Maxwell MW-1061 ST Инструкция по эксплуатации онлайн

Maxwell MW-1061 ST Инструкция по эксплуатации онлайн
FIERBĂTOR
Fierbătorul este destinat pentru fierberea apei.
Descriere
1. Corpul
2. Gradaţie a nivelului de apă
3. Filtru cu sită
4. Capac
5. Tastă deschidere capac
6. Mâner
7. Tastă de conectare/deconectare «0/I»
8. Suport
9. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul
de alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual
(RCD) al cărui curent nominal de declanşare sa nu
depăşească 30 mA, pentru instalarea RCD apelaţi
la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune înainte de utiliza-
rea aparatului şi păstraţi-o pentru consultări ulterioare.
Utilizaţi dispozitivul doar în scopul pentru care a fost
creat, aşa cum este descris în această instrucţi-
une. Operarea greşită a aparatului poate duce la
defectarea lui, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi
proprietăţii acestuia.
Asiguraţi-vă tensiunea de lucru a aparatului
corespunde cu tensiunea din reţeaua electrică.
Cablul electric este dotat cu fişă de tip „euro”;
conectaţi-l la priză cu contact sigur cu pământul.
Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu
utilizaţi maşon de reducţie la conectarea fierbă-
torului la priza electrică.
Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu-l utilizaţi în
apropierea piscinelor sau a altor recipiente
umplute cu apă.
Nu folosiţi fierbătorul în apropierea surselor de
căldură sau a flăcării deschise.
Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
Nu lăsaţi fierbătorul conectat nesupravegheat.
Plasaţi fierbătorul pe o suprafaţa plană şi stabilă,
nu-l puneţi pe marginea mesei.
Înainte de a porni fierbătorul, asiguraţi-vă că
acesta este aşezat pe suport fără înclinări.
Folosiţi numai suportul care este inclus în set.
Nu lăsaţi cablul de alimentare atîrne de pe
masă, şi asiguraţi-vă el nu se atinge de
suprafeţe fierbinţi şi margini ascuţite ale mobi-
lei. Lungimea cablului de alimentare poate fi
reglata prin fixarea cablului in locul pentru rula-
rea cablului.
Nu atingeţi cablul de alimentare şi fişa cablului
de alimentare cu mâinile ude.
Nu conectaţi fierbătorul fără apă.
Nu turnaţi apă în fierbător atunci cînd el se află
pe suport.
Înainte de a deschide capacul, ridicaţi fierbătorul
de pe suport.
Utilizaţi fierbătorul numai pentru fierberea apei,
este interzisă încălzirea sau fierberea altor lichi-
delor în fierbător.
Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător nu se
situeze sub nivelul minim «MIN» şi nu depă-
şească nivelul maxim «MAX». În caz de umplere
dincolo de nivelul maxim apa se poate vărsa în
timpul fierberii.
Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu
aplecaţi deasupra fierbătorului în funcţionare.
Nu utilizaţi fierbătorul fără filtru sau cu capacul
neînchis.
Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului,
apucaţi-l doar de mîner.
Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă
fierbinte.
Nu luaţi fierbătorul de pe suport în timpul func-
ţionării lui. Înainte de a lua fierbătorul de pe
suport, deconectaţi-l, mutând butonul de conec-
tare/deconectare în poziţia «0», apoi puteţi să-l
ridicaţi de pe suport. De fiecare dată înainte de
curăţare, precum şi în cazul în care nu utilizaţi
aspiratorul, deconectaţi-l de la reţeaua electrică.
Pentru deconectare trageţi de fişă, nu de cablu.
Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi dispo-
zitivul şi suportul în apă sau alte lichide.
Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina
de spălat vase.
Nu permiteţi copiilor să se atingă de carcasa
aparatului şi de cablul de alimentare în timpul
funcţionării acestuia.
Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de
către copiii sub 8 ani.
Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de
către persoane (inclusiv copiii mai mari de 8 ani)
cu deficienţe fizice, nervoase, psihice sau fără
experienţă şi cunoştinţe suficiente. Utilizarea
aparatului de către aceste persoane este posi-
bilă doar dacă sunt supravegheate de către per-
soana responsabilă de securitatea lor, precum şi
dacă le-au fost date instrucţiuni corespunzătoare
şi clare cu privire la folosirea sigură a aparatu-
lui şi despre riscurile care pot apărea în caz de
folosire inadecvată.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu aparatul.
Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pun-
gile de polietilenă, folosite pentru ambalare fără
supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile
de polietilenă sau pelicula pentru ambalare. Pericol
de asfixiere!
Niciodată nu trageţi de cablul de alimentare
atunci când deconectaţi aparatul de la reţeaua
electrică, apucaţi de fişă şi scoateţi-o cu aten-
ţie din priză.
Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorat cablul
de alimentare sau fişa cablului de alimentare,
dacă aparatul funcţionează neregulat, sau dacă
acesta a căzut.
Nu dezasamblaţi singuri aparatul, în caz de
defecţiuni, precum şi după căderea aparatului
apelaţi la cel mai apropiat centru service auto-
rizat.
