion.
• Do not use the coffee flask for other purpos-
es, do not place it on electric and gas stoves
and do not use it in microwave ovens.
• Always unplug the coffee maker before clean-
ing and when you do not use it.
• When unplugging the unit, pull the plug but
not the cord.
• Clean the unit regularly.
• Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit operation.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• This unit is not intended for usage by peo-
ple (including children over 8) with physical,
neural, mental deviations or with insufficient
experience or knowledge. Such persons can
use this unit only if they are under supervision
of a person who is responsible for their safety
and if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the
safe usage of the unit and information about
danger that can be caused by its improper
usage.
• Supervise children not to let them use the
unit as a toy.
• For children safety reasons, do not leave
polyethylene bags, used as a packaging,
unattended.
• Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
• Do not disassemble the coffee maker by
yourself, if any malfunction is detected or
after the unit was dropped, apply to the near-
est authorized service center.
• Transport the unit in the original package only.
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD US-
AGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
– Unpack the unit completely and remove any
stickers that can prevent unit operation.
– Check the unit for damages; do not use it in
case of damages.
– Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to unit
operating voltage.
– Wash all removable parts in warm water with a
neutral detergent: the flask (1), the holder (2)
and the filter (4). Rinse them and dry.
– Open the lid (6), holding it by the handle (5).
– Install the filter holder with the anti-drip valve
(2) into the unit body.
– Insert the filter (4) into the holder (2).
– Fill the flask (1) with pure water about halfway.
– Pour the water from the flask (1) to the water
tank (7).
– Put the flask (1) on the tray (9).
– Insert the power plug into the mains socket.
– Set the switch (8) to the «I» position, the
indicator located inside the switch (8) will
light up.
– When the water tank (7) is empty, switch the
unit off by setting the switch to the «0» posi-
tion, and unplug it.
– Remove the flask (1) from the tray (9) and
pour water out.
– Let the unit cool down for 5 minutes.
Making coffee
Coffee is made by passing of hot water through
ground coffee in the filter (4). The taste of drink
depends on the quality of raw products, there-
fore we recommend to use well fried and fresh-
ground coffee beans.
– Open the lid (6), insert the filter (4) into the
holder (2).
– Put the required amount of ground coffee into
the filter (4). 6 g coffee is needed per cof-
fee cup on average; take as much as you like
according to taste.
– Fill the water tank (7) with cold water up
the required level. Determine the water level
using the scale. Water level must not be
below the mark «1» and above the mark «4».
– Close the lid (6) and put the flask (1) on the
tray (9).
– Insert the power plug into the mains socket.
Switch the coffee maker on by setting the
switch (8) to the «I» position, the indicator
will light up.
– After all water passes through the filter, switch
the coffee maker off by setting the switch (8)
to the «0» position.
– To keep coffee warm, leave the flask (1) on
the tray (9) and do not turn the coffee maker
off with the switch (8).
Attention!
• When heating the flask (1) is no more
necessary, be sure to switch the coffee
maker off by setting the switch (8) to the
«0».position .
• Water passes through ground coffee
under steam pressure, so do not bend
over the coffee maker, do not open the
lid (6) and do not remove the removable
filter (4).
• The taste of drink depends on the quality
of the raw products, therefore we recom-
mend using fresh-ground coffee made of
well fried beans.
Cleaning and care
– Unplug the unit every time before cleaning.
– Let the coffee maker cool down completely
and wipe the outer surfaces of the unit body
with a slightly damp soft cloth, then wipe dry.
– Use soft detergents to remove dirt; do not use
metal brushes and abrasives.
– Wash all removable parts with warm water
and neutral detergent, then rinse them, dry
thoroughly and install back to their places.
– Do not immerse the coffee maker into water
or other liquids.
– Do not wash the unit in a dishwashing
machine.
Descaling
– Clean the coffee maker from scale regularly
(not less than once a month).
– Fill the tank (7) with a mixture of ordinary vin-
egar and water in 2:1 proportion. Switch the
coffee maker on without adding coffee. Make
sure that the flask (1) is placed on the tray (9).
– After descaling wash the coffee maker thor-
oughly. To do this, pour pure water into the
tank (7) and switch the unit on without adding
coffee. Repeat the cycle several times.
– You can also use special solutions which you
can buy in retail stores. Strictly follow the
instructions on the package.
Storage
– Before taking the unit away for storage,
unplug it and let the unit cool down com-
pletely.
– Clean the unit.
– Keep the unit away from children in a dry
cool place.
Delivery set
Coffee maker with a coffee flask – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 230 V ~ 50 Hz
Power consumption: 550 W
The manufacturer reserves the right to change
the design and the specifications of the unit with-
out a preliminary notification.
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Re-
quirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/EC and to the Law
Voltage Regulation 2006/95/EC
ENGLISH
KAFFEEMASCHINE
Bedienungsanleitung
Die Kaffeemaschine ist für die Getränkezubereitung aus
gemahlenem Kaffee bestimmt.
