Maxwell MW-1020 ST Инструкция по эксплуатации онлайн

Maxwell MW-1020 ST Инструкция по эксплуатации онлайн
CEAINIC
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Corp
2. Filtru
3. Buton deschidere capac
4. Capac
5. Mâner
6. Indicatornivelapă
7. Buton pornit/oprit
8. Suport
9. Locaş pentru înfăşurarea cablului de ali-
mentare
MĂSURI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Înaintedefolosireaceainiculuicitiţicuatenţie
instrucţiuniledeutilizare.
• Asiguraţi-văcătensiuneadefuncţionareîn-
scrisăpeaparatcorespundecutensiunea
reţeleilocale.
• Cabluldealimentareestedotatcuşăde
standard european; conectaţiaparatul nu-
mailaoprizăcupământare.
• Pentruaevitarisculizbucniriiunuiincendiu
nufolosiţi pieseintermediare pentrua co-
nectaaparatullareţea.
• Nufolosiţiceainiculînbaie.Nuîlfolosiţiîn
apropieredebazinesaualtevasececonţin
apă.
• Nufolosiţiceainiculînafaraîncăperilor.
• Nuatingeţiceainiculcumâinileude.
• Aşezaţi ceainicul pe o suprafaţă plană şi
stabilă,nupoziţionaţiceainiculpemarginea
mesei.
• Înaintedeaporniceainicul,asiguraţi-văcă
acestaesteaşezatpesuportfărăînclinări.
• Folosiţidoarsuportulprevăzutdeproducă-
tor.
• Nuporniţiceainiculdacăacestanuconţine
apă.
• Nuturnaţiapăînceainicdacăacestaeste
aşezatpesuport.
• Nufolosiţiceainiculfărăltrusaudacăca-
paculnuestebineînchis.
• Folosiţiceainiculdoarlaerbereaapei,nu
erbeţisauîncălziţiînacestaaltelichide.
• Aveţigrijăcanivelulapeidinceainicsănu
se situeze sub nivelul minim şi să nu de-
păşeascănivelulmaxim.Încazdeumplere
pestenivelulmaximapaclocotindăsepoa-
tevărsa.
• Nufolosiţiaparatulînapropiereimediatăde
sursedecăldurăsaufocdeschis.
• Nulăsaţiceainiculsăfuncţionezefărăsu-
praveghere.
• Lungimea cablului de alimentare poate
ajustată prin înfăşurarea acestuia pe su-
port.
• Nupermiteţicabluluidealimentaresăatâr-
nepestemasă,feriţidesuprafeţeerbinţi.
• Nu deschideţi capacul în timp ce erbeţi
apa.
• Aveţigrijălaaburiiemişi întimpulerberii
pentruanuvăopări.
• Nu atingeţi părţile erbinţi ale ceainicului,
apucaţinumaidemâner.
• Transportaţicugrijăceainiculcareconţine
apăclocotită.
• Nuscoateţiceainiculde pe suport întimp
ceacestafuncţionează.Încazdenecesita-
te,opriţiceainiculşiridicaţi-ldepesuport.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi
aparatulşisuportulînapăsaualtelichide.
• Nufolosiţiceainiculdacăacestaacăzut,în
cazdedefecţiunivizibilesauîncazdescur-
geri.
• Nu spălaţi ceainicul în maşina de spălat
vase.
• Deconectaţiaparatul dela reţeadupă e-
care utilizare sau înainte de curăţare. Nu
scoateţişadealimentaredinprizătrăgând
de conductor.
• Înaintedeconservareaaparatuluisauîna-
intedecurăţarescoateţi-ldinpriză,goliţide
apăşilăsaţiaparatulsăserăceascăşisă
se usuce.
• Păstraţiaparatulînlocuriinaccesibilepen-
tru copii.
• Copiiitrebuiesupravegheaţipentruanuse
jucacuaparatul.
• Este necesară o atentă supraveghere
atunci când ceainicul este folosit de copii
saupersoanecuabilităţireduse.
• Acest aparat nu este destinat pentru utili-
zaredecătrecopiisaupersoanecuabilităţi
reduse,dacănumainule-aufostfăcutein-
strucţiuniclareşicorespunzătoaredecătre
persoana responsabilă de securitatea lor
privindutilizareafărăpericolaaparatuluişi
despreriscurilecarepotapăreaîncazde
utilizareincorectă.
• Vericaţi periodic cablul de alimentare şi
şadereţea.Nufolosiţiceainiculdacăeste
deterioratcorpulacestuiasaucabluldeali-
mentare.
• Nureparaţisinguriaparatul.Încazdede-
fecţiuniapelaţilaunserviceautorizat.
• Ceainiculelectricestedestinatnumaipen-
truuzcasnic.
PĂSTRAŢI ACEASTĂ INSTRUCŢIUNE
Înainte de prima utilizare
• Scoateţiceainiculdinambalaj.
• Asiguraţi-văcătensiuneadefuncţionareîn-
scrisăpeaparatcorespundecutensiunea
reţeleilocale.
• Introduceţişadealimentareînpriză.
