Maxwell MW-1021 B Инструкция по эксплуатации онлайн

Maxwell MW-1021 PK Инструкция по эксплуатации онлайн
CEAINIC ELECTRIC
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Filtru
2. Clapă deschidere capac
3. Corp
4. Capac
5. Mâner
6. Scală gradată pentru nivelul apei
7. Buton pornit/oprit
8. Suport
9. Locaş pentru rularea cablului de alimenta-
re
MĂSURI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte
de a folosi ceainicul electric.
Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare în-
scrisă pe aparat corespunde cu tensiunea
reţelei locale.
Cablul de alimentare este dotat cu fi şă de
standard european; conectaţi aparatul nu-
mai la o priză cu pământare.
Pentru a evita riscul izbucnirii unui incendiu
nu folosiţi piese intermediare pentru a co-
necta aparatul la reţea.
• Nu folosiţi ceainicul în baie. Nu îl folosiţi în
apropiere de bazine sau alte vase ce conţin
apă.
Nu folosiţi ceainicul în afara încăperilor.
Nu atingeţi ceainicul cu mâinile ude.
Aşezaţi ceainicul pe o suprafaţă plană şi
stabilă, nu poziţionaţi ceainicul pe marginea
mesei.
Înainte de a porni ceainicul, asiguraţi-vă că
acesta este aşezat pe suport fără înclinări.
Folosiţi doar suportul prevăzut de producă-
tor.
Nu porniţi ceainicul dacă acesta nu conţine
apă.
• Nu turnaţi apă în ceainic dacă acesta este
aşezat pe suport.
• Nu folosiţi ceainicul fără fi ltru sau dacă ca-
pacul nu este bine închis.
• Folosiţi ceainicul doar la fi erberea apei, nu
erbeţi sau încălziţi în acesta alte lichide.
Aveţi grijă ca nivelul apei din ceainic să nu
se situeze sub nivelul minim şi să nu depă-
şească nivelul maxim. În caz de umplere
peste nivelul maxim apa clocotindă se poate
vărsa.
Nu folosiţi aparatul în apropiere imediată de
surse de căldură sau foc deschis.
Nu lăsaţi ceainicul să funcţioneze fără su-
praveghere.
• Lungimea cablului de alimentare poate
ajustată prin rularea acestuia pe suport.
• Nu permiteţi cablului de alimentare atâr-
ne peste masă, feriţi de suprafeţe fi erbinţi.
Nu deschideţi capacul în timp ce fi erbeţi
apa.
Aveţi grijă la aburii emişi în timpul fi erberii
pentru a nu vă opări.
Nu atingeţi părţile fi erbinţi ale ceainicului,
apucaţi numai de mâner.
Transportaţi cu grijă ceainicul care conţine
apă clocotită.
Nu scoateţi ceainicul de pe suport în timp ce
acesta funcţionează. În caz de necesitate,
opriţi ceainicul şi ridicaţi-l de pe suport.
Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi
aparatul şi suportul în apă sau alte lichide.
Nu folosiţi ceainicul dacă acesta a căzut, în
caz de defecţiuni vizibile sau în caz de scur-
geri.
Nu spălaţi ceainicul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Deconectaţi aparatul de la reţea după fi eca-
re utilizare sau înainte de curăţare. Nu scoa-
teţi fi şa de alimentare din priză trăgând de
conductor.
Înainte de conservarea aparatului sau îna-
inte de curăţare scoateţi-l din priză, goliţi de
apă şi lăsaţi aparatul să se răcească şi să se
usuce.
Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru
copii.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se
juca cu aparatul.
Este necesară o atentă supraveghere atunci
când ceainicul este folosit de copii sau per-
soane cu abilităţi reduse.
Acest aparat nu este destinat pentru utiliza-
re de către copii sau persoane cu abilităţi
reduse, dacă numai nu le-au fost făcute in-
strucţiuni clare şi corespunzătoare de către
persoana responsabilă de securitatea lor
privind utilizarea fără pericol a aparatului şi
despre riscurile care pot apărea în caz de
utilizare incorectă.
Verifi caţi periodic cablul de alimentare şi
şa de reţea. Nu folosiţi ceainicul dacă este
deteriorat corpul acestuia sau cablul de ali-
mentare.
Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de defec-
ţiuni apelaţi la un service autorizat.
Ceainicul electric este destinat numai pentru
uz casnic.
PĂSTRAŢI ACEST GHID DE UTILIZARE
Înainte de prima utilizare
Scoateţi ceainicul din ambalaj.
Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare în-
scrisă pe aparat corespunde cu tensiunea
reţelei locale.
Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
Pentru a umple ceainicul cu apă ridicaţi-l de
pe suport (8), deschideţi capacul ceainicului
(4), trăgând clapa de deschidere a capacului
(2) spre mâner (5).