Beschreibung
1. Kaffeekolben
2. Filterhalter mit Tropfschutzventil
3. Griff des Filterhalters
4. Wiederverwendbares Filter
5. Deckelgriff
6. Deckel der Kaffeemaschine
7. Wasserbehälter mit Wasserstandsanzeiger
(Fassungsvermögen 650 ml)
8. Schalter «I/0»
9. Heizplatte für Kolben
10. Messlöffel
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie
sich dafür an einen Spezialisten.
Bedienungsanleitung und Sicherheitsmaßnahmen
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts lesen
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut
dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen
gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
• Vor dem ersten Einschalten des Geräts vergewissern
Sie sich, dass die Netzspannung und die Spannung
des Geräts übereinstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer
Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts an die elektrische Steckdose,
um Brandrisiko zu vermeiden.
• Stellen Sie das Gerät auf einer geraden feuchtig-
keitsfesten Oberfläche fern von Wärmequellen
und offenem Feuer auf. Es ist nicht gestattet, die
Kaffeemaschine an den Tischrand aufzustellen.
• Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von mit Wasser
gefüllten Behältern, direkt neben dem Spülbecken,
in feuchten Kellerräumen oder in der Nähe von
Schwimmbecken nicht.
• Tauchen Sie die Kaffeemaschine, das Netzkabel oder
den Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten
nicht, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Berühren Sie das Gehäuse des Geräts und den
Netzstecker mit nassen Händen nicht.
• Vor der Nutzung des Geräts prüfen Sie das Netzkabel
aufmerksam und vergewissern Sie sich, dass es nicht
beschädigt ist. Bei der Feststellung von Beschädigung
des Netzkabels benutzen Sie das Gerät nicht.
• Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels mit hei-
ßen Oberflächen und scharfen Möbelkanten.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine ohne Wasser nicht
ein.
• Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur mit dem mitge-
lieferten Kolben.
• Die Kaffeemaschine kann nur dann in Betrieb genom-
men werden, wenn der Kaffeekolben auf der Platte
aufgestellt ist.
• Lassen Sie die laufende Kaffeemaschine nie unbe-
aufsichtigt.
• Um Verbrennung zu vermeiden, berühren Sie die hei-
ßen Oberflächen der Kaffeemaschine während der
Kaffeezubereitung und gleich nach der Ausschaltung
des Geräts nicht. Lassen Sie die Kaffeemaschine
abkühlen.
• Während der Kaffeezubereitung fließt das Wasser
durch den gemahlenen Kaffee unter Dampfdruck
durch, deshalb ist es verboten, sich über der
Kaffeemaschine zu beugen, den Deckel zu öffnen und
das Filter herauszuziehen.
• Benutzen Sie nur sauberes Kaltwasser.
• Vor der Zubereitung einer neuen Kaffeeportion lassen
Sie das Gerät innerhalb von 5 Minuten abkühlen.
• Benutzen Sie den Kaffeekolben bestimmungsmäßig,
stellen Sie ihn auf Elektro- und Gasherde nicht auf,
benutzen Sie ihn in Mikrowellenöfen nicht.
• Trennen Sie die Kaffeemaschine vor der Reinigung
und wenn Sie sie nicht benutzen vom Stromnetz unbe-
dingt ab.
• Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtrennen, ziehen
Sie das Netzkabel nicht, sondern halten Sie den
Netzstecker.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und das
Netzkabel während des Betriebs nicht berühren.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern
unter 8 Jahren geeignet.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter auch
Kinder über 8 Jahren) mit Körper-, Nerven- und
Geistesabweichungen oder ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät
darf von solchen Personen nur dann genutzt werden,
wenn Sie sich unter Aufsicht der Person befinden, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen
entsprechende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei-
ner falschen Nutzung gegeben wurden.
• Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als
Spielzeug nicht benutzen.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine selbstän-
dig auseinanderzunehmen, bei der Feststellung von
Beschädigung oder im Sturzfall wenden Sie sich an
den nächstliegenden autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst.
• Transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und
behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es
vor der Nutzung bei der Raumlufttemperatur nicht
weniger als zwei Stunden bleiben.
– Packen Sie das Gerät völlig aus und entfernen Sie alle
Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.
– Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn das Gerät
beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
– Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich,
dass die Netzspannung und die Betriebsspannung
des Geräts übereinstimmen.
– Waschen Sie alle abnehmbaren Teile: den Kolben (1),
den Halter (2) und das Filter (4) mit Warmwasser und
einem neutralen Waschmittel ab. Spülen Sie sie und
trocknen Sie sie ab.
– Machen Sie den Deckel (6) auf, indem Sie den Griff
(5) halten.
– Stellen Sie den Filterhalter mit dem Tropfschutzventil
(2) im Gehäuse auf.
– Stellen Sie das Filter (4) im Halter (2) auf.
– Füllen Sie den Kolben (1) mit sauberem Wasser ca.
zur Hälfte auf.
– Gießen Sie das Wasser aus dem Kolben (1) in den
Wasserbehälter (7) um.
– Stellen Sie den Kolben (1) auf der Platte (9) auf.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
– Stellen Sie den Schalter (8) in die Position «I» um,
dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte, die sich im
Schalter (8) befindet.
– Wenn der Behälter (7) leer ist, schalten Sie das Gerät
aus, indem Sie den Schalter in die Position “0” stellen,
und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
heraus.