Transportaţi aparatul numai în ambalajul pro-
ducătorului.
Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru
copii şi persoane cu dizabilităţi.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
În caz de transportare sau păstrare a aparatului
la temperaturi scăzute este necesară ţinerea
acestuia la temperatura camerei cel puţin două
ore. Scoateţi fierbătorul din ambalaj, şi îndepărtaţi
toate etichetele care ar împiedica funcţionarea
aparatului.
Verificaţi integritatea aparatului, în caz de defec-
ţiuni nu îl utilizaţi.
Asiguraţi-vă tensiunea de lucru a aparatului
corespunde cu tensiunea reţelei electrice.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
Luaţi fierbătorul de pe suport (8), deschideţi
capacul (4), apăsînd butonul (5).
Umpleţi fierbătorul cu apă până la indicatorul
nivelului maxim «MAX», închideţi bine capacul
(4), aşezaţi fierbătorul pe suport (8).
Remarcă: Pentru determinarea nivelului de apă
folosiţi gradaţiile (2).
Porniţi fierbătorul apăsând pe tasta (7) «0/I»,
indicatorul tastei (7) se va aprinde.
Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta
automat, şi indicatorul tastei (7) se va stinge.
Goliţi de apă şi repetaţi fierberea de 2-3 ori.
Remarcă: Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport
asiguraţi-vă că tasta (7) «0/I» se află în poziţia «0».
UTILIZAREA
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
Luaţi fierbătorul de pe suport (8), deschideţi
capacul fierbătorului (4), apăsînd butonul (5).
Umpleţi fierbătorul cu apă, aveţi grijă ca nivelul
de apă să nu se situeze sub nivelul minim «MIN»
şi nu depăşească nivelul maxim «MAX».
Pentru determinarea nivelului de apă folosiţi
gradaţiile (2).
Închideţi capacul (4), aşezaţi fierbătorul pe
suport (8).
Conectaţi fierbătorul, stabilind butonul (7)
«0/I» în poziţia «I», indicatorul tastei (7) se
va aprinde.
Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta
automat, şi indicatorul tastei (7) se va stinge.
Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport (8),
asiguraţi-vă că tasta (7) se află în poziţia «0».
După oprirea fierbătorului aşteptaţi 10-20 de
secunde, după care puteţi porni din nou fierbă-
torul pentru a fierbe apa.
Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul
apei în acesta este mai jos de limita minimă, va
acţiona siguranţa termică automată şi fierbătorul
se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul de pe
suport (8) şi lăsaţi-l să se răcească 5-10 minute.
După care umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l,
aparatul va funcţiona în regim normal.
Atenţie! Pentru a evita opărirea cu aburi fier-
binţi, nu vă aplecaţi deasupra fierbătorului în
funcţionare.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Înainte de curăţare deconectaţi fierbătorul de la
reţeaua electrică, goliţi-l de apă şi permiteţi-i
se răcească.
Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu o
cârpă umedă sau un burete. Pentru înlăturarea
murdăriei folosiţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi
perii de metal şi detergenţi abrazivi.
Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau
în alte lichide.
Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina
de spălat vase.
Curăţaţi filtrul (3) fierbătorului de murdărie în
mod regulat. Întoarceţi fierbătorul cu orifciul de
scurgere spre sine, luaţi filtrul (3) de partea de
sus şi scoateţi-l. Spălaţi filtrul, instalaţi-l la loc.
Îndepărtarea depunerelor de calcar
Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului
influenţează calităţile gustative ale apei, precum
şi schimbul de căldură dintre apă şi elementul
de încălzire.
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar umpleţi
fierbătorul pînă la nivelul maxim cu apă, în care
dizolvaţi oţet de bucătărie în proporţie de 2:1.
Soluţia se aduce la fierbere şi apoi se lasă
stea peste noapte. Dimineaţa vărsaţi lichidul,
umpleţi fierbătorul cu apă pînă la nivelul maxim,
fierbeţi-o şi vărsaţi-o.
Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar pot fi
utilizate soluţii speciale, destinate pentru curăţa-
rea fierbătorelor electrice.
Curăţaţi fierbătorul de depunerile de calacar în
mod regulat.
Păstrare
Înainte de a depozita aparatul deconectaţi-l de la
reţea, goliţi de apă şi permiteţi-i să se răcească.
Fixaţi cablul de alimentare în locaşul pentru rula-
rea cablului (9).
Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcoros,
inaccesibil pentru copii.
Conţinut pachet
Fierbător – 1 buc.
Suport – 1 buc.
Intrucţiune – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentarea electrică: 220-240 V ~ 50 Hz
Consum de putere de: 1850-2200 W
Volumul maxim de apă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul modifice carac-
teristicile aparatelor fără preaviz
Termenul de funcţionare a aparatului – 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul
dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional
sau la compania, unde a fost procurat produsul
dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condi-
ţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt
document financiar, care confirmă cumpărarea
produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc-
mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i
Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (2006/95/ЕС).
romÂnĂ/ moldoveneascĂ
6
ШАЙНЕК
Шайнек суды қайнатуға ғана арналған.