• Umpleţi ceainicul cu apă până la cota ma-
ximă a scalei gradate pentru nivelul de apă
(6), închideţi capacul, aşezaţi ceainicul pe
suport (8). Asiguraţi-vă că capacul ceainicu-
lui (4) este bine închis.
Porniţi ceainicul fi xând clapa (7) în poziţia
„I”, iluminarea decorativă se va aprinde. De
îndată ce apa va fi erbe, ceainicul va opri au-
tomat. Goliţi de apă şi repetaţi procedeul de
3 ori.
AVERTISMENT! Înainte de a ridica ceainicul
de pe suport, asiguraţi-vă că acesta este
oprit.
FOLOSIREA CEAINICULUI
Remarcă: Pe partea adversă a suportului (8)
se afl ă locaşul pentru rularea cablului de ali-
mentare (9). Alegeţi lungimea optimă a cablului
de alimentare, aşezându-l în modul corespun-
zător.
Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
Pentru a umple ceainicul cu apă ridicaţi-l de
pe suport (8), deschideţi capacul (4), tră-
gând de clapa de deschidere a capacului (2)
spre mâner (5) şi turnaţi apa urmărind scala
gradată pentru nivelul de apă (6). Închideţi
bine capacul (4).
Aşezaţi ceainicul cu apă pe suport (8).
Porniţi ceainicul fi xând clapa (7) în poziţia
„I”, iluminarea decorativă se va aprinde.
• De îndată ce apa va fi erbe ceainicul se va
opri automat.
Puteţi deconecta ceainicul fi xând clapa (7)
în poziţia „0”.
Ridicând ceainicul de pe suport (8) asigu-
raţi-vă că acesta este oprit.
După oprirea ceainicului aşteptaţi 15-30 de
secunde după care puteţi porni din nou ceai-
nicul pentru a fi erbe apa.
Dacă aţi pornit din întâmplare ceainicul, iar
nivelul apei în el se afl ă sub cota minimă,
acesta se va opri automat.
• Aveţi grijă la deschiderea capacului ceaini-
cului. Picăturile fi erbinţi de apă pot cădea de
sub capac şi vă opări mâinile.
Curăţarea fi ltrului
Scoateţi ceainicul de pe suport (8), goliţi de
apă şi permiteţi-i să se răcească.
Deschideţi capacul (4) trăgând clapa de
deschidere a capacului (2) spre mâner şi
scoateţi fi ltrul (1).
Se recomandă spălarea fi ltrului (1) sub jet
de apă, curăţându-l uşor cu peria.
Curăţare şi întreţinere
Înainte de curăţare deconectaţi aparatul de
la reţea, goliţi de apă şi permiteţi-i să se ră-
cească.
Ştergeţi suprafaţa exterioară a ceainicului cu
o cârpă umedă. Pentru înlăturarea murdăriei
folosiţi agenţi de curăţare delicaţi, nu folosiţi
perii de metal şi agenţi de curăţare abrazivi.
Nu scufundaţi ceainicul şi suportul în apă
sau alte lichide.
Nu spălaţi ceainicul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Înlăturarea depunerilor minerale
Depunerile de calcar din interiorul ceainicu-
lui infl uenţează calităţile gustative ale apei,
precum şi schimbul de căldură dintre apă şi
elementul de încălzire, ceea ce poate con-
duce la supraîncălzirea acestuia şi scoate-
rea mai rapidă din funcţiune.
Pentru a înlătura depunerile de calcar, um-
pleţi ceainicul cu apă diluată cu oţet în pro-
porţie de 2:1.
Soluţia se aduce la fi erbere şi apoi se lasă
să stea peste noapte. A doua zi goliţi şi um-
pleţi ceainicul cu apă până la nivelul maxim,
erbeţi şi goliţi de apă.
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar pu-
teţi utiliza soluţii detartrante destinate pentru
ceainice electrice.
Set de livrare:
1. Ceainic cu fi ltru – 1 buc.
2. Suport – 1 buc.
3. Instrucţiune – 1 buc.
Specifi caţii tehnice
Tensiune de alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere: 1850-2200 W
Capacitate maximă: 1,7 l
Producătorul îi rezervează dreptul de a schim-
ba caracteristicile aparatelor fără anunţare
prealabilă.
Termenul a produsului - 5 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produ-
sul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul
regional sau la compania, unde a fost procurat
produsul dat. Serviciul de garanţie se realizea-
ză cu condiţia prezentării bonului de plată sau
a oricărui alt document fi nanciar, care confi rmă
cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor
EMC, întocmite în conformitate cu
Directiva 89/336/EEC i Directiva cu
privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (73/23 EEC).
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
6
ШАЙНЕК
СИПАТТАМАСЫ
1. Сүзгіш
2. Қақпақты ашу пернесі
3. Корпус
4. Қақпақ
5. Сап
6. Су деңгейінің бағаны
7. Іске қосу/ажырату пернесі
8. Тіреу
9. Желілік бауды орауға арналған орын
ҚАЖЕТТІ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік шəйнекті пайдалану алдында
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз.