• Pentrua umple ceainicul cu apă ridicaţi-l
depesuport(8),deschideţicapaculceaini-
cului(4),apăsândbutonul(3).
• Umpleţiceainiculcuapăpânălacotama-
ximăaindicatoruluiniveluluideapă(6),în-
chideţicapacul,aşezaţiceainiculpesuport
(8).Asiguraţi-văcăcapacul ceainicului (4)
estebineînchis.
• Porniţiceainiculapăsândbutonul(7),ilumi-
nareadecorativăsevaaprinde.Deîndată
ceapavaerbe,ceainiculvaopriautomat.
Goliţideapăşirepetaţiprocedeulde3ori.
AVERTISMENT! Înainte de a ridica ceai-
nicul de pe suport, asiguraţi-vă acesta
este deconectat.
Folosirea ceainicului
Remarcă: Peparteaadversăasuportului(8)
seaălocaşulpentruînfăşurareacabluluide
alimentare(9).Alegeţilungimeaoptimăaca-
bluluidealimentare,aşezându-lînmodulco-
respunzător.
• Conectaţiaparatullareţea.
• Pentruaumpleceainiculcuapăridicaţi-lde
pesuport(8),deschideţicapacul(4),apă-
sândbutonul(3),şiturnaţiapaurmărindin-
dicatorulniveluluideapă(6).Închideţibine
capacul (4).
• Aşezaţi ceainicul cu apă pe suport (8) în
poziţia cea mai comodă pentru dumnea-
voastră, deoarece acesta permite rotirea
aparatului la 360°.
• Porniţiceainiculapăsândbutonul(7),ilumi-
nareadecorativăsevaaprinde.
• Deîndatăceapavaerbeceainiculseva
opri automat.
• Puteţideconectaceainiculapăsândbutonul
(7)îndirecţiadejosînsus.
• Ridicândceainiculde pe suport(8)asigu-
raţi-văcăacestaesteoprit.
• După oprirea ceainicului aşteptaţi 15-30
desecundedupăcareputeţipornidinnou
ceainiculpentruaerbeapa.
• Dacăaţipornitceainicul,iarnivelulapeiîn
acestaseaăsubcotaminimă,atunciceai-
nicul se va opri automat.
• Aveţigrijăladeschidereacapaculuiceaini-
cului. Picăturile erbinţi de apă pot cădea
desubcapacşivăopărimâinile.
Curăţarea ltrului
• Scoateţiceainiculdepesuport(8),goliţide
apăşipermiteţi-isăserăcească.
• Deschideţicapacul(4)apăsândbutonul(3).
• Serecomandăspălarea ltrului subjetde
apă,curăţându-luşorcuperia.
Curăţare şi întreţinere
• Înaintedecurăţaredeconectaţiaparatulde
lareţea,goliţideapăşipermiteţi-isăse-
cească.
• Ştergeţi suprafaţa exterioară a ceainicului
cuocârpăumedă.Pentruînlăturareamur-
dărieifolosiţiagenţidecurăţaredelicaţi,nu
folosiţiperiidemetalşiagenţidecurăţare
abrazivi.
• Nu scufundaţi ceainicul şi suportul în apă
sau alte lichide.
• Nuspălaţiceainiculşisuportulînmaşinade
spălatvase.
Înlăturarea depunerilor minerale
• Depuneriledecalcardininteriorulceainicu-
luiinuenţeazăcalităţilegustativealeapei,
precumşischimbuldecăldurădintreapăşi
elementuldeîncălzire,ceeacepoatecon-
ducelasupraîncălzireaacestuiaşiscoate-
reamairapidădinfuncţiune.
• Pentruaînlăturadepuneriledecalcar,um-
pleţiceainiculcuapădiluatăcuoţetînpro-
porţiede2:1.
• Soluţiaseaducelaerbereşiapoiselasă
săsteapestenoapte.Adouazigoliţişium-
pleţiceainiculcuapăpânălanivelulmaxim,
erbeţişigoliţideapă.
• Pentruînlăturareadepunerilordecalcarpu-
teţiutilizasoluţiidetartrantedestinatepen-
tru ceainice electrice.
Set de livrare:
1. Ceainiccultru–1buc.
2. Suport–1buc.
3. Instrucţiune–1buc.
Specicaţii tehnice
Tensiunedealimentare:220-240V~50/60Hz
Putere:1850-2200W
Capacitatemaximă:1,7L
Producătorul îi rezervează dreptul de a schim-
ba caracteristicile aparatelor fără anunţare
prealabilă.
Termenul a produsului - 5 ani.
Garanţie
Înlegăturăcuoferireagaranţieipentruprodu-
suldat,rugămsăVăadresaţiladistribuitorul
regionalsaulacompania,undeafostprocurat
produsuldat.Serviciuldegaranţieserealizea-
zăcucondiţiaprezentăriibonuluideplatăsau
aoricăruialtdocumentnanciar,careconr-
măcumpărareaprodusuluidat.