– Nehmen Sie den Kolben (1) von der Platte (9) ab und
gießen Sie Wasser aus.
– Lassen Sie das Gerät innerhalb von 5 Minuten abküh-
len.
Kaffeezubereitung
Der Kaffee wird beim einmaligen Durchgehen des
Heißwassers durch die Schicht des gemahlenen Kaffees
im Filter (4) erhalten. Der Geschmack des fertigen
Getränks hängt von der Qualität des Ausgangsprodukts
ab, deshalb ist es empfohlen, gut durchgebratene und
frischgemahlene Kaffeebohnen zu benutzen.
– Öffnen Sie den Deckel (6), setzen Sie das Filter (4) in
den Halter (2) ein.
– Schütten Sie die notwendige Menge gemahlener
Kaffee ins Filter (4) ein. Im Durchschnitt ist für eine
Kaffeetasse 6 g gemahlener Kaffee erforderlich,
genaue Menge wählen Sie nach Geschmack.
– Füllen Sie den Wasserbehälter (7) mit Kaltwasser zum
erforderlichen Stand ein. Stellen Sie den Wasserstand
mit dem Wasserstandsanzeiger fest. Der Wasserstand
soll nicht unter der Marke «1» und nicht über der
Marke «4» liegen.
– Schließen Sie den Deckel (6), stellen Sie den Kolben
(1) auf der Platte (9) auf.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Schalten Sie die Kaffeemaschine ein, indem Sie den
Schalter (8) in die Position «I» stellen, dabei leuchtet
die Betriebskontrolleuchte auf.
– Wenn das ganze Wasser durch das Filter durchgeflos-
sen ist, schalten Sie die Kaffeemaschine aus, indem
Sie den Schalter (8) in die Position «0» stellen.
– Damit der Kaffee heiß bleibt, lassen Sie den Kolben
(1) auf der Platte (9) stehen, ohne die Kaffeemaschine
mit dem Schalter (8) auszuschalten.
Achtung!
• Falls Sie den Kolben (1) nicht mehr aufzuwär-
men brauchen, schalten Sie die Kaffeemaschine
unbedingt aus, indem Sie den Schalter (8) in die
Position „0“ stellen.
• Das Wasser fließt durch den gemahlenen Kaffee
unter Dampfdruck durch, deshalb ist es ver-
boten, sich während der Zubereitung über der
Kaffeemaschine zu beugen, den Deckel (6) zu
öffnen und das abnehmbare Filter (4) heraus-
zuziehen.
• Der Geschmack des fertigen Getränks hängt von
der Qualität des Ausgangsproduktes ab, deshalb
ist es empfohlen, frischgemahlenen Kaffee aus
gut durchgebratenen Kaffeebohnen zu benutzen.
Reinigung und Pflege
– Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz immer ab.
– Lassen Sie die Kaffeemaschine vollständig abkühlen
und wischen Sie die Außenoberflächen des Gehäuses
mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch,
danach trocknen Sie sie ab.
– Für Entfernung von Verschmutzungen benutzen Sie
weiche Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten
und Abrasivmittel.
– Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser
und einem neutralen Waschmittel, spülen Sie sie,
trocknen Sie sie ab und stellen Sie sie zurück auf.
– Tauchen Sie die Kaffeemaschine ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten nicht ein.
– Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
Kalkentfernung
– Reinigen Sie die Kaffeemaschine vom Kalk regelmä-
ßig (nicht seltener als einmal im Monat).
– Gießen Sie Wasser mit darin aufgelöstem
Speiseessig im Verhältnis 2:1 in den Behälter (7) ein.
Schalten Sie die Kaffeemaschine ohne Kaffee ein.
Vergewissern Sie sich, dass der Kolben (1) auf der
Platte (9) aufgestellt ist.
– Nach der Kalkentfernung waschen Sie die
Kaffeemaschine sorgfältig ab. Gießen Sie dafür sau-
beres Wasser in den Behälter (7) ein und, ohne
Kaffee einzuschütten, schalten Sie das Gerät ein.
Wiederholen Sie den Zyklus mehrmals.
– Sie können auch spezielle Mittel, die Sie im
Handelsnetz kaufen können, benutzen. Befolgen Sie
die Anweisungen an deren Verpackung strikt.
Aufbewahrung
– Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegpacken,
trennen Sie es vom Stromnetz ab und lassen Sie es
vollständig abkühlen.
– Reinigen Sie das Gerät.
– Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Kaffeemaschine mit Kaffeekolben – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz
Leistung: 550 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den For-
derungen der elektromagnetischen Verträg-
lichkeit, die in 2004/108/EC-Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
DEUTSCH
3
КОФЕВАРКА
Руководство по эксплуатации
Кофеварка предназначена для приготовления напит-
ка из молотого кофе.
Описание
1. Колба для кофе
2. Держатель фильтра с противокапельным клапа-
ном
3. Ручка держателя фильтра
4. Многоразовый фильтр
5. Ручка крышки
6. Крышка кофеварки
7. Резервуар для воды со шкалой уровня воды
(объём 650 мл)
8. Выключатель «I/0»
9. Площадка для подогрева колбы
10. Мерная ложка
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания це-
лесообразно установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током сраба-
тывания, не превышающим 30 мА. Для установки
УЗО обратитесь к специалисту.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И МЕРЫ БЕЗ-
ОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора вни-
мательно прочитайте настоящую инструкцию и со-
храните её для использования в качестве справочного
материала.