Құрылғының жұмыс істеу кернеуі желідегі
кернеуге сəйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік бау "еуропалық айыр тетікпен"
жабдықталған; оны жерлендірудің сенімді
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
Өртену тəуекелін болдырмау үшін
құрылғыны электр ашалығына қосқанда
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
Шайнекті жуыну бөлмелерінде
пайдаланбаңыз. Оны хауыздардың немесе
басқа суға толтырылған ыдыстардың
қасында пайдаланбаңыз.
Шайнекті бөлмелерден тыс
пайдаланбаңыз.
Шайнекті сулы қолмен ұстамаңыз.
Шəйнек түзу жəне тұрақты бетке қойыңыз.
Шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
Іске қосу алдында, шайнек тіреуде қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
Жеткізілім жинағына кіретін тіреуді ғана
пайдаланыңыз.
Шəйнекті сусыз қоспаңыз.
Тіреуде тұрған шайнекке су құймаңыз.
Шайнекті сүзгішсіз немесе толық
жабылмаған қақпақпен пайдаланбаңыз.
Шəйнекті суды қайнату үшін ғана
пайдаланыңыз, басқа сұйықтықтарды
қыздыруға немесе қайнатуға тыйым
салынады.
Шəйнектегі судың деңгейі минималды
белгісінен төмен жəне максималды
белгісінен жоғары болмауын байқаңыз.
Судың деңгейі максималды белгісінен
асып кеткенде қайнап жатқан су
шашырауы мүмкін.
Құрылғыны тікелей жылу көздерінің
немесе ашық оттың қасында
пайдаланбаңыз.
Іске қосылған шайнекті қараусыз
қалдырмаңыз.
Желілік баудың ұзындығын тіреуге орап
реттеуге болады.
Электр бауының үстелден салбырауын
болдырмаңыз, сонымен қатар, оның ыстық
беттермен жанаспауын байқаңыз.
Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп
қалмау үшін сақ болыңыз.
Шəйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз,
сабынан ғана ұстаңыз.
Қайнатындыға толтырылған шəйнекті
тасымалдағанда абай болыңыз.
Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден
шешуге тыйым салынады. Егер шайнекті
шешуге қажеттілік туындаса, оны сөндіріңіз
жəне тіреуден шешіңіз.
Электр тоғы соққысын болдырмау
үшін құрылғыны суға немесе басқа
сұйықтықтарға батырмаңыз.
Шайнек құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бұзылулар болғанда немесе ағып кеткенде
пайдаланбаңыз.
Шəйнекті жəне тіреуді ыдыс жуатын
машинада жумаңыз
Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз
немесе тазалау алдында оны желіден
ажыратыңыз. Желілік баудың айыртетігін
ашалықтан суырғанда, баудан тартпаңыз,
ал айыртетіктен ұстаңыз.
Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтауға қою
алдында оны желіден ажыратыңыз, суын
төгіңіз, салқындауға уақыт беріңіз.
Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
Балаларға шайнекті ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
Егер құрылғыны балалар немесе
мүмкіндіктері шектеулі адамдар
пайдаланса аса назар болыңыз.
Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қолдануына, егер оларға пайдалану
жəне оны дұрыс пайдаланбаған кезде
пайда бола алатын қауіптер туралы
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғамен нұсқаулықтар берілген болмаса
арналмаған.
Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты
тексеріп тұрыңыз. Егер қораптың немесе
желілік баудың қандай да бір бұзылулары
болса, шəйнекті пайдаланбаңыз.
Құрылғыны өз бетінше жөндеуге тыйым
салынады. Ақаулықтар табылғанда
тел туындыгерлес қызмет көрсету
орталықтарына хабарласыңыз.
Электр шəйнек тұрмыста пайдалануға ғана
арналған.
БЕРІЛГЕН БАСШЫЛЫҚТЫ САҚТАҢЫЗ
Алғашқы пайдалану алдында
Шəйнекті ораудан шығарыңыз.
Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі
кернеуге сəйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден
(8) шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (2)
сапқа (5) қарай тартып, шайнек қақпағын
(4) ашыңыз.
• Шайнекті су деңгейі бағанының максималды
белгісіне дейін (6) сумен толтырыңыз,
қақпақты жабыңыз, шайнекті тіреуге (8)
орнатыңыз. Шайнектің қақпағы (4) толық
жабылғанына көз жеткізіңіз.
Батырманы (7) «І» күйіне белгілеп,
шайнекті іске қосыңыз, сол кезде
көмескілеу жанады. Су қайнаған
кезде шайнек автоматты сөнеді. Суды
төгіңіз жəне суды қайнату рəсімін 3 рет
қайталаңыз.