Acest produs corespunde cerinţelor
EMC, întocmite în conformitate cu
Directiva 89/336/EEC i Directiva cu
privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (73/23 EEC).
romÂnĂ/ moldoveneascĂ
6
ШАЙНЕК
СИПАТТАМАСЫ
1. Корпусы
2. Сүзгіш
3. Қақпақтыашупернесі
4. Қақпақ
5. Сап
6. Судеңгейініңбағаны
7. Іскеқосу/ажыратупернесі
8. Тіреу
9. Желілікбаудыорайтынорын
ҚАЖЕТТІ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік шәйнекті пайдалану алдында
нұсқаулықтызейінқойыпоқыпшығыңыз.
• Шайнектің жұмыс істеу кернеуі желідегі
кернеугесәйкесболуынакөзжеткізіңіз.
• Желілік бау "еуропалық айыр тетікпен"
жабдықталған; оны жерлендірудің сенімді
түйіспесібарашалыққақосыңыз.
• Өртену тәуекелін болдырмау үшін
шайнекті электр ашалығына қосқанда
ауыстырғыштардыпайдаланбаңыз.
• Шайнекті жуыну бөлмелерінде
пайдаланбаңыз.Оныхауыздардыңнемесе
басқа суға толтырылған ыдыстардың
қасындапайдаланбаңыз.
• Шайнектібөлмелердентыс
пайдаланбаңыз.
• Шайнектісулықолменұстамаңыз.
• Шәйнектүзужәнетұрақтыбеткеқойыңыз.
Шайнектіүстелдіңшетінеқоймаңыз.
• Іске қосу алдында, шайнек тіреуде қисық
орнатылмағанынакөзжеткізіңіз.
• Жеткізілім жинағына кіретін тіреуді ғана
пайдаланыңыз.
• Шәйнектісусызқоспаңыз.
• Тіреудетұрғаншайнеккесуқұймаңыз.
• Шайнекті сүзгішсіз немесе толық
жабылмағанқақпақпенпайдаланбаңыз.
• Шәйнекті суды қайнату үшін ғана
пайдаланыңыз, басқа сұйықтықтарды
қыздыруға немесе қайнатуға тыйым
салынады.
• Шәйнектегі судың деңгейі минималды
белгісінен төмен және максималды
белгісінен жоғары болмауын байқаңыз.
Судың деңгейі максималды белгісінен
асыпкеткендеқайнапжатқансушашырауы
мүмкін.
• Шайнекті тікелейжылу көздерінің немесе
ашықоттыңқасындапайдаланбаңыз.
• Іске қосылған шайнекті қараусыз
қалдырмаңыз.
• Желілік баудың ұзындығын тіреуге орап
реттеугеболады.
• Электр бауының үстелден салбырауын
болдырмаңыз,соныменқатар,оныңыстық
беттерменжанаспауынбайқаңыз.
• Судықайнатқандақақпақтыашпаңыз.
• Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп
қалмауүшінсақболыңыз.
• Шәйнектіңыстықбеттеріне қолтигізбеңіз,
сабынанғанаұстаңыз.
• Қайнатындыға толтырылған шәйнекті
тасымалдағандаабайболыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден
шешуге тыйым салынады. Егер шайнекті
шешугеқажеттіліктуындаса,онысөндіріңіз
жәнетіреуденшешіңіз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау
үшін құрылғыны суға немесе басқа
сұйықтықтарғабатырмаңыз.
• Шайнек құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бұзылуларболғанданемесеағыпкеткенде
пайдаланбаңыз.
• Шәйнекті және тіреуді ыдыс жуатын
машинадажумаңыз
• Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз
немесе тазалау алдында оны желіден
ажыратыңыз. Желілік баудың айыртетігін
ашалықтансуырғанда, баудантартпаңыз,
алайыртетіктенұстаңыз.
• Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтауға қою
алдында оны желіден ажыратыңыз, суын
төгіңіз,салқындауғауақытберіңіз.
• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін
жердесақтаңыз.
• Балаларға шайнекті ойыншық ретінде
пайдалануғарұқсатетпеңіз.
• Егер құрылғыны балалар немесе
мүмкіндіктері шектеулі адамдар
пайдалансаасаназарболыңыз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қолдануына, егер оларға пайдалану
және оны дұрыс пайдаланбаған кезде
пайда бола алатын қауіптер туралы
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғамен нұсқаулықтар берілген болмаса
арналмаған.
• Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты
тексеріп тұрыңыз. Егер қораптың немесе
желілікбаудыңқандайдабірбұзылулары
болса,шәйнектіпайдаланбаңыз.
• Құрылғыны өз бетінше жөндеуге тыйым
салынады.
Ақаулықтартабылғандателтуындыгерлес
қызмет көрсету орталықтарына
хабарласыңыз.
• Электршәйнектұрмыстапайдалануғағана
арналған.
• Шайнек қақпағын ашқанда сақ болыңыз.
Судың ыстық тамшылары қақпақтың
астынан тамуы және қолыңызды күйдіруі
мүмкін.
БЕРІЛГЕН БАСШЫЛЫҚТЫ САҚТАҢЫЗ
Алғашқы пайдалану алдында
• Шәйнектіорауданшығарыңыз.
• Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі
кернеугесәйкесболуынакөзжеткізіңіз.
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
• Шайнектісуға толтыру үшін оны тіреуден
(8)шешіңіз,батырманы(3)басып,шайнек
қақпағын(4)ашыңыз.
• Шайнекті су деңгейі бағанының
максималды белгісіне дейін (6) сумен
толтырыңыз,қақпақтыжабыңыз,шайнекті
тіреуге(8) орнатыңыз. Шайнектің қақпағы
(4)толықжабылғанынакөзжеткізіңіз.
• Батырманы (7) басып, шайнекті іске
қосыңыз, сол кезде безендірілген
көмескілеуі жанады. Су қайнаған кезде
шайнекавтоматтысөнеді.Судытөгіңізжәне
судықайнатурәсімін3ретқайталаңыз.
САҚТАНДЫРУ! Тіреуден шешу алдында,
шайнексөндірілгенінекөзжеткізіңіз.
Шәйнекті пайдалану
Ескерту: Тіреудің (8) астыңғы жағында
желілікбауды(9)орауғаарналғанорынбар.
Желілікбаудысәйкестүрдежатқызып,оның
оптималдыұзындығынтаңдаңыз.
• Құрылғыныжелігеқосыңыз.
• Шайнектісуға толтыру үшін оны тіреуден
(8)шешіңіз,батырманы(3)басып,шайнек
қақпағын (4) ашыңыз, және су деңгейінің
бағанына (6) назар аударып суды
толтырыңыз.Қақпақты(4)тығызжабыңыз.
• Толтырылған шайнекті сізге ыңғайлы етіп
тіреуге(8)орнатыңыз,себебіолқұрылғыны
360°айналдыруғамүмкіндікбереді.
• Батырманы (7) басып, шайнекті іске
қосыңыз, сол кезде безендірілген
көмескілеужанады.
• Су қайнаған кезде шайнек автоматты
сөнеді.
• Сізбатырманы(7)төменненжоғарықарай
басып,шайнектіөзіңізсөндіреаласыз.
• Шайнектітіреуден(8)шешеотырып,оның
сөндірілгенінекөзжеткізіңіз.
• Шайнектісөндіргенненкейін15-30секунд
күтетұрыңыз,соданкейінсізонықайнату
үшінқайтаданқосааласыз.
• Егер Сіз шайнекті кездейсоқ іске қосып
қойсаңыз, ал судың деңгейі минималды
белгіден төмен болса, онда шайнек
автоматтысөнеді.
Сүзгішті тазалау
• Шайнектітіреуден(8)шешіңіз,суынтөгіңіз,
салқындауғауақытберіңіз.
• Батырманы (3) басып, қақпақты (4)
ашыңыз.
• Сүзгішті қылшақпен сәл тазалап, су
ағыныныңастындашаюұсынылады.
Тазалау мен күтімі
• Тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз және шәйнекке
салқындауғаберіңіз.
• Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл
шүберекпенсүртіңіз.Ластанудыжоюүшін
жұмсақтазалағышзаттардыпайдаланыңыз,
металл қылшақтар мен қажайтын жуғыш
заттардыпайдаланбаңыз.
• Шәйнекті суға және басқа сұйықтықтарға
салмаңыз.
• Аспапты ыдыс жуатын машинада
жумаңыз.
Қақты жою
• Шәйнектің ішінде пайда болатын қақ
судыңдәмдікқасиеттерінеәсерінтигізеді,
соныменқатарсуменқыздырғышэлемент
арасындағы жылу алмасуды бұзады,
бұл оның шамадан тыс қызуына және
анағұрлым тез істен шығуына әкелуі
мүмкін.
• Қақты жою үшін шәйнекті максималды
деңгейге дейін 2:1 қатынасында
араластырылған су мен асханалық сірке
суынатолтырыңыз.
• Сұйықтықты қайнатыңыз және түнге
қалдырыңыз.Таңертеңсұйықтықтытөгіңіз,
шәйнекті максималды деңгейге дейін
суға толтырыңыз, қайнатыңыз және суды
төгіңіз.
• Қақты жою үшін электр шәйнектерге
арналған арнайы заттарды пайдалануға
болады.
Жеткізілім жинағы:
1.Сүзігішібаршайнек–1дн.
2.Тіреу–1дн.
3.Нұсқаулық–1дн.
Техникалық сипаттамалары
Қоректендірукернеуі:220-240В~50/60Гц
Қуаты:1850-2200Вт
Максималдыкөлемі:1,7л
Өндiрушi прибордың характеристикаларын
өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң
құқын сақтайды
Құралдың қызмет ету мерзімі - 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сәйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
542
KETTLE
DESCRIPTION
1. The Body
2. The Filter
3. The button to open cover
4. The cover
5. The handle
6. The water level indicator
7. The ON/OFF button
8. The base
9. The place to roll in the power cord
REQUIRED SAFETY MEASURES
Before using the electric kettle, read the
user manual carefully.
• Make sure that the kettle's operating volt-
age corresponds to that of the power
source.
• The power cord is equipped with "euro-
plug"; use a socket with a reliable ground
contact.