Сипаттамасы
1.
Корпусы
2.
Су деңгейінің бағаны
3.
Торлы сүзгіш
4.
Қақпақ
5.
Қақпақты ашу пернесі
6.
Сап
7.
«0/I» іске қосу/айыру пернесі
8.
Тіреу
9.
Желілік бауды орайтын орын
Назар аудараңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден
аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен
орнатқан дұрыс. ҚАҚ орнатқан кезде маманға
хабарласқан жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электроприборды пайдаланбас бұрын, осы пай-
далану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да,
оны анықтамалық материал ретінде пайдалану
үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына
және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян
келтіруге әкеп соғуы мүмкін.
Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған;
оны жерге сенімді қосылған байланысы бар
электр розеткасына қосыңыз.
Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас үшін
шайнекті электр розеткасына қосқан кезде
өткізуші тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
Шайнекті жуынатын бөлмелерде
пайдаланбаңыз. Оны бассейндердің немесе
су толтырылған басқа да ыдыстардың жанын-
да пайдаланбаңыз.
Шайнекті тікелей жылу көзіне немесе ашық
отқа жақын жерде пайдаланбаңыз.
Шайнекті бөлмеден тыс жерде пайдалануға
тыйым салынады.
Іске қосылған шайнекті қараусыз
қалдырмаңыз.
Шайнекті тегіс және тұрақты бетте
пайдаланыңыз, шайнекті үстелдің шетіне
қоймаңыз.
Іске қосу алдында, шайнек тұғырда қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
Тек жеткізу жинағына кіретін тұғырды
пайдаланыңыз.
Желілік шнурдың үстелден салбы-
рап тұруын, сондай-ақ ыстық беттер-
ге және жиһаздың өткір жиектеріне тиюін
болдырмаңыз. Желілік баудың ұзындығын
оны желілік бауды орайтын жерге бекітіп
реттеуге болады.
Желілік бауды және желілік баудың айыртетігін
сулы қолмен ұстамаңыз.
Шайнекті сусыз пайдаланбаңыз.
Тұғырда тұрған шайнекке су құймаңыз.
Қақпақты ашу алдында, шайнекті тіреуден
шешіңіз.
Шайнекті тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз,
кез келген басқа сұйықтықтарды қыздыруға
немесе қайнатуға тыйым салынады.
Шайнектегі судың деңгейі «MIN» минимал-
ды белгісінен төмен және «MAX» максимал-
ды белгіден жоғары болмауын қадағалаңыз.
Максималды белгі деңгейінен асып кеткен
жағдайда қайнап жатқан су қайнау кезінде
шашырауы мүмкін.
Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп
тұрған шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
Шайнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
Су қайнап жатқан кезде шайнектің қақпағын
ашуға тыйым салынады.
Шайнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз,
сабынан ғана ұстаңыз.
Қайнаған суға толы шәйнекті жылжытқан
кезде абай болыңыз.
Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден шешу-
ге тыйым салынады. Егер шайнекті шешу
қажеттілігі туындаса, қосу/сөндіру батырма-
сын «0» күйіне ауыстырып, оны сөндіріңіз, ал
содан кейін тіреуден шешіңіз. Шаңсорғышты
әрбір тазалау алдында, сондай ақ оны
пайдаланбайтын болған жағдайда электр
желісінен ажыратып отырыңыз. Құрылғыны
электр желісінен ажыратқан кезде, оны желі
шнурынан тартпай, ашасынан ұстаңыз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
приборды және тұғырды суға немесе кез кел-
ген басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Жұмыс істеп тұрған кезде балаларға прибор
корпусына және желілік шнурға қол тигізуіне
рұқсат етпеңіз.
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі,
жүйке, психикасы ауыратын немесе білімі
жеткіліксіз адамдарға (8 жастан жоғары
балаларды қоса алғанда)пайдалануға
арналмаған. Бұл адамдар тек өздерінің
қауіпсіздіктері үшін жауап беретін тұлғаның
қадағалауымен болса, сондай-ақ өздеріне
құрылғыны қауіпсіз пайдалану және дұрыс
пайдаланбаған жағдайда орын алуы мүмкін
қауіпті жағдайлар туралы тиісті және түсінікті
нұсқаулар берілген болса осы приборды пай-
далана алады.
Балалар приборды ойыншық ретінде пайда-
ланбас үшін оларды қадағалап отырыңыз.
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аудараңыз! Балаларға полиэтилен пакет-
термен немесе қаптама үлдірімен ойнауға рұқсат
бермеңіз. Тұншығу қаупі бар!
Құрылғыны электр желісінен ажыратқан
кезде, ешқашан желілік шнурдан тартпаңыз,
оны желі ашасынан ұстаңыз да, розеткадан
абайлап суырып алыңыз.
Құрылғының желілік шнуры немесе желілік
шнур ашасы бүлінген болса, құрылғы дұрыс
жұмыс істемей тұрса, сондай-ақ ол құлаған
болса, онда құрылғыны пайдаланбаңыз.