САҚТАНДЫРУ! Тіреуден шешу алдында,
шайнек сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
ШƏЙНЕКТІ ПАЙДАЛАНУ
Ескерту: Тіреудің (8) кері жағында желілік
бауды (9) орауға арналған орын бар. Желілік
бауды сəйкес күйде жайып, оның оптималды
ұзындығын таңдаңыз.
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден
(8) шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (2)
сапқа (5) қарай тартып, шайнек қақпағын
(4) ашыңыз, жəне су деңгейінің бағанына
(6) назар аударып суды толтырыңыз.
Қақпақты (4) тығыз жабыңыз.
Толтырылған шайнекті тіреуге (8)
орнатыңыз.
Батырманы (7) «I» іске қосылу күйіне
белгілеп, шайнекті іске қосыңыз, сол кезде
жанады.
Су қайнаған кезде шайнек автоматты
сөнеді.
Сіз батырманы (7) «0» күйіне белгілеп,
шайнекті өзіңіз сөндіре аласыз.
Шайнекті тіреуден (8) шеше отырып, оның
сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
Шайнекті сөндіргеннен кейін 15-30 секунд
күте тұрыңыз, содан кейін сіз оны қайнату
үшін қайтадан қоса аласыз.
• Егер Сіз шайнекті кездейсоқ іске қоссаңыз,
ал судың деңгейі минималды беліден төмен
болса, онда шайнек автоматты сөнеді.
• Шайнектің қақпағын ашқанда абай
болыңыз. Судың ыстық тамшылары
қақпақтың астынан тамуы жəне терінің
ашық бөліктеріне тиюі мүмкін.
Сүзгішті тазалау
Шайнекті тіреуден (8) шешіңіз, суын төгіңіз,
салқындауға уақыт беріңіз.
Қақпақты ашу пернесін (2) сапқа (5) қарай
тартып, шайнек қақпағын (4) ашыңыз жəне
сүзгішті (1) шығарыңыз.
Сүзгішті қылшақпен сəл тазалап, су
ағынының астында шаю ұсынылады.
Тазалау мен күтімі
Тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз жəне шəйнекке
салқындауға беріңіз.
• Шəйнектің сыртқы бетін дымқыл
шүберекпен сүртіңіз. Ластануды жою үшін
жұмсақ тазалағыш заттарды пайдаланыңыз,
металл қылшақтар мен қажайтын жуғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
Шəйнекті суға жəне басқа сұйықтықтарға
салмаңыз.
Құрылғыны ыдыс жуатын машинада
жумаңыз.
Қақты жою
Шəйнектің ішінде пайда болатын қақ
судың дəмдік қасиеттеріне əсерін тигізеді,
сонымен қатар сумен қыздырғыш элемент
арасындағы жылу алмасуды бұзады,
бұл оның шамадан тыс қызуына жəне
анағұрлым тез істен шығуына əкелуі
мүмкін.
• Қақты жою үшін шəйнекті максималды
деңгейге дейін 2:1 қатынасында
араластырылған су мен асханалық сірке
суына толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз жəне түнге
қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты төгіңіз,
шəйнекті максималды деңгейге дейін
суға толтырыңыз, қайнатыңыз жəне суды
төгіңіз.
Қақты жою үшін электр шəйнектерге
арналған арнайы заттарды пайдалануға
болады.
Жеткізілім жинағы:
1. Сүзігіші бар шайнек – 1дн.
2. Тіреу – 1дн.
3. Нұсқаулық – 1дн.
Техникалық сипаттамалары
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндiрушi прибордың характеристикаларын
өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң
құқын сақтайды
Құралдың қызмет ету мерзімі - 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
542
KETTLE
DESCRIPTION
1. Filter
2. Lid opening button
3. Body
4. Lid
5. Handle
6. Water level scale
7. ON/OFF button
8. Support
9. Cord housing
IMPORATNT SAFEGUARDS
Before using the kettle, carefully read the op-
erating instructions.
Make sure that your home electricity sup-
ply corresponds to the voltage specified
on the housing of the unit.
The power cord is equipped with a euro
plug; insert it into the socket, with a secure
grounding.
In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance
to the outlet.
Do not use the unit in bathrooms. Do not
use it near swimming pools or other con-
tainers, filled with water.
Do not use the unit outdoors.
Do not touch the kettle with wet hands.
Place the unit on the flat stable surface. Do
not place the kettle on the edge of the ta-
ble.
Before switching on the unit, make sure
that it is placed on the support without
slants.
• Use only the support, supplied with the
unit.
Do not switch on the unit if it is empty.
Do not fill the unit with water if it is on the
support.
Do not use the kettle without a filter or if
the lid is not closed firmly.
Use the kettle only for water boiling, do not
use the unit to heat or boil other liquids.
Provide that water level is not below the
min. mark and not above the max. mark.