Используйте устройство только по его прямому на-
значению, как изложено в данной инструкции. Не-
правильное обращение с прибором может привести
к его поломке, причинению вреда пользователю или
его имуществу.
• Перед первым включением устройства убедитесь
в том, что напряжение в электрической сети соот-
ветствует напряжению устройства.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую надёжный
контакт заземления.
• Во избежание пожара не используйте переход-
ники при подключении устройства к электриче-
ской розетке.
• Устанавливайте прибор на ровной, влагостой-
кой поверхности вдали от источников тепла и
открытого пламени. Не ставьте кофеварку на край
стола.
• Не используйте устройство вблизи ёмкостей с
водой, в непосредственной близости от кухонной
раковины, в сырых подвальных помещениях или
рядом с бассейном.
• Во избежание удара электрическим током не
погружайте кофеварку, сетевой шнур или вилку
сетевого шнура в воду или в любые другие жид-
кости.
• Не прикасайтесь к корпусу прибора и к вилке
сетевого шнура мокрыми руками.
• Перед использованием прибора внимательно
осмотрите сетевой шнур и убедитесь в том, что
он не повреждён. Если вы обнаружили поврежде-
ние сетевого шнура, не пользуйтесь устройством.
• Не допускайте соприкосновения сетевого шнура
с горячими поверхностями и острыми кромками
мебели.
• Не используйте устройство вне помещений.
• Не включайте кофеварку без воды.
• Используйте кофеварку только с колбой, входя-
щей в комплект поставки.
• Используйте кофеварку только в том случае, если
колба для кофе установлена на площадке.
• Никогда не оставляйте работающую кофеварку
без присмотра.
• Во избежание ожога не дотрагивайтесь до горя-
чих поверхностей кофеварки в процессе приго-
товления кофе и сразу после выключения устрой-
ства. Дайте кофеварке остыть.
• Во время приготовления кофе вода под давле-
нием пара проходит через молотый кофе, поэто-
му запрещается наклоняться над кофеваркой,
открывать крышку и вынимать фильтр.
• Используйте только чистую холодную воду.
• Дайте устройству остыть в течение 5 минут перед
приготовлением новой порции кофе.
• Используйте колбу для кофе по её прямому назна-
чению, не ставьте её на электрические и газовые
плиты, не используйте в микроволновых печах.
• Кофеварку следует обязательно отключать от
электрической сети перед чисткой, а также в том
случае, если вы ею не пользуетесь.
• Отключая устройство от электрической сети, не
тяните за сетевой шнур, а держитесь за вилку
сетевого шнура.
• Регулярно проводите чистку прибора.
• Не разрешайте детям прикасаться к корпусу при-
бора и к сетевому шнуру во время работы.
• Данное устройство не предназначено для исполь-
зования детьми младше 8 лет.
• Данный прибор не предназначен для использо-
вания людьми (включая детей старше 8 лет) с
физическими, нервными, психическими нару-
шениями или без достаточного опыта и знаний.
Использование прибора такими лицами воз-
можно лишь в том случае, если они находятся
под присмотром лица, отвечающего за их без-
опасность, при условии, что им были даны соот-
ветствующие и понятные инструкции о безопас-
ном пользовании устройством и тех опасностях,
которые могут возникать при его неправильном
использовании.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допу-
стить использования прибора в качестве игрушки.
• Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
• Не разбирайте кофеварку самостоятельно, в слу-
чае обнаружения неисправности, а также после
падения прибора обратитесь в ближайший авто-
ризованный (уполномоченный) сервисный центр.
• Перевозите устройство только в заводской упа-
ковке.
• Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТО-
ВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства
при пониженной температуре необходимо вы-
держать его при комнатной температуре не менее
двух часов.
– Полностью распакуйте устройство и удалите
любые наклейки, мешающие работе устройства.
– Проверьте целостность устройства, при наличии
повреждений не пользуйтесь устройством.
– Перед включением убедитесь в том, что напряже-
ние электрической сети соответствует рабочему
напряжению устройства.
– Промойте тёплой водой с нейтральным моющим
средством все съёмные детали: колбу (1), держа-
тель (2), фильтр (4). Ополосните их и просушите.
– Держась за ручку (5), откройте крышку (6).
– Установите держатель фильтра с противокапель-
ным клапаном (2) внутри корпуса.
– Установите фильтр (4) в держателе (2).
– Наполните колбу (1) чистой водой приблизитель-
но наполовину.
– Перелейте воду из колбы (1) в резервуар для
воды (7).
– Установите колбу (1) на площадке (9).
– Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
– Переведите выключатель (8) в положение «I»,
при этом загорится индикатор, расположенный в
выключателе (8).
– Когда в резервуаре (7) не останется воды, выклю-
чите устройство, установив выключатель в поло-
жение «0», и извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
– Снимите колбу (1) с площадки (9) и слейте воду.