Приборды өз бетіңізше бөлшектемеңіз,
ақаулықты байқаған, сондай-ақ ол құлаған
жағдайда жақын ара дағы рұқсаты бар
(уәкілетті) сервистік орталыққа жолығыңыз.
Құрылғыны тек зауыттық орауда ғана
тасымалдаңыз.
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура кезінде
тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда
оны бөлме температурасында екі сағаттан
кем емес уақыт ұстаған жөн. Шәйнекті орау-
дан шығарыңыз, құрылғының жұмысына кедергі
болатын кез-келген жапсырмаларды жойыңыз.
Құрылғының тұтастығын тексеріңіз, бұзылулар
болған жағдайда құрылғыны пайдаланбаңыз.
Аспаптың жұмыс істеу кернеуі желідегі керне-
уге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасы-
на сұғыңыз.
Шайнекті тіреуден (8) алып тастаңыз, пернені
(5) басып, қақпақты (4) ашыңыз.
Шайнекке суды «MAX» максималды деңгей
көрсеткішіне дейін құйыңыз да, қақпақты
(4) тығыз жабыңыз, шайнекті тұғырға (8)
орнатыңыз.
Ескерту: Судың деңгейінің анықтау үшін
бағанын (2) пайдаланыңыз
«0/I» пернесін (7) басып шайнекті қосыңыз,
осы кезде пернесі (7) көрсеткіші жанады.
Су қайнаған кезде, шайнек өздігінен сөніп қалады,
ал пернесі (7) көрсеткіш сөнеді. Суды төгіңіз және
суды қайнату рәсімін 2-3 рет қайталаңыз.
Ескерту: Шәйнекті тұғырдан шешіп алмас
бұрын, «0/I» пернесінің (7) «0» күйде тұрғанын
тексеріп алыңыз.
ПАЙДАЛАНУ
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасы-
на сұғыңыз.
Шайнекті тіреуден (8) алып тастаңыз, пернені
(5) басып, қақпақты (4) ашыңыз. Шайнекке
суды «MIN» минималды белгісінен төмен
емес және «MAX» максималды белгіден
асырмай құйыңыз. Судың деңгейінің анықтау
үшін бағанын (2) пайдаланыңыз
Қақпақты (4) жабыңыз, шайнекті тұғырға (8)
орналастырыңыз.
«0/I» батырманы (7) «І» күйіне белгілеп,
шайнекті іске қосыңыз, сол кезде пернесі (7)
көрсеткіш жанады.
Су қайнаған кезде, шайнек өздігінен сөніп
қалады, ал пернесі (7) көрсеткіш сөнеді.
Шәйнекті тіреуден (8) шешіп алмас бұрын,
пернесінің (7) «0» күйде тұрғанын тексеріп
алыңыз.
Шәйнек сөнгеннен кейін 10-20 секунд күтіңіз,
осыдан кейін шәйнекті суды қайта қайнату
үшін қайтадан қоса аласыз.
Егер сіз шәйнекті абайсызда аз суымен қосып
қалсаңыз, онда автоматты термосақтандырғыш
іске қосылады, бұл кезде шәйнек ажыратыла-
ды. Бұл жағдайда шәйнекті тұғырдан (8) алып
қойыңыз да, 5-10 минут бойы оны суытыңыз.
Содан кейін шайнекке суды толтыру және оны
іске қосу қажет, құрылғы қалыпты режимде
жұмыс істеуді жалғастырады.
Назар аудараңыз! Ыстық буға күйіп қалмас
үшін жұмыс істеп тұрған шәйнектің
шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМІ
Тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз және шәйнекке
салқындауға беріңіз.
Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл шүберекпен
немесе ысқышпен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін
жұмсақ тазартқыш заттарды пайдаланыңыз,
металдан жасалған қылшақтарды және
қажайтын жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
Шайнек пен тұғырды суға немесе кез келген
басқа да сұйықтықтарға батырмаңыз.
Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Шәйнектің сүзгіні (3) үнемі кірден тазартып
отырыңыз. Шайнекті шүмегімен өзіңізге қарай
бұрыңыз, сүзгіні (3) үстіңгі жағынан ұстап,
шығарып алыңыз. Сүзгішті жуыңыз, және оны
орнына орнатыңыз.
Қақты жою
Шайнектің ішінде түзілетін қақ, судың дәмдік
сапасына әсер етеді, сондай-ақ су мен
қыздырғыш элементтің арасындағы жылу алма-
суды бұзады.
Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорция-
сы бойынша араластырылған суды шайнектің
ең жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны шәйнектің
ішінде түнге қалтырыңыз. Таңертең сұйықты
төгіп тастаңыз, шайнекті ең жоғарғы деңгейге
дейін сумен толытырыңыз да, оны қайнатып,
содан кейін төгіп тастаңыз.
Қақты кетіру үшін электр шайнектеріне арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
Шайнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.
Сақтау
Құрылғыны ұзақ уақыт бойы сақтауға
алып қоймас бұрын, оны электр желісінен
ажыратыңыз да, суын төгіп, құрылғыны суы-
тып қойыңыз.