If water level is above the maximal mark,
boiling water can splash out.
Do not use the unit near heat sources or
open flame.
Do not leave the operating unit unattend-
ed.
You can adjust the length of the cord by
winding it over the support.
• Provide that the power cord is not hanging
over the table and make sure that it does
not touch hot surfaces.
Do not open the lid while boiling.
Keep your hands away from steam open-
ings while water boiling otherwise you can
get burns.
Do not touch hot surfaces of the kettle.
Take the handle.
Be careful while carrying the kettle, filled
with boiling water.
• Do not take off the operating unit from the
support . If you need to take it off, unplug it
and then take it off.
In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit and the support into water
or other liquids.
Do not use the kettle if it fell, if there are
visible damages or in case of leakage.
Do not wash the unit and the support in a
dish wash machine.
Always switch off and unplug the unit if it
is not being used or before cleaning. Un-
plugging the unit, do not pull the cord, take
the plug.
Before taking the unit away for keeping,
unplug it, pour out water and let it cool
down.
Keep the unit out of reach of children.
• Do not allow children to use the kettle as a
toy.
When children or disabled persons are
near the kettle, it is necessary to be espe-
cially careful.
This unit is not intended for usage by chil-
dren or disabled persons unless they are
given all the necessary instructions on
safety measures and information about
danger, which can be caused by improper
usage of the unit.
Check the power cord and the plug peri-
odically. Do not use the kettle if there are
damages in the body or in the power cord.
Do not repair the unit yourself. If there are
some damages in the unit apply to the au-
thorized service center.
The unit is intended for household use
only.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FU-
TURE REFERENCE
Before using the unit for the first time
• Unpack the kettle.
Before switching on make sure that your
home electricity supply corresponds to the
voltage of current specified on the hous-
ing.
Insert the plug into the socket.
To fill the kettle with water, take it off from
the support (8), open the lid (4), by pulling
the (2) button towards the handle (5).
Fill the kettle with water till the maximal
mark on the water level scale (6), close the
lid, and place the unit on the support (8).
Make sure that the lid (4) is firmly closed.
Switch on the unit by setting the (7) but-
ton to the “I” position, the lighting will be
on. When water starts boiling, the kettle
will switch off automatically. Pour out wa-
ter and repeat the boiling procedure three
times.
WARNING! Before taking the unit off from
the support, make sure that the kettle is
switched off.
USING THE KETTLE
Note: There is a cord housing (9) on the
rear side of the support (8). Find the optimal
length of the power cord, by putting it in the
corresponding way.
Plug in the unit.
To fill the kettle with water take it off from
the support (8) open the lid (4), by pulling
the (2) button towards the handle (5) and
fill with water according to the water level
scale (6). Close the lid (4) firmly.
Put the kettle on the support (8).
Switch on the unit by setting the (7) button
to the “I” position, the lighting will be on.
When water starts boiling, the kettle will
switch off automatically.
You can switch off the kettle, by setting the
(7) button to the “0” position.
Removing the kettle from the support (8),
make sure that it is switched off.
• After switching off the kettle wait 15-30
sec, and then you can switch it on for boil-
ing water again.
If you accidentally switched on the kettle,
but the water level is lower than the mini-
mal mark, the kettle will switch off auto-
matically.
• Be especially careful when opening the lid
of the kettle. Hot drops of water can splash
out of the lid and get on the open parts of
skin.
Cleaning the filter
Take off the unit from the support (8), pour
out water and let the unit cool down.
• Open the lid (4), by pulling the lid opening
button (2) towards the handle and remove
the filter (1).
We recommend washing the filter (1) un-
der tapping water, slightly cleaning it with
a brush.
Clean and care
• Before cleaning, disconnect the unit, pour
out water from the unit, and let the unit
cool down completely.
Wipe the outer surfaces of the unit with a
damp cloth. Use soft detergents to remove
dirt; do not use metal brushes and abra-
sives.
• Do not immerse the kettle and the support
into water or other liquids.
Do not wash the unit and the support in a
dish wash machine.
Removing scale
Scale, appearing inside the kettle, influ-
ences water taste, and disturbs heat ex-
change between water and the heating
element, that can lead to overheating and
malfunction.
To remove scale, fill the kettle till the maxi-
mal mark with water with vinegar dissolved
in it in proportion 2:1.
Boil and leave for a night. In the morning
pour out the mixture, fill the kettle with wa-
ter till the max. mark, boil it and pour out
water.
You can use special substances for elec-
tric kettles to remove scale.
Delivery set:
1. Kettle with the filter – 1pc.
2. Support – 1pc.
3. Instruction manual – 1pc.
Specifications
Power supply: 220-240 V~ 50 Hz
Power: 1850-2200 W
Max. capacity: 1,7 l
The manufacturer shall reserve the right to
change the specification of the appliances
without preliminary notice.