• To avoid the risk of fire, do not use adap-
tors connecting the kettle to a socket.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do not
use it near the pools and other water res-
ervoirs.
• Do not use the kettle outdoors.
• Do not touch the kettle with wet hands.
• Place the kettle on a plane and stable sur-
face, do not place the kettle on an edge of
the table.
• Before you turn the kettle on, make sure
that it is placed on the base without a sag.
• Use only the base included in the delivery
set.
• Do not turn the kettle on without water in
it.
• Do not pour the water into the kettle while
it is on the base.
• Do not use the kettle without a filter or with
a cover not tightly shut.
• Use the kettle to boil the water only. Heat-
ing or boiling other liquids is forbidden.
• Monitor the level of water in the kettle.
It must not be below the minimum level
mark or above the maximum level mark. If
the level of water is above the maximum
limit, boiling water may spill out.
• Do not use the kettle in direct vicinity from
sources of heat and open flames.
• Do not leave the kettle on unattended.
• The length of the power cord may be ad-
justed by rolling it on the support.
• Do not let the power cord to hang from the
table and make sure it never touches hot
surfaces.
• Do not open the cover while boiling water.
• Make sure not to get burnt by the hot
steam while boiling water.
• Do not touch hot surfaces of the kettle,
take it only by its handle.
• Be careful carrying a kettle full of boiling
water.
• A working kettle should not be removed
from the base. If you need to remove the
kettle, turn it off and then remove it from
the base.
• To avoid electrocution, do not submerge
the device and the base in the water or
other liquids.
• Do not use the kettle after it has been
dropped if there is visible damage or
leaks.
• Do not place the kettle or its base into a
dishwashing machine.
• Unplug the device from the power source
when not in use or before cleaning. Tak-
ing the plug from the socket, do not pull
by the cord, but hold it by the plug.
• Before putting the device away for a long-
term storage and before cleaning it, un-
plug it, drain the water and let the device
cool.
• Keep the device out of children's reach.
• Do not let children play with the kettle.
• Pay special attention if the device is used
by children or people of limited capacity.
• This device is not intended to be used by
children and people of limited capacity,
unless the person in charge of their safety
have given them the relevant and clear for
them instructions regarding safe usage
of the device and the dangers which may
take place if it is used wrongly.
• Check the plug and the power cord peri-
odically. Do not use the kettle if its body or
the power cord are damaged.
• It is forbidden to try to repair the device
on one’s own. If you discover any mal-
functions, apply to an authorized service
center.
• The electric kettle is only intended for
household use.
KEEP THIS MANUAL
Before the first use
• Take the kettle out of the package.
• Make sure that the kettle's operating volt-
age corresponds to that of the power
source.
• Plug the power cord's plug into a socket.
• To fill the kettle with water, remove it from
the base (8), open the kettle's cover (4) by
pressing the button (3).
• Fill the kettle with water up to the maxi-
mum water level mark on the water level
indicator (6), close the cover, set the ket-
tle on the base (8). Make sure that the
cover of the kettle (4) is shut tight.
• Turn the kettle on by pressing the button
(7), at that, decorative lighting will turn on.
When the water boils, the kettle will turn
off automatically. Drain the water and re-
peat the water boiling procedure 3 times.
WARNING! Before taking the kettle off the
base, make sure that the kettle is turned off.
Use of the kettle
Note: On the back side of the base (8) there
is a place to roll the power cord (9). Select
the optimal length of the power cord by roll-
ing the access as shown.
• Connect the device to the network.
• To fill the kettle with water, take it off the
base (8), open the cover (4) by pressing
the button (3) and pour in the water moni-
toring the water level indicator (6). Close
the cover (4) tightly.
• Place the filled kettle on the base (8) as
you like it, as it enables you to turn the de-
vice 360° on the base.
• Turn the kettle on by pressing the button
(7), at that, decorative lighting will turn
on.
• When the water will boil, the kettle will turn
off automatically.
• You may turn the kettle off manually, by
pressing the button (7) upwards.
• Removing the kettle from the base (8),
make sure it is off.
• After turning off the kettle, wait 15-30 sec-
onds, after that you may turn it on again to
boil water.
• If you have accidentally turned the kettle
on while the level of water in it is below the
minimum water level mark, the kettle will
turn off automatically.
• Be careful while opening the cover of the
kettle. Hot drops of water may spray from
under the cover and burn your hands.
Cleaning the filter
• Remove the kettle from the base (8), drain
the water and let it cool.
• Open the cover (4) by pressing the button
(3).
• It is recommended to wash the filter under
a stream of water, slightly rubbing it with a
brush.
Cleaning the kettle
• Before cleaning, unplug the device, drain
the water from it and let the kettle cool.
• Wipe the internal surface of the kettle with
a damp cloth. Use soft cleaning liquids, do
not use metal brushes or abrasive clean-
ing substances.
• Do not submerge the kettle and the base
in the water or other liquids.
• Do not place the kettle or its base into a
dishwashing machine.
Removing scale
• The scale is formed inside the kettle. It af-
fects the taste of water, as well as disrupts
the heat exchange between the water and
the heating element, which may cause its
overheat and faster malfunction.