Желілік шнурды шнур оралатын жерге (9)
бекітіңіз.
Шайнекті құрғақ, салқын, балалардың
қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы
Шайнек – 1 дн.
Тіреу – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50 Гц
Қажет ететін қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын алдын-
ла хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Прибордың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви-
танциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚША
542
KETTLE
The kettle is intended for water boiling.
Description
1. Body
2. Water level scale
3. Mesh filter
4. Lid
5. Lid opening button
6. Handle
7. On/Off button «0/I»
8. Base
9. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully and keep them for further reference.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual. Mishandling
the unit can lead to its breakage and cause harm
to the user or damage to his/her property.
Make sure that operating voltage of the unit
corresponds to voltage of your mains.
The power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable ground-
ing contact.
To avoid risk of fire, do not use adapters for
connecting the kettle to the mains.
Do not use the kettle in bathrooms. Do not
use it near swimming pools or other contain-
ers filled with water.
Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
Do not use the kettle outdoors.
Do not leave the operating kettle unattended.
Place the kettle on a flat stable surface; do
not place the kettle on the edge of the table.
Before switching the kettle on, make sure that
it is placed on the base evenly.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the cord hang from the edge of the
table and make sure it does not touch hot
surfaces or sharp edges of furniture. You can
adjust the power cord length by fixing it in the
cord storage.
Do not touch the power cord and power plug
with wet hands.
Do not switch the kettle on if it is empty.
Do not fill the kettle with water when it stands
on the base.
Take the kettle off the base before opening
the lid.
Use the kettle only for water boiling; do not
heat or boil other liquids.
Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN» and not above
the maximal mark «MAX». If the water level
exceeds the maximal mark, boiling water can
splash out from the kettle.
To avoid burns by hot steam, do not bend
over the kettle spout while it is operating.
Do not use the kettle without the filter or if the
lid is not closed tightly.
Do not open the kettle lid while water boiling.
Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
Do not remove the operating kettle from the
base. Before taking the kettle off the base,
switch it off by setting the on/off button to the
«0» position and then remove the kettle from
the base. Unplug the kettle every time before
cleaning or when you do not use it. When
unplugging the unit, do not pull the power
cord, hold the plug.
To avoid electric shock, do not immerse the
unit and base into water or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit operation.
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
This unit is not intended for usage by peo-
ple (including children over 8) with physical,
neural, mental deviations or with insufficient
experience or knowledge. Such persons can
use this unit only if they are under supervision
of a person who is responsible for their safety
and if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the
safe usage of the unit and information about
danger that can be caused by its improper
usage.
Do not leave children unattended not to let
them use the unit as a toy.
For children safety reasons, do not leave
polyethylene bags, used as a packaging,
unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
Never pull the power cord, when disconnect-
ing the unit from the mains; take the power
plug and carefully pull it out of the socket.
Never use the unit if the power cord or the
power plug is damaged, if the unit works
improperly or after it was dropped.
Do not disassemble the unit by yourself, if
any malfunction is detected or after it was
dropped, apply to the nearest authorized ser-
vice center.
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on. Unpack the kettle, remove any
stickers that can prevent unit operation.
Check the unit for damages, do not use it in
case of damages.
Make sure that operating voltage of the unit
corresponds to voltage of your home mains.
Insert the power plug into the mains socket.
Take the kettle off the base (8) and open the
lid (4) by pressing the button (5).
Fill the kettle with water till the «MAX» water
level mark, close the lid (4) tightly, place the
kettle on the base (8).
Note: Determine the water level using the scale
(2).
Switch the kettle on by pressing the «0/I» but-
ton (7), the button (7) indicator will light up.
Once water starts boiling, the kettle will
be switched off automatically and the but-
ton (7) indicator will go out. Pour out water
and repeat the water boiling procedure
2-3 times.
Note: Before removing the kettle from the base,
make sure that the «0/I» button (7) is in the «0»
position.
USAGE
Insert the power plug into the mains socket.
Take the kettle off the base (8) and open the
lid (4) by pressing the button (5). Fill the kettle
with water making sure that the water level is
not below the «MIN» mark and not exceeding
the «MAX» mark. Determine the water level
using the scale (2).
Close the lid (4), place the kettle on the base
(8).
Switch the kettle on by moving the button (7)
«0/I» to the position «I», the operation indica-
tor (7) will light up.
Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically and the button (7)
indicator will go out.
Before removing the kettle from the base (8),
make sure that the button (7) is in the «0»
position.
After switching the kettle off wait for
10-20 seconds, then you can switch it on
again for re-boiling.
If you accidentally switched the kettle on
with insufficient amount of water, the auto-
matic thermal switch will be on and the ket-
tle will be switched off. In this case take the
kettle off the base (8) and let it cool down
for 5-10 minutes. Then fill it with water and
switch it on, the kettle will operate in nor-
mal mode.
Attention! To avoid burns by hot steam, do
not bend over the kettle spout while it is
operating.
CLEANING AND CARE
Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the unit cool
down completely.