Service life of appliance - 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC)
ENGLISH
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Filter
2. Taste der Deckelöffnung
3. Gehäuse
4. Deckel
5. Handel
6. Wasserstandsanzeiger
7. Ein/Ausschalttaste
8. Standfuß
9. Kabelaufwicklung
NOTWENDIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Was-
serkochers diese Betriebsanleitung aufmerksam
durch.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Ge-
räts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Ba-
dezimmer zu nutzen. Es ist nicht gestattet, das
Gerät in der Nähe von Wasserbecken und ande-
ren mit Wasser befüllten Becken zu benutzen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher außer-
halb der Räumlichkeiten zu benutzen.
Berühren Sie nie das Gerät mit nassen Händen.
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher an den Tischrand zu stellen.
Vergewissern Sie sich vor der Einschaltung des
Geräts, ob der Wasserkocher auf dem Standfuß
aufrecht steht.
Benutzen Sie nur den Standfuß, der zum Liefe-
rungsumfang gehört.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
Wasser einzuschalten.
Es ist nicht gestattet, das Wasser in den Wasser-
kocher einzugießen, wenn er auf den Standfuß
aufgesetzt ist.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
abnehmbaren Filter oder undicht geschlossenen
Deckel zu benutzen.
Nutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasser-
aufkochen, es ist nicht gestattet, andere Flüssig-
keiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Was-
serkocher nicht unter die Grenzlinie sinkt und die
Grenzlinie nicht übersteigt. Das Heißwasser kann
beim Übersteigen der maximalen Wasserstands-
grenzlinie ausgießen.
Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von Wärme-
quellen oder offenem Feuer.
Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
Die Kabellänge kann reguliert werden, indem Sie
das Kabel um den Standfuß herumwickeln.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und heiße Gegenstände nicht be-
rührt.
Öffnen Sie nie den Deckel während des Wasser-
aufkochens.
Seien Sie während des Wasseraufkochens vor-
sichtig, um die Verbrühung mit heißem Dampf zu
vermeiden.
Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasserko-
chers, halten Sie ihn nur am Handel.
Seien Sie beim Übertragen des heißen Wasser-
kochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher vom
Standfuß abzunehmen, wenn er im Betrieb ist.
Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher vom
Standfuß abzunehmen, schalten Sie ihn vom
Stromnetz ab und nur dann nehmen Sie ihn ab.
Tauchen Sie nie das Gerät und den Standfuß
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät nach seinem
Sturz, bei sichtbaren Beschädigungen oder dem
Wasserauslauf zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu wa-
schen.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn
Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor der Rei-
nigung. Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Ab-
schalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen,
halten Sie es am Netzstecker.
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab,
gießen Sie das Wasser ab und kühlen Sie es ab.
Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder un-
zugänglichem Ort auf.
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fäl-
len angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte
Personen während der Nutzung des Geräts in der
Nähe aufhalten.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, es sei denn ih-
nen eine angemessene und verständliche An-
weisung über die sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch
die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist.
Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und den
Netzstecker. Es ist nicht gestattet, den Wasser-
kocher zu nutzen, wenn das Gehäuse oder das
Netzkabel beschädigt sind.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren. Bei der Feststellung von Beschädi-
gungen wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundenservicedienst.
Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im
Haushalt geeignet.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpa-
ckung heraus.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Ge-
räts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Standfuß (8) ab, öffnen Sie den
Deckel (4), indem Sie die Taste der Deckelöff-
nung (2) in die Richtung des Griffs (5) ziehen.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zum
maximalen Grenzlinie am Wasserstandsanzei-
ger (6) auf, schließen Sie den Deckel zu, stellen
Sie den Wasserkocher auf den Standfuß (8) auf.
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (4) des
Wasserkochers dicht geschlossen ist.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie
die EinAusschalttaste (7) in die Position “I”
stellen, es wird dabei die Tastenbeleuchtung
aufl euchten. Nachdem das Wasser aufkocht,
schaltet sich der Wasserkocher automatisch ab.
Gießen Sie das Wasser ab und wiederholen Sie
die Kochprozedur dreimal.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor dem Ab-
nehmen des Wasserkochers vom Standfuß, ob der
Wasserkocher ausgeschaltet ist.
INBETRIEBNAHME DES WASSERKOCHERS
Anmerkung: Auf der unteren Seite des Standfußes
(8) befi ndet sich die Aufwicklungsstelle des Netzka-
bels (9). Wählen Sie die optimale Länge des Netzka-
bels aus, indem Sie es richtig aufl egen.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser aufzufüllen,
nehmen Sie ihn vom Standfuß (8) ab, öffnen Sie
den Deckel (4), indem Sie die Taste der Deckel-
öffnung (2) in die Richtung des Griffs (5) ziehen,
und gießen Sie das Wasser ein, achten Sie dabei
auf den Wasserstandsanzeiger (6). Schließen Sie
den Deckel (4) dicht zu.