– Дайте устройству остыть в течение 5 минут.
Приготовление кофе
Кофе получается в результате однократного про-
хождения горячей воды через слой молотого кофе в
фильтре (4). Вкус готового напитка зависит от каче-
ства исходного продукта, поэтому рекомендуется
использовать хорошо прожаренные и свежемолотые
зёрна кофе.
– Откройте крышку (6), вставьте фильтр (4) в дер-
жатель (2).
– Засыпьте в фильтр (4) необходимое количество
молотого кофе. В среднем на одну чашку кофе
требуется 6 г молотого кофе, точное количество
подбирайте по вкусу.
– Резервуар для воды (7) наполните холодной
водой до требуемого уровня. Уровень воды опре-
деляйте с помощью шкалы уровня воды. Уровень
воды должен быть не ниже отметки «1» и не выше
отметки «4».
– Закройте крышку (6), установите колбу (1) на пло-
щадке (9).
– Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку. Включите кофеварку, переведя выклю-
чатель (8) в положение «I», при этом загорится
световой индикатор.
– Когда вся вода пройдёт через фильтр, выключите
кофеварку, установив выключатель (8) в поло-
жение «0».
– Чтобы кофе оставался горячим, держите колбу (1)
на площадке (9), не выключая кофеварку выклю-
чателем (8).
Внимание!
• Если больше не требуется подогревать колбу
(1), обязательно выключите кофеварку, уста-
новив выключатель (8) в положение «0».
• Вода под давлением пара проходит через
молотый кофе, поэтому во время приготовле-
ния запрещается наклоняться над кофевар-
кой, открывать крышку (6) и вынимать съём-
ный фильтр (4).
• Вкус готового напитка зависит от качества
исходного продукта, поэтому рекомендуется
использовать свежемолотый кофе из хорошо
прожаренных зёрен.
Чистка и уход
– Всякий раз перед чисткой отключайте прибор от
электросети.
– Дайте кофеварке полностью остыть и протрите
внешние поверхности корпуса слегка влажной
мягкой тканью, затем вытрите насухо.
– Для удаления загрязнений используйте мягкие
чистящие средства, не используйте металличе-
ские щётки и абразивные моющие средства.
– Все съёмные детали промойте тёплой водой с
нейтральным моющим средством, ополосните
их, вытрите насухо и установите на место.
– Не погружайте кофеварку в воду или в другие
жидкости.
– Не помещайте кофеварку в посудомоечную
машину.
Удаление накипи
– Регулярно очищайте кофеварку от накипи (не
реже 1 раза в месяц).
– Залейте в резервуар (7) воду с разведённым в
ней столовым уксусом в пропорции 2:1. Включите
кофеварку без кофе. Убедитесь в том, что колба
(1) установлена на площадке (9).
– После удаления накипи тщательно промой-
те кофеварку. Для этого залейте в резервуар
(7) чистую воду и, не засыпая кофе, включите
устройство. Повторите цикл несколько раз.
– Вы также можете использовать специальные
средства, которые можно приобрести в торговой
сети. Строго следуйте указаниям на их упаковке.
Хранение
– Перед тем, как убрать устройство на хранение,
отключите его от электросети и дайте ему полно-
стью остыть.
– Произведите чистку устройства.
– Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки
Кофеварка с колбой для кофе – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 230 B ~ 50 Гц
Мощность: 550 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн и технические характеристики прибора без
предварительного уведомления.
Срок службы кофеварки –3 года
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт
Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РУССКИй
MW-1654.indd 1 16.10.2013 14:25:11
Содержание
- Acest produs corespunde cerinţelor emc întocmite în conformitate cu directiva 2004 108 ec i directiva cu privire la electro securitate joasă tensiune 2006 95 ec 1
- Afterallwaterpassesthroughthefilter switch thecoffeemakeroffbysettingtheswitch 8 tothe 0 position 1
- Afterdescalingwashthecoffeemakerthor oughly to do this pour pure water into the tank 7 andswitchtheunitonwithoutadding coffee repeatthecycleseveraltimes 1
- Alwaysunplugthecoffeemakerbeforeclean ingandwhenyoudonotuseit 1
- Aparatul este destinat numai uzului casnic 1
- Atenţie pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul de alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual rcd al cărui curent nominal de declanşare sa nu depăşească 30 ma pentru instalarea rcd apelaţi la un specialist 1
- Attention do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film danger of suffocation 1
- Attention for additional protection it is reasonable to install a residual current device rcd with nominal operation current not exceeding 30 ma to install rcd contact a specialist 1
- Before taking the unit away for storage unplug it and let the unit cool down com pletely 1
- Before the first use after unit transportation or storage at low temperature it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switching on 1
- Before using the unit closely examine the powercordandmakesurethatitisnotdam aged ifyoufindanydamagesofthepower cord donotusetheunit 1