Wipe the outer surface of the kettle with a
damp cloth or a sponge. Use soft detergents
to remove dirt; do not use metal brushes and
abrasive detergents.
Do not immerse the kettle and base into water
or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
Regularly clean the kettle filter (3) from
obstruction. Place the kettle in a way that the
spout is turned towards you, take the filter (3)
by its upper part and draw it out. Wash the fil-
ter, install it back to its place.
Descaling
Scale, appearing inside the kettle, influenc-
es the water taste and disturbs the heat
exchange between water and the heating
element.
To remove scale, fill the kettle with a mixture
of one part ordinary vinegar and two parts
water till the maximal water level mark.
Boil the liquid and leave it in the unit overnight.
In the morning pour out the liquid, fill the ket-
tle with water till the maximal water level mark,
boil and pour the water out.
You can use special detergents for electric
kettles to remove scale.
Clean the kettle from scale regularly.
Storage
Before taking the kettle away for storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool
down.
Fix the power cord in the cord storage (9).
Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
Delivery set
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
WASSERKOCHER
Der Wasserkocher ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung
1.
Gehäuse
2.
Wasserstandsanzeiger
3.
Siebfilter
4.
Deckel
5.
Taste der Deckelöffnung
6.
Handgriff
7.
Ein-/Ausschalttaste «0/I»
8.
Untersatz
9.
Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts lesen
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und bewahren Sie sie für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig
und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungs-
gemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung
führen, einen gesundheitlichen oder materiellen
Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit
sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Wasserkochers an das
Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu benutzen. Benutzen Sie ihn in
der Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit
Wasser gefüllten Behältern nicht.
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen
zu benutzen.
Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher
nie unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer gera-
den und stabilen Oberfläche, stellen Sie ihn an
den Tischrand nicht auf.
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie
sich, dass der Wasserkocher auf dem Untersatz
aufrecht steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht herabhängt und heiße Oberflächen und
scharfe Möbelkanten nicht berührt. Die Länge
des Netzkabels kann man regeln, indem man es
in der Kabelaufbewahrung befestigt.
Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker
mit nassen Händen nicht.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser
nicht ein.
Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher
einzugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz,
bevor Sie den Deckel öffnen.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasserkochen; es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzuko-
chen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher nicht unter der minimalen
Wasserstandsmarke «MIN» und nicht über der
maximalen Wasserstandsmarke «MAX» liegt. Das
kochende Wasser kann sich beim Übersteigen
der «MAX»-Wasserstandsmarke während des
Kochens ausgießen.
Beugen Sie sich über der Tülle wäh-
rend des Wasserkocherbetriebs nicht, um
Dampfverbrühung zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
Filter oder mit undicht geschlossenem Deckel
zu benutzen.
Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel während des
Wasserkochens nicht.
Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am
Handgriff.
Seien Sie beim Tragen des mit kochendem
Wasser befüllten Wasserkochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten
Wasserkocher vom Untersatz abzunehmen. Bevor
Sie den Wasserkocher abnehmen, schalten Sie
ihn aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in
die Position «0» umstellen, dann nehmen Sie ihn
vom Untersatz ab. Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz immer ab, wenn Sie es nicht benut-
zen oder Reinigung vornehmen möchten. Es ist
nicht gestattet, das Netzkabel beim Abtrennen
des Geräts vom Stromnetz zu ziehen. Halten Sie
den Stecker.
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und das
Netzkabel während des Betriebs nicht berühren.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter
auch Kinder über 8 Jahren) mit Körper-, Nerven-
und Geistesstörungen oder ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät
darf von solchen Personen nur dann genutzt wer-
den, wenn Sie sich unter Aufsicht der Person
befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
und wenn ihnen entsprechende und verständliche
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung
gegeben wurden.
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als
Spielzeug nicht benutzen.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet wer-
den, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten
Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus
der Steckdose vorsichtig heraus.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt
ist, wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder
heruntergefallen ist.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig aus-
einanderzunehmen, bei der Feststellung von
Beschädigung oder im Sturzfall wenden Sie sich
an einen nächstliegenden autorisierten (bevoll-
mächtigten) Kundendienst.
Transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und
behinderte Personen unzugänglichen Ort auf
.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie
es vor der Nutzung bei der Raumlufttemperatur
nicht weniger als zwei Stunden bleiben. Nehmen
Sie den Wasserkocher aus der Verpackung heraus
und entfernen Sie alle Aufkleber, die die Nutzung des
Geräts stören.
Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn das
Gerät beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung
des Geräts und die Netzspannung übereinstim-
men.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8)
ab und öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die
Taste (5) drücken.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur
„MAX“-Wasserstandsmarke auf, machen Sie den
Deckel (4) dicht zu, stellen Sie den Wasserkocher
auf den Untersatz (8) auf.
Anmerkung: Um den Wasserstand festzustellen,
benutzen Sie den Wasserstandsanzeiger (2).
Schalten Sie den Wasserkocher mit der Ein-/
Ausschalttaste «0/I» (7) ein, dabei leuchtet die
Kontrolleuchte der Taste (7).