Stellen Sie den mit Wasser gefüllten Wasserko-
cher auf den Standfuß (8) auf.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie
die EinAusschalttaste (7) in die Position “I” stel-
len, es wird dabei die Tastenbeleuchtung auf-
leuchten.
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab.
Sie können den Wasserkocher selbst ausschal-
ten, stellen Sie die Taste (7) in die Position "0".
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des Was-
serkochers vom Standfuß (8), ob er ausgeschal-
tet ist.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts
1530 Sekunden ab, danach können Sie es wie-
der einschalten, um Wasser aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschal-
tet haben, jedoch der Wasserstand darin unter
der minimalen Grenzlinie bleibt, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch aus.
Seien Sie bei der Öffnung des Deckels des Was-
serkochers vorsichtig: Heiße Wassertropfen kön-
nen unter dem Deckel hervor herausfl iegen und
Hände verbrennen.
Filterreinigung
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Standfuß
(8) ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie
ihn abkühlen.
Öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste
der Deckelöffnung (2) in die Richtung des Griffs
(5) ziehen und nehmen Sie das Filter (1) heraus.
Es wird empfohlen, das Filter (1) unter dem Was-
serstrom abzuspülen, reinigen Sie es dabei leicht
mit der Bürste.
Reinigung und Pfl ege
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und las-
sen Sie es abkühlen.
Wischen Sie die Innenseite des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch ab. Nutzen Sie für die
Entfernung der Verschmutzung weiche Reini-
gungsmittel, aber keine Metallbürsten und Abra-
sivmittel.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Standfuß ins Wasser oder andere Flüssigkeiten
komplett tauchen zu lassen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu wa-
schen.
Entkalkung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserko-
chers bildet, beeinfl usst die geschmacklichen
Qualitäten des Wassers, und verletzt auch den
Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und
dem Heizelement, was zur Überhitzung und dem
schnelleren Ausfall führen kann.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das
Gerät bis zum maximalen Wasserstand mit dem
hinzugefügten Speiseessig im Verhältnis 2:1.
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und las-
sen Sie diese im Wasserkocher über die Nacht
stehen. Am nächsten Morgen gießen Sie die
Flüssigkeit ab, füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser bis zum maximalen Wasserstandniveau,
lassen Sie es aufkochen und gießen Sie das
Wasser ab.
Sie können spezielle Mittel zur Entkalkung ver-
wenden, die für die Entkalkung von elektrischen
Wasserkochern geeignet sind.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher mit Filter – 1 Stück
2. Standfuß 1 Stück
3. Bedienungsanleitung – 1 Stück
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Leistung: 18502200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 Liter
Der Produzent behält sich das Recht vor die Daten
der Geräte ohne Vorankündigung zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -
Richtlinie des Rates und den Vorschriften
73/23/EWG über die Niederspannun-
gsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Фильтр
2. Клавиша открытия крышки
3. Корпус
4. Крышка
5. Ручка
6. Шкала уровня воды
7. Клавиша включения/выключения
8. Подставка
9. Место для намотки сетевого шнура
НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического чай-
ника внимательно ознакомьтесь с руководс-
твом по эксплуатации.
Убедитесь, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению в элект-
росети.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надеж-
ный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожа-
ра не используйте переходники при под-
ключении чайника к электрической розет-
ке.
Не используйте чайник в ванных комнатах.
Не пользуйтесь им вблизи бассейнов или
других емкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник вне помещений.
Не беритесь за чайник мокрыми руками.
Ставьте чайник на ровную и устойчивую
поверхность, не ставьте чайник на край
стола.
Перед включением убедитесь, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только подставку, входящую
в комплект поставки.
Не включайте чайник, если в нем нет
воды.
Не наливайте воду в чайник, когда он стоит
на подставке.
Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
• Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипя-
тить другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике
был не ниже минимальной отметки и не
выше максимальной отметки. Если уро-
вень воды превысит максимальную отмет-
ку, кипящая вода может выплеснуться из
чайника наружу.
Не используйте чайник в непосредствен-
ной близости от источников тепла или от-
крытого пламени.
Не оставляйте включенный чайник без
присмотра.
• Длину сетевого шнура можно регулиро-
вать, наматывая его на подставку.
Не допускайте, чтобы электрический шнур
свешивался со стола, а также следите, что-
бы он не касался горячих поверхностей.
Не открывайте крышку во время кипячения
воды.
Соблюдайте осторожность, чтобы во вре-
мя кипячения воды не обжечься горячим
паром.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям
чайника, беритесь только за ручку.
Соблюдайте осторожность при переносе
чайника, наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий чай-
ник с подставки. Если возникла необходи-
мость снять чайник, сначала отключите его
и лишь потом снимите с подставки.