- Beforeswitchingtheuniton makesurethat yourhomemainsvoltagecorrespondstounit operatingvoltage 1
- Beforeusingtheunitforthefirsttime make surethatvoltageinyourmainscorresponds tothevoltageoftheunit 1
- Cafetieră ghid de utilizare cafetiera este destinată pentru prepararea băuturii din cafea măcinată 1
- Checktheunitfordamages donotuseitin caseofdamages 1
- Cleaning and care 1
- Cleanthecoffeemakerfromscaleregularly notlessthanonceamonth 1
- Cleantheunit 1
- Cleantheunitregularly 1
- Closethelid 6 andputtheflask 1 onthe tray 9 1
- Coffee maker instruction manual thecoffeemakerisintendedformakingdrinksof groundcoffee 1
- Conţinut pachet cafetieră cu balon pentru cafea 1 buc instrucţiune 1 buc 1
- Curăţare şi întreţinere de fiecare dată înainte de curăţare deconectaţi apa ratul de la reţeaua electrică permiteţi cafetierei să se răcească complet şi şter geţi suprafeţele exterioare cu un material moale uşor umezit apoi ştergeţi până la uscare pentru înlăturarea murdăriei utilizaţi agenţi de cură ţare delicaţi nu utilizaţi perii metalice şi agenţi de curăţare abrazivi spălaţi toate accesoriile detaşabile în apă caldă cu un agent de curăţare neutru clătiţi le uscaţi le şi instalaţi le în poziţia iniţială nu scufundaţi cafetiera în apă sau alte lichide nu introduceţi cafetiera în maşina de spălat vase 1
- Delivery set coffeemakerwithacoffeeflask 1pc instructionmanual 1pc 1
- Descaling 1
- Descriere 1 balon pentru cafea 2 suport filtru cu supapă anti picurare 3 mâner suport filtru 4 filtru refolosibil 5 mâner capac 6 capac cafetieră 7 rezervor pentru apă cu scală pentru nivelul apei capacitate 650 ml 8 întrerupător i 0 9 platformă pentru încălzirea balonului 10 lingură de măsură 1
- Description 1 coffeeflask 2 filterholderwithanti dripvalve 3 filterholderhandle 4 reusablefilter 5 lidhandle 6 coffeemakerlid 7 water tank with water level scale capacity 650ml 8 powerswitch i 0 9 flaskwarmingtray 10 measuringspoon 1
- Deutsch 1
- Do not disassemble the coffee maker by yourself if any malfunction is detected or aftertheunitwasdropped applytothenear estauthorizedservicecenter 1
- Do not wash the unit in a dishwashing machine 1
- Donotallowchildrentotouchtheunitbody andthepowercordduringtheunitoperation 1
- Donotimmersethecoffeemakerintowater orotherliquids 1
- Donotswitchthecoffeemakeronifthewater tankisempty 1
- Donottouchtheunitbodyandthepowerplug withwethands 1
- Donotusethecoffeeflaskforotherpurpos es donotplaceitonelectricandgasstoves anddonotuseitinmicrowaveovens 1
- Donotusetheunitnearcontainersfilledwith water next to a kitchen sink in wet base mentsornearaswimmingpool 1
- Donotusetheunitoutdoors 1
- Durata de funcţionare a cântarului 3 ani 1
- During the coffee making process water passes through ground coffee under steam pressure so do not bend over the coffee maker donotopenthelidanddonotremove thefilter 1
- English 1
- Fill the water tank 7 with cold water up therequiredlevel determinethewaterlevel using the scale water level must not be belowthemark 1 andabovethemark 4 1
- Filltheflask 1 withpurewaterabouthalfway 1
- Fillthetank 7 withamixtureofordinaryvin egarandwaterin2 1proportion switchthe coffeemakeronwithoutaddingcoffee make surethattheflask 1 isplacedonthetray 9 1
- For children safety reasons do not leave polyethylene bags used as a packaging unattended 1
- Garanţie în legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat rugăm să vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania unde a fost procurat produsul dat serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document financiar care con firmă cumpărarea produsului dat 1
- Guarantee details regarding guarantee conditions can be obtainedfromthedealerfromwhomtheappli ancewaspurchased thebillofsaleorreceipt mustbeproducedwhenmakinganyclaimunder thetermsofthisguarantee 1
- Insertthefilter 4 intotheholder 2 1
- Insertthepowerplugintothemainssocket 1
- Insertthepowerplugintothemainssocket switch the coffee maker on by setting the switch 8 to the i position the indicator willlightup 1
- Installthefilterholderwiththeanti dripvalve 2 intotheunitbody 1
- Instruction manual and safety mea sures before using the unit read these instructions carefullyandkeepthemforfurtherreference use the unit according to its intended purpose only asitisstatedinthisusermanual mishan dlingtheunitcanleadtoitsbreakageandcause harmtotheuserordamagetohis herproperty 1