• To remove the scale, fill the kettle to its
maximum level with water and vinegar in
proportion 2:1.
• Boil the solution and leave it in the kettle
for a night. In the morning, drain the so-
lution, fill the kettle with water to its maxi-
mum level, boil and drain the water.
• To remove the scale, you may also use
special substances, specifically intended
to be used in electric kettles.
Delivery set:
1. The kettle with filter – 1 unit.
2. The base – 1 unit.
3. The manual – 1 unit.
Technical characteristics
Voltage: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consumption: 1850 -2200 Watt
Maximum volume: 1,7 l
The manufacturer shall reserve the right to
change the specification of the appliances
without preliminary notice.
Service life of appliance - 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC)
ENGLISH
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Filter
3. Taste der Deckelöffnung
4. Deckel
5. Handel
6. Wasserstandsanzeiger
7. Ein/Ausschalttaste
8. Standfuß
9. Kabelaufwicklung
NOTWENDIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Was-
serkochers diese Betriebsanleitung aufmerksam
durch.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu nutzen. Es ist nicht gestattet,
das Gerät in der Nähe von Wasserbecken und
anderen mit Wasser befüllten Becken zu benut-
zen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher außer-
halb der Räumlichkeiten zu benutzen.
Berühren Sie nie das Gerät mit nassen Hän-
den.
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gerade
stabile Oberfläche auf. Es ist nicht gestattet,
den Wasserkocher an den Tischrand zu stellen.
Vergewissern Sie sich vor der Einschaltung des
Geräts, ob der Wasserkocher auf dem Standfuß
aufrecht steht.
Benutzen Sie nur den Standfuß, der zum Liefe-
rungsumfang gehört.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
Wasser einzuschalten.
Es ist nicht gestattet, das Wasser in den Was-
serkocher einzugießen, wenn er auf den Stand-
fuß aufgesetzt ist.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
abnehmbaren Filter oder undicht geschlos-
senen Deckel zu benutzen.
Nutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Was-
seraufkochen, es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzuko-
chen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im
Wasserkocher nicht unter die Grenzlinie sinkt
und die Grenzlinie nicht übersteigt. Das Heiß-
wasser kann beim Übersteigen der maximalen
Wasserstandsgrenzlinie ausgießen.
Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von Wär-
mequellen oder offenem Feuer.
Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
Die Kabellänge kann reguliert werden, indem
Sie das Kabel um den Standfuß herumwickeln.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
Tisch nicht frei hängt und heiße Gegenstände
nicht berührt.
Öffnen Sie nie den Deckel während des Was-
seraufkochens.
Seien Sie während des Wasseraufkochens vor-
sichtig, um die Verbrühung mit heißem Dampf
zu vermeiden.
Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasserko-
chers, halten Sie ihn nur am Handel.
Seien Sie beim Übertragen des heißen Wasser-
kochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher vom
Standfuß abzunehmen, wenn er im Betrieb ist.
Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher vom
Standfuß abzunehmen, schalten Sie ihn vom
Stromnetz ab und nur dann nehmen Sie ihn ab.
Tauchen Sie nie das Gerät und den Standfuß
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät nach seinem
Sturz, bei sichtbaren Beschädigungen oder
dem Wasserauslauf zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor
der Reinigung. Es ist nicht gestattet, das Gerät
beim Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten Sie es am Netzstecker.
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewah-
rung wegpacken, schalten Sie es vom Strom-
netz ab, gießen Sie das Wasser ab und kühlen
Sie es ab.
Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder un-
zugänglichem Ort auf.
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behin-
derte Personen während der Nutzung des Ge-
räts in der Nähe aufhalten.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, es sei denn
ihnen eine angemessene und verständliche
Anweisung über die sichere Nutzung des Ge-
räts und die Gefahren seiner falschen Nutzung
durch die Person, die für ihre Sicherheit verant-
wortlich ist.
Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und den
Netzstecker. Es ist nicht gestattet, den Wasser-
kocher zu nutzen, wenn das Gehäuse oder das
Netzkabel beschädigt sind.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren. Bei der Feststellung von Beschädi-
gungen wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundenservicedienst.
Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im
Haushalt geeignet.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpa-
ckung heraus.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen,
nehmen Sie ihn vom Standfuß (8) ab, öffnen
Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste (3) drü-
cken.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis
zum maximalen Grenzlinie am Wasserstands-
anzeiger (6) auf, schließen Sie den Deckel zu,
stellen Sie den Wasserkocher auf den Standfuß
(8) auf. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel
(4) des Wasserkochers dicht geschlossen ist.
Schalten Sie den Wasserkocher mit der Taste
(7) ein, dabei wird die dekorative Beleuchtung
aufleuchten. Nachdem das Wasser aufkocht,
schaltet sich der Wasserkocher automatisch
ab. Gießen Sie das Wasser ab und wiederholen
Sie die Kochprozedur dreimal.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor dem Ab-
nehmen des Wasserkochers vom Standfuß, ob
der Wasserkocher ausgeschaltet ist.