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch ab und die
Kontrolleuchte der Taste (7) erlischt. Gießen
Sie das Wasser ab und wiederholen Sie die
Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkung: Vergewissern Sie sich vor dem
Abnehmen des Wasserkochers vom Untersatz, dass
sich die Taste (7) «0/I» in der Position «0» befindet.
VERWENDUNG
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8)
ab und öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die
Taste (5) drücken. Füllen Sie den Wasserkocher
mit Wasser auf, dabei muß der Wasserstand nicht
unter der «MIN»-Wasserstandsmarke und nicht
über der «MAX»-Wasserstandsmarke liegen. Um
den Wasserstand festzustellen, benutzen Sie den
Wasserstandsanzeiger (2).
Machen Sie den Deckel (4) zu, stellen Sie den
Wasserkocher auf den Untersatz (8).
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie
die Taste «0/I» (7) in die Position «I» stellen, dabei
leuchtet die Kontrolleuchte der Taste (7) auf.
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch ab und die
Kontrolleuchte der Taste (7) erlischt.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (8), dass sich die
Taste (7) in der Position «0» befindet.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts
10-20 Sekunden lang ab, danach können Sie es
wieder einschalten, um Wasser aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher mit ungenügen-
dem Wasserstand zufällig eingeschaltet haben,
spricht das Sicherungselement automatisch
an und schaltet sich der Wasserkocher aus.
In diesem Fall nehmen Sie den Wasserkocher
vom Untersatz (8) ab und lassen Sie ihn
5-10 Minuten lang abkühlen. Dann befüllen Sie
den Wasserkocher mit Wasser und schalten Sie
ihn ein, das Gerät wird im normalen Betrieb funk-
tionieren.
Achtung! Beugen Sie sich über der Tülle wäh-
rend des Wasserkocherbetriebs nicht, um
Dampfverbrühung zu vermeiden.
REINIGUNG UND PFLEGE
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser aus und lassen
Sie den Wasserkocher abkühlen.
Wischen Sie die Außenoberfläche des
Wasserkochers mit einem feuchten Tuch
oder einem Schwamm ab. Für Entfernung
von Verschmutzungen nutzen Sie weiche
Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und
Abrasivmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Reinigen Sie den Filter (3) des Wasserkochers
von Verschmutzungen regelmäßig. Wenden Sie
die Tülle des Wasserkochers Ihnen zu, greifen
Sie den Oberteil des Filters (3) und nehmen Sie
ihn heraus. Spülen Sie den Filter und stellen Sie
ihn zurück auf.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des
Wasserkochers bildet, beeinflusst die
Geschmackseigenschaften des Wassers und ver-
letzt den Wärmeaustausch zwischen Wasser und
dem Heizelement.
Um den Kalkstein zu entfernen, fül-
len Sie den Wasserkocher bis zur maximalen
Wasserstandsmarke mit Wasser-Essig-Lösung
(2:1) auf.
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und las-
sen Sie diese im Wasserkocher über Nacht blei-
ben. Am Morgen gießen Sie die Flüssigkeit ab,
befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur
«MAX»-Wasserstandsmarke, kochen Sie es auf
und gießen Sie das Wasser ab.
Zur Entkalkung können Sie spezielle
Entkalkungsmittel für elektrische Wasserkocher
verwenden.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers
regelmäßig aus.
Aufbewahrung
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, trennen Sie es vom Stromnetz ab,
gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Befestigen Sie das Netzkabel in der
Kabelaufbewahrung (9).
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, küh-
len und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung: 1850-2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat,
bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC
über die Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
DEUTSCH
3
ЧАЙНИК
Чайник предназначен для кипячения воды.
Описание
1.
Корпус
2.
Шкала уровня воды
3.
Сетчатый фильтр
4.
Крышка
5.
Клавиша открытия крышки
6.
Ручка
7.
Клавиша включения/выключения «0/I»
8.
Подставка
9.
Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания
целесообразно установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током срабаты-
вания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО
обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящую инструкцию и
сохраните его для использования в качестве спра-
вочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с прибором может при-
вести к его поломке, причинению вреда пользова-
телю или его имуществу.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению сети.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте её в электрическую розетку, имеющую
надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключении
чайника к электрической розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах.
Не пользуйтесь им вблизи бассейнов или дру-
гих ёмкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открытого
пламени.
Запрещается использовать чайник вне поме-
щений.
Не оставляйте включённый чайник без при-
смотра.
Используйте чайник на ровной и устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
Перед включением убедитесь в том, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только ту подставку, которая вхо-
дит в комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, и следите, чтобы он не касался
горячих поверхностей и острых кромок мебе-
ли. Длину сетевого шнура можно регулировать,
закрепив его в месте намотки шнура.
Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к вилке
сетевого шнура мокрыми руками.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
Прежде чем открыть крышку, снимите чайник
с подставки.
Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипятить
любые другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не
ниже минимальной отметки «MIN» и не выше
максимальной отметки «MAX». Если уровень
воды выше максимальной отметки, кипящая
вода может выплеснуться из чайника.