- Instrucţiune de exploatare şi măsuri de siguranţă citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare înainte de utilizarea aparatului electric şi păstraţi o pentru consultări ulterioare utilizaţi dispozitivul doar în scopul pentru care a fost creat aşa cum este descris în această instrucţiune operarea greşită a aparatului poate duce la defectarea acestuia cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii lui înainte de a porni pentru prima dată cafetiera asi guraţi vă că voltajul reţelei electrice corespunde cu voltajul aparatului cablul de alimentare este dotat cu fişă de tip euro conectaţi o doar la o priză prevăzută cu împământare pentru a preveni incendiul nu utilizaţi piese inter mediare atunci când conectaţi aparatul la priza electrică plasaţi aparatul pe o suprafaţă plană rezistentă la umiditate departe de surse generatoare de căl dură şi foc deschis nu plasaţi cafetiera pe margi nea mesei nu utilizaţi aparatul în apropiere de recipiente ce conţin apă în preajma chiuvetei 1
- Keep the unit away from children in a dry coolplace 1
- Keeptheunitoutofreachofchildrenanddis abledpersons 1
- Let the coffee maker cool down completely andwipetheoutersurfacesoftheunitbody withaslightlydampsoftcloth thenwipedry 1
- Let the unit cool down for 5 minutes before makinganewcoffeeportion 1
- Lettheunitcooldownfor5minutes 1
- Making coffee coffeeismadebypassingofhotwaterthrough groundcoffeeinthefilter 4 thetasteofdrink depends on the quality of raw products there forewerecommendtousewellfriedandfresh groundcoffeebeans 1
- Neverleavetheoperatingcoffeemakerunat tended 1
- Openthelid 6 holdingitbythehandle 5 1
- Openthelid 6 insertthefilter 4 intothe holder 2 1
- Placetheunitonaflatmoist resistantsurface away from sources of heat and open flame do not place the coffee maker on the edge ofthetable 1
- Pourthewaterfromtheflask 1 tothewater tank 7 1
- Prepararea cafelei cafeaua se obţine în procesul trecerii unice a apei fierbinţi prin stratul de cafea măcinată din filtru 4 gustul băuturii preparate depinde de calitatea iniţială a produsului de aceea se recomandă să utilizaţi boabe de cafea bine prăjite şi proaspăt măcinate deschideţi capacul 6 introduceţi filtrul 4 în suport 2 turnaţi în filtru 4 cantitatea necesară de cafea măcinată în mediu pentru o ceaşcă de cafea sunt necesare 6 g de cafea măcinată cantitatea exactă alegeţi o după gust umpleţi rezervorul de apă 7 cu apă rece până la nivelul necesar determinaţi nivelul apei cu ajutorul scalei pentru nivelul apei nivelul apei nu trebuie să se situeze sub gradaţia 1 şi dincolo de gra daţia 4 închideţi capacul 6 instalaţi balonul 1 pe plat formă 9 introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec trică porniţi cafetiera mutând întrerupătorul 8 în poziţia i se va aprinde indicatorul luminos de îndată ce toată apa va trece prin filtru opriţi cafetiera mutând întrupătorul 8 în poz 1
- Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica designul şi caracteristicile aparatului fără preaviz 1
- Provide that the power cord does not come intocontactwithhotsurfacesandsharpfur nitureedges 1
- Puttheflask 1 onthetray 9 1
- Puttherequiredamountofgroundcoffeeinto the filter 4 6 g coffee is needed per cof feecuponaverage takeasmuchasyoulike accordingtotaste 1
- Păstrare înainte de a stoca dispozitivul pentru păstrare deconectaţi l de la reţeaua electrică şi permiteţi i să se răcească complet efectuaţi curăţarea aparatului păstraţi dispozitivul la un loc uscat răcoros şi inac cesibil pentru copii 1
- Remove the flask 1 from the tray 9 and pourwaterout 1
- Română moldovenească 1
- Set the switch 8 to the i position the indicator located inside the switch 8 will lightup 1
- Specificaţii tehnice alimentare 230 v 50 hz putere 550 w 1
- Storage 1
- Supervise children not to let them use the unitasatoy 1
- Technical specifications powersupply 230v 50hz powerconsumption 550w 1
- The manufacturer reserves the right to change the design and the specifications of the unit with out a preliminary notification 1
- The power cord is equipped with a euro plug plug it into a socket with reliable groundingcontact 1
- The taste of drink depends on the quality of the raw products therefore we recom mend using fresh ground coffee made of well fried beans 1
- The unit is intended for household us age only 1
- This product conforms to the emc re quirements as laid down by the council directive 2004 108 ec and to the law voltage regulation 2006 95 ec 1
- This unit is not intended for usage by peo ple includingchildrenover8 withphysical neural mental deviations or with insufficient experienceorknowledge suchpersonscan usethisunitonlyiftheyareundersupervision ofapersonwhoisresponsiblefortheirsafety and if they are given all the necessary and understandable instructions concerning the safeusageoftheunitandinformationabout danger that can be caused by its improper usage 1
- Thisunitisnotintendedforusagebychildren under8yearsofage 1
- To avoid fire do not use adapters for con nectingtheunittothemains 1
- Toavoidburns donottouchhotsurfacesof the coffee maker during coffee making and rightafterswitchingtheunitoff letthecoffee makercooldown 1
- Toavoidelectricshock donotimmersethe coffeemaker powercordorpowerpluginto waterorotherliquids 1