Inbetriebnahme des Wasserkochers
Anmerkung: Auf der unteren Seite des Stand-
fußes (8) befindet sich die Netzkabelaufwicklung
(8). Wählen Sie die optimale Länge des Netzka-
bels aus, indem Sie es richtig auflegen.
Schalten Sie das Gerät ans Stromnetz an.
Um den Wasserkocher mit Wasser aufzufüllen,
nehmen Sie ihn vom Standfuß (8) ab, öffnen
Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste (3) drü-
cken, und gießen Sie das Wasser ein, achten
Sie dabei auf den Wasserstandsanzeiger (6).
Schließen Sie den Deckel (4) dicht zu.
Stellen Sie den aufgefüllten Wasserkocher auf
den Standfuß (8) auf, wie Sie es möchten, da
dieser das Drehen des Wasserkochers um 360
Grad ermöglicht.
Schalten Sie den Wasserkocher mit der Taste
(7) ein, dabei wird die dekorative Beleuchtung
aufleuchten.
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch ab.
Sie können den Wasserkocher selbst ausschal-
ten, indem Sie die Taste (7) in die Richtung von
unten nach oben drücken.
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Standfuß (8), ob er ausge-
schaltet ist.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts
1530 Sekunden ab, danach können Sie es wie-
der einschalten, um Wasser aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschal-
tet haben, jedoch der Wasserstand darin unter
der minimalen Grenzlinie bleibt, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch aus.
Seien Sie bei der Öffnung des Deckels des
Wasserkochers vorsichtig: Heiße Wassertrop-
fen können unter dem Deckel hervor heraus-
fliegen und Hände verbrennen.
Filterreinigung
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Standfuß
(8) ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie
ihn abkühlen.
Öffnen Sie den Deckel (4), drücken Sie dabei
die Taste (3).
Es wird empfohlen, das Filter unter dem Was-
serstrom abzuspülen, reinigen Sie es leicht mit
der Bürste.
Reinigung und Pflege
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und
lassen Sie es abkühlen.
Wischen Sie die Innenseite des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch ab. Nutzen Sie für die
Entfernung der Verschmutzung weiche Reini-
gungsmittel, aber keine Metallbürsten und Ab-
rasivmittel.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Standfuß ins Wasser oder andere Flüssig-
keiten komplett tauchen zu lassen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Entkalkung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasser-
kochers bildet, beeinflusst die geschmackli-
chen Qualitäten des Wassers, und verletzt auch
den Wärmeaustausch zwischen dem Wasser
und dem Heizelement, was zur Überhitzung
und dem schnelleren Ausfall führen kann.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das
Gerät bis zum maximalen Wasserstand mit dem
hinzugefügten Speiseessig im Verhältnis 2:1.
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und
lassen Sie diese im Wasserkocher über die
Nacht stehen. Am nächsten Morgen gießen Sie
die Flüssigkeit ab, füllen Sie den Wasserkocher
mit Wasser bis zum maximalen Wasserstand-
niveau, lassen Sie es aufkochen und gießen Sie
das Wasser ab.
Sie können spezielle Mittel zur Entkalkung ver-
wenden, die für die Entkalkung von elektrischen
Wasserkochern geeignet sind.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher mit Filter – 1 Stück
2. Standfuß – 1 Stück
3. Bedienungsanleitung – 1 Stück
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 18502200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 Liter
Der Produzent behält sich das Recht vor die Daten
der Geräte ohne Vorankündigung zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit
der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagne-
tischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannun-gsgeräte vorgesehen
sind.
DEUTSCH
3
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус
2. Фильтр
3. Клавиша открытия крышки
4. Крышка
5. Ручка
6. Шкала уровня воды
7. Клавиша включения/выключения
8. Подставка
9. Место для укладки сетевого шнура
НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического чай-
ника внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации.
Убедитесь, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению сети.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку электросети, име-
ющую надежный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожа-
ра при подключении чайника к электричес-
кой розетке не используйте переходники.
Не используйте чайник в ванных комнатах.
Не пользуйтесь им вблизи бассейнов или
других емкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник вне помещений.
Не беритесь за чайник мокрыми руками.
Ставьте чайник на ровную и устойчивую
поверхность, не ставьте чайник на край
стола.
Перед включением убедитесь, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только подставку, входящую
в комплект поставки.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на
подставке.
Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипя-
тить другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике не
был ниже минимальной отметки или выше
максимальной отметки. При превышении
максимальной отметки уровня воды кипя-
щая вода может выплеснуться наружу.
Не используйте чайник в непосредствен-
ной близости от источников тепла или от-
крытого пламени.
Не оставляйте включенный чайник без
присмотра.
Длину сетевого шнура можно регулиро-
вать, наматывая его на подставку.
Не допускайте, чтобы электрический шнур
свешивался со стола, а также следите,
чтобы он не прикасался к горячим повер-
хностям.
Не открывайте крышку чайника во время
кипячения воды.
Соблюдайте осторожность, чтобы во вре-
мя кипячения воды не обжечься горячим
паром.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям
чайника, беритесь только за ручку.