Во избежание удара электрическим током
не погружайте устройство и подставку в
воду или другие жидкости.
Не пользуйтесь чайником после его паде-
ния, при наличии видимых повреждений
или в случае протекания.
• Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
Отключайте устройство от сети, если вы
им не пользуетесь или перед чисткой. Вы-
нимая вилку сетевого шнура из розетки, не
тяните за шнур, а держитесь за вилку.
Перед тем как убрать устройство на дли-
тельное хранение, перед чисткой отклю-
чите его от сети, слейте воду и дайте уст-
ройству остыть.
Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
Не разрешайте детям использовать чай-
ник в качестве игрушки.
Будьте особенно внимательны, если уст-
ройство используется детьми или людьми
с ограниченными возможностями.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
ченными возможностями, за исключением
случаев, когда лицом, отвечающим за их
безопасность, даны соответствующие и
понятные им инструкции о безопасном ис-
пользовании устройства и тех опасностях,
которые могут возникать при его непра-
вильном использовании.
Периодически проверяйте сетевой шнур
и вилку. Не пользуйтесь чайником, если
имеются какие-либо повреждения корпу-
са или сетевого шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать устройство. При обнаружении неис-
правностей обращайтесь в авторизован-
ный (уполномоченный) сервисный центр.
Электрический чайник предназначен толь-
ко для бытового использования.
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
Перед первым использованием
Выньте чайник из упаковки.
• Убедитесь, что рабочее напряжение ус-
тройства соответствует напряжению в
сети.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Для наполнения чайника водой снимите
его с подставки (8), откройте крышку чай-
ника (4), потянув за клавишу открывания
крышки (2) по направлению к ручке (5).
Наполните чайник водой до максимальной
отметки на шкале уровня воды (6), закрой-
те крышку, установите чайник на подстав-
ку (8). Убедитесь, что крышка чайника (4)
плотно закрыта.
Включите чайник, установив клавишу (7)
в положение «I», при этом загорится под-
светка. Когда вода закипит, чайник авто-
матически отключится. Слейте воду и пов-
торите процедуру кипячения воды 3 раза.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед снятием чайни-
ка с подставки убедитесь, что чайник отклю-
чен.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЧАЙНИКА
Примечание: На обратной стороне подстав-
ки (8) имеется место для намотки сетевого
шнура (9). Подберите оптимальную длину
сетевого шнура, уложив его соответствую-
щим образом.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Для наполнения чайника водой снимите
его с подставки (8), откройте крышку (4),
потянув за клавишу открывания крышки
(2) по направлению к ручке (5), и налейте
воду, обращая внимание на шкалу уровня
воды (6). Плотно закройте крышку (4).
• Поместите наполненный чайник на под-
ставку (8).
Включите чайник, установив клавишу (7)
в положение «I», при этом загорится под-
светка.
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится.
Вы можете сами отключить чайник, уста-
новив клавишу (7) в положение «0».
Снимая чайник с подставки (8), убедитесь,
что он выключен.
• После отключения чайника подождите 15-
30 секунд, после чего вы можете снова
включать его для кипячения воды.
Если Вы случайно включили чайник, а уро-
вень воды в нем ниже минимальной отмет-
ки, то чайник автоматически выключится.
Будьте внимательны при открытии крышки
чайника. Горячие капли воды могут выле-
теть из-под крышки и попасть на открытые
участки кожи.
Чистка фильтра
Снимите чайник с подставки (8), слейте
воду и дайте ему остыть.
Откройте крышку (4), потянув за клавишу
открывания крышки (2) по направлению к
ручке (5) и выньте фильтр (1).
Рекомендуется промывать фильтр (1) под
струей воды, слегка почистив его щеткой.
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите устройство от
сети, слейте воду и дайте чайнику остыть.
Протрите внешнюю поверхность чайника
влажной тканью. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средс-
тва, не используйте металлические щетки
и абразивные моющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в воду
или другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника,
влияет на вкусовые качества воды, а также
нарушает теплообмен между водой и на-
гревательным элементом, что может при-
вести к его перегреву и преждевременно-
му выходу из строя.
Для удаления накипи наполните чайник до
максимального уровня водой с разведен-
ным в ней столовым уксусом в пропорции
2:1.
• Доведите жидкость до кипения и оставьте
ее на ночь. Утром слейте жидкость, на-
полните чайник водой до максимального
уровня, прокипятите и слейте воду.
Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные
для электрочайников.
Комплект поставки:
1. Чайник с фильтром – 1 шт.
2. Подставка – 1 шт.
3. Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Напряжение электропитания:
220-240 В ~ 50 Гц
Мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характерис-
тики прибора без предварительного уведом-
ления.
Срок службы прибора - 5 лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ
ЛИМИТЕД
РЕСПУБЛИКА КИПР,
Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413,
Никосия.
Сделано в Китае
РУССКИЙ

Содержание

Скачать