- Tokeepcoffeewarm leavetheflask 1 on thetray 9 anddonotturnthecoffeemaker offwiththeswitch 8 attention 1
- Transporttheunitintheoriginalpackageonly 1
- Unpacktheunitcompletelyandremoveany stickersthatcanpreventunitoperation 1
- Unplugtheuniteverytimebeforecleaning 1
- Useonlypurecoldwater 1
- Usesoftdetergentstoremovedirt donotuse metalbrushesandabrasives 1
- Usethecoffeemakeronlywiththesupplied flask 1
- Wash all removable parts with warm water and neutral detergent then rinse them dry thoroughlyandinstallbacktotheirplaces 1
- Washallremovablepartsinwarmwaterwitha neutraldetergent theflask 1 theholder 2 andthefilter 4 rinsethemanddry 1
- Water passes through ground coffee under steam pressure so do not bend over the coffee maker do not open the lid 6 and do not remove the removable filter 4 1
- When heating the flask 1 is no more necessary be sure to switch the coffee maker off by setting the switch 8 to the 0 position 1
- When unplugging the unit pull the plug but notthecord 1
- Whenthewatertank 7 isempty switchthe unitoffbysettingtheswitchtothe 0 posi tion andunplugit 1
- Youcanalsousespecialsolutionswhichyou can buy in retail stores strictly follow the instructionsonthepackage 1
- Youcanusethecoffeemakeronlyifthecof feeflaskisplacedonthetray 1
- Înainte de a porni cafetiera asiguraţi vă că tensiu nea reţelei de alimentare corespunde cu tensiunea de lucru a aparatului spălaţi în apă caldă şi cu un agent de curăţare neu tru toate accesoriile detaşabile balonul 1 suportul 2 filtrul 4 clătiţi le şi uscaţi le ţinând de mâner 5 deschideţi capacul 6 instalaţi suportul filtrului cu supapa anti picurare 2 în interiorul carcasei instalaţi filtrul 4 în suport 2 umpleţi balonul 1 cu apă curată aproximativ pe jumătate turnaţi apa din balon 1 în rezervorul pentru apă 7 instalaţi balonul 1 pe platformă 9 introduceţi fişa cablului de alimentare în priza electrică mutaţi întrerupătorul 8 în poziţia i se va aprinde indicatorul amplasat în întrerupător 8 atunci când apa din rezervor 7 se va termina opriţi aparatul mutând întrerupătorul în poziţia 0 şi scoateţi fişa cablului de alimentare din priza electrică ridicaţi balonul 1 de pe platformă 9 şi goliţi l de apă lăsaţi aparatul să se răcească timp de 5 minute 1
- Înainte de prima utilizare după transportarea sau păstrarea aparatului la temperaturi scăzute acesta trebuie ţinut la temperatura camerei minim două ore desfaceţi complet ambalajul aparatului şi îndepăr taţi orice etichete care ar împiedica funcţionarea acestuia verificaţi integritatea aparatului în caz de defecţiuni nu îl utilizaţi 1
- Înlăturarea depunerilor minerale curăţaţi cu regularitate cafetiera de depunerile minerale minim 1 dată pe lună turnaţi în rezervor 7 apă diluată cu oţet de masă în proporţie 2 1 porniţi cafetiera fără cafea asiguraţi vă că balonul 1 este instalat pe plat formă 9 după înlăturarea depunerilor minerale spălaţi bine cafetiera pentru aceasta turnaţi în rezervor 7 apă curată şi fără a turna cafeaua porniţi aparatul repetaţi ciclul de câteva ori puteţi utiliza de asemenea soluţii speciale pe care le puteţi procura în reţeaua comercială respectaţi cu stricteţe indicaţiile de pe ambalaj 1
- Русский 1
- Қазақша 1
- Mw 1654 bw 2
- Můžete použít speciální prostředky jež se běžně prodávají v obchodech přísně dodržujte pokyny uvedené na jejich oba lech 2
- Než přístroj uskladníte odpojte ho od elektrické sítě a nechte ho zcela vychlad nout 2
- O zbekcha 2
- Po odstranění vodního kamene důkladně umyjte kávovar proto nalijte do nádrže 7 čistou vodu a zapněte přístroj bez kávy opakujte tento úkon několikrát 2
- Proveďte čištění přístroje 2
- Skladujte přístroj v suchém chladném místě mimo dosah dětí 2
- Český 2
- Беларуская 2
- Кофеварка 2
- Оооголдер электроникс 2013 golder electronicsllc 2013 2
- Українська 2
Похожие устройства
- Sony HDRPJ810 Инструкция по эксплуатации
- Hyundai H-1511 Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1653 BK Инструкция по эксплуатации
- HTC Desire 601 RUS Red Инструкция по эксплуатации
- Hyundai H-1510 Инструкция по эксплуатации
- Supra STV-LC28T850WL Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1651 BK Инструкция по эксплуатации
- Hyundai H-1509 Инструкция по эксплуатации
- Supra STV-LC16850WL Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1702 BK Инструкция по эксплуатации
- Hyundai H-1508 Инструкция по эксплуатации
- Philips BDP5600K/51 Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1701 W Инструкция по эксплуатации
- LG CM9730 Инструкция по эксплуатации
- Hyundai H-1507 Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1753 PK Инструкция по эксплуатации
- Hyundai H-1506 Инструкция по эксплуатации
- Ion Audio House Party Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1752 GY Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1751 W Инструкция по эксплуатации