Соблюдайте осторожность при переносе
чайника, наполненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чайник
с подставки. Если возникла необходимость
снять чайник, отключите его и снимите с
подставки.
Во избежание удара электрическим током
не погружайте устройство и подставку в
воду или другие жидкости.
Не пользуйтесь чайником после его паде-
ния, при наличии видимых повреждений
или в случае протекания.
Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
В тех случаях, если вы чайником не пользу-
етесь, а также перед чисткой чайника его
следует отключать от сети. Вынимая вилку
сетевого шнура из электророзетки, не тя-
ните за шнур, а держитесь за вилку.
Перед тем как убрать чайник на длитель-
ное хранение, перед чисткой отключите
его от сети, слейте воду и дайте устройс-
тву остыть.
Храните чайник в местах, недоступных для
детей.
Не разрешайте детям использовать чай-
ник в качестве игрушки.
Будьте особенно внимательными, если
чайник используется детьми или людьми с
ограниченными возможностями.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
ченными возможностями, за исключением
случаев, когда лицом, отвечающим за их
безопасность, даны соответствующие и
понятные им инструкции о безопасном ис-
пользовании устройства и тех опасностях,
которые могут возникать при его непра-
вильном использовании.
Периодически проверяйте сетевой шнур
и вилку. Не пользуйтесь чайником, если
имеются какие-либо повреждения корпу-
са или сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать устройство.
При обнаружении неисправностей обра-
щайтесь в авторизованный (уполномочен-
ный) сервисный центр.
Электрический чайник предназначен толь-
ко для бытового использования.
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
Перед первым использованием
Выньте чайник из упаковки.
Убедитесь, что рабочее напряжение уст-
ройства соответствует напряжению элек-
тросети.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Для наполнения чайника водой снимите
его с подставки (8), откройте крышку чай-
ника (4), нажав на клавишу (3).
Наполните чайник водой до максимальной
отметки на шкале уровня воды (6), закрой-
те крышку, установите чайник на подстав-
ку (8). Убедитесь, что крышка чайника (4)
плотно закрыта.
Включите чайник, нажав на клавишу (7),
при этом загорится декоративная под-
светка. Когда вода закипит, чайник авто-
матически отключится. Слейте воду и пов-
торите процедуру кипячения воды 3 раза.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед снятием чайни-
ка с подставки убедитесь, что чайник отклю-
чен.
Эксплуатация чайника
Примечание: На обратной стороне подстав-
ки (8) имеется место для укладки сетевого
шнура (9). Подберите оптимальную длину
сетевого шнура, уложив его соответствую-
щим образом.
Подключите устройство к электросети.
Для наполнения чайника водой снимите
его с подставки (8), откройте крышку (4),
нажав на клавишу (3), и налейте в чайник
воды, обращая внимание на шкалу уровня
воды (6). Плотно закройте крышку (4).
Поместите наполненный водой чайник на
подставку (8) как вам удобно, т. к. она поз-
воляет вращать устройство на 360 граду-
сов.
Включите чайник, нажав на клавишу (7),
при этом загорится декоративная под-
светка.
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится.
Вы можете самостоятельно отключить чай-
ник, нажав на клавишу (7) по направлению
снизу вверх.
Снимая чайник с подставки (8), убедитесь,
что чайник выключен.
После отключения чайника подождите 15-
30 секунд, после чего вы можете снова
включать его для кипячения воды.
Если Вы случайно включили чайник, а уро-
вень воды в нем ниже минимальной отмет-
ки, то чайник автоматически выключится.
Будьте внимательны при открытии крышки
чайника. Горячие капли воды могут выле-
теть из-под крышки и обжечь руки.
Чистка фильтра
Снимите чайник с подставки (8), слейте
воду и дайте ему остыть.
Откройте крышку (4), нажав на клавишу
(3).
Рекомендуется промывать фильтр под
струей воды, слегка почистив его щеткой.
Чистка и уход
Перед чисткой отключите чайник от сети,
слейте воду и дайте ему остыть.
Протрите внешнюю поверхность чайника
влажной тканью. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средс-
тва, не используйте металлические щетки
и абразивные моющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в воду
или другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника,
влияет на вкусовые качества воды, а также
нарушает теплообмен между водой и на-
гревательным элементом, что может при-
вести к его перегреву и более быстрому
выходу чайника из строя.
Для удаления накипи наполните чайник до
максимального уровня водой с разведен-
ным в ней столовым уксусом в пропорции
2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставьте
ее на ночь. Утром слейте жидкость, на-
полните чайник водой до максимального
уровня, прокипятите и слейте воду.
Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные
для электрочайников.
Комплект поставки:
1. Чайник с фильтром – 1 шт.
2. Подставка – 1 шт.
3. Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем: 1,7 л
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характерис-
тики прибора без предварительного уведом-
ления.
Срок службы прибора - 5 лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ
ЛИМИТЕД
РЕСПУБЛИКА КИПР,
Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413,
Никосия.
Сделано в Китае
РУССКИЙ
MW-1020.indd 1 27.02.2012 14:22:10

Содержание

Скачать