Чтобы избежать ожога горячим паром, не накло-
няйтесь над носиком работающего чайника.
Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
Запрещается открывать крышку чайника во
время кипячения воды.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника, беритесь только за ручку.
Будьте осторожны при переносе чайника,
наполненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чайник с
подставки. Прежде чем снять чайник, отклю-
чите его, переведя клавишу включения/выклю-
чения в положение «0», а затем снимите с
подставки.Всякий раз перед чисткой, а также
в том случае, если вы чайником не пользуе-
тесь, отключайте устройство от электрической
сети. Отключая устройство от электрической
сети, не тяните за сетевой шнур, а держитесь
за вилку.
Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или
в любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу
прибор и к сетевому шнур во время работы.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
Данный прибор не предназначен для исполь-
зования людьми (включая детей старше 8 лет)
с физическими, нервными, психическими
нарушениями или без достаточного опыта
и знаний. Использование прибора такими
лицами возможно лишь в том случае, если
они находятся под присмотром лица, отве-
чающего за их безопасность, при условии,
что им были даны соответствующие и понят-
ные инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном использо-
вании.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования прибора в качестве
игрушки.
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые
в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
Отключая устройство от электросети, никог-
да не дёргайте за сетевой шнур, возьмитесь
за сетевую вилку и аккуратно извлеките её из
розетки.
Не используйте устройство, если имеются
повреждения сетевого шнура или вилки сете-
вого шнура, если устройство работает с пере-
боями, а также после его падения.
Не разбирайте прибор самостоятельно, в
случае обнаружения неисправности, а также
после его падения обратитесь в ближайший
авторизованный (уполномоченный) сервисный
центр.
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможно-
стями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устрой-
ства при пониженной температуре необходимо
выдержать его при комнатной температуре не
менее двух часов.Извлеките чайник из упаков-
ки, удалите любые наклейки, мешающие работе
устройства.
Проверьте целостность устройства, при нали-
чии повреждений не пользуйтесь устройством.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение
устройства соответствует напряжению элек-
трической сети.
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
Снимите чайник с подставки (8), откройте
крышку (4), нажав на клавишу (5).
Наполните чайник водой до индикатора мак-
симального уровня «MAX», плотно закройте
крышку (4), установите чайник на подставку (8).
Примечание: Для определения уровня воды
используйте шкалу (2).
Включите чайник, нажав на клавишу (7) «0/I»,
загорится индикатор клавиши (7).
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится, индикатор клавиши (7) погаснет.
Слейте воду и повторите процедуру кипячения
воды 2-3 раза.
Примечание: Перед снятием чайника с подставки
убедитесь в том, что клавиша (7) «0/I» находится в
положении «0» .
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
Снимите чайник с подставки (8), откройте
крышку чайника (4), нажав на клавишу (5).
Наполните чайник водой, уровень воды должен
быть не ниже минимальной отметки «MIN» и не
выше максимальной отметки «MAX». Для опре-
деления уровня воды пользуйтесь шкалой (2).
Закройте крышку (4), чайник расположите на
подставке (8)
Включите чайник, переведя клавишу (7) «0/I» в
положение «I», при этом загорится индикатор
клавиши (7).
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится, индикатор клавиши (7) погаснет.
Перед тем как снять чайник с подставки (8),
убедитесь в том, что клавиша (7) находится в
положении «0».
После отключения чайника подождите
10-20 секунд, затем вы можете включить его
для повторного кипячения воды.
Если вы случайно включили чайник c недо-
статочным количеством воды, сработает авто-
матический термопредохранитель, при этом
чайник отключится. В этом случае снимите
чайник с подставки (8), дайте ему остыть тече-
ние 5-10 минут. Затем заполните чайник водой
и включите, прибор будет работать в нормаль-
ном режиме.
Внимание! Чтобы избежать ожога горячим
паром, не наклоняйтесь над носиком работа-
ющего чайника.
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой отключите устройство от элек-
трической сети, слейте воду и дайте чайнику
остыть.
Протрите внешнюю поверхность чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щетки и абразив-
ные моющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Регулярно очищайте фильтр (3) чайника от
загрязнений. Поверните чайник носиком к
себе, возьмитесь за верхнюю часть фильтра
(3) и извлеките его. Промойте фильтр, устано-
вите его место.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника, вли-
яет на вкусовые качества воды и нарушает
теплообмен между водой и нагревательным
элементом.
Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведённым в ней
столовым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставьте её
в чайнике на ночь. Утром слейте жидкость,
наполните чайник водой до максимального
уровня, прокипятите и слейте воду.
Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные для
электрочайников.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранения
Перед тем как убрать устройство на длитель-
ное хранение, отключите его от электрической
сети, слейте воду и дайте устройству остыть.
Сетевой шнур закрепите в месте намотки
шнура (9).
Храните чайник в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки
Чайник– 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройств без предварительного
уведомления
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт
Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РУССКИЙ
MW-1061.indd 1 07.11.2013 11:38:00

Содержание

Скачать