Maxwell MW-1303 G Инструкция по эксплуатации онлайн

Maxwell MW-1303 G Инструкция по эксплуатации онлайн
RĂZĂTOARE ŞI FELIATOR
Descriere
1. Împingător
2. Suport accesorii
3. Buton pornit/oprit
4. Carcasă răzătoare şi feliator
5. Fixator accesorii
6. Accesoriu pentru feliere fină
7. Accesoriu pentru feliere grosieră
8. Accesoriu pentru tocare fină
9. Accesoriu pentru tocare grosieră
10. Răzătoare pentru draniki
11. Accesoriu pentru tăierea cartofilor pai
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Pentru asigurarea unei exploatări sigure şi eficiente
a aparatului citiţi cu atenţie această instrucţiune.
Chiar dacă cunoaşteţi cum funcţionează aparatele
de acest fel vă rugăm insistent să citiţi titlul «Măsuri
importante de precauţie» şi respectaţi cu
exactitate toate instrucţiunile.
Păstraţi această instrucţiunile la un loc comod,
utilizaţi-o pentru consultări ulterioare.
Utilizaţi aparatul doar în scopul pentru care
a fost creat aşa cum este descris în această
instrucţiune. Operarea greşită a aparatului poate
duce la defectarea acestuia, cauzarea de prejudicii
utilizatorului sau proprietăţii lui.
MĂSURI IMPORTANTE DE PRECAUŢIE
Pentru a evita riscul incendiului, electrocutării
sau alte traumatisme în timpul utilizării aparatului
este necesar respectaţi următoarele măsuri de
precauţie:
Înainte de prima conectare asiguraţi-vă
voltajul reţelei electrice corespunde cu voltajul
aparatului.
Utilizaţi doar accesoriile care sunt furnizate
împreună cu aparatul.
Plasaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi stabilă,
departe de surse de umezeală, căldură şi
razele directe ale soarelui.
Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţe fierbinţi sau
în preajma surselor generatoare de căldură
(aşa ca plita de gaz sau plita electrică, sau
cuptorul încins).
Pentru a evita electrocutarea nu introduceţi
aparatul, cablul de alimentare şi fişa cablului
de alimentare în apă sau alte lichide.
Pentru curăţarea carcasei utilizaţi un material
moale, uşor umezit.
Niciodată nu lăsaţi aparatul funcţioneze
nesupravegheat.
Înainte de asamblarea, dezasamblarea,
precum şi înainte de curăţarea aparatului
deconectaţi-l de la reţea prin scoaterea fişei
din priză.
Manipulaţi cu grijă cablul de alimentare.
Cablul de alimentare nu trebuie atârne
de pe masă, feriţi-l de contactul cu muchiile
ascuţite şi suprafeţele fierbinţi.
Nu folosiţi cablul de alimentare pentru mutarea
aparatului.
La decuplarea fişei cablului de alimentare de
la reţeaua electrică trageţi de fişă, nu de cablu.
Nu cuplaţi şi nu decuplaţi fişa cablului de
alimentare cu mâinile ude, acest lucru poate
duce la electrocutare.
Nu utlizaţi aparatul dacă cablul de alimentare
şi fişa cablului de alimentare prezintă
defecţiuni, precum şi în cazul în care aparatul
funcţionează cu anomalii sau a fost deteriorat
în urma căderii sau în alt mod.
Pentru reparaţia aparatului sau înlocuirea
cablului de alimentare apelaţi la un centru
service autorizat.
Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi
pungile de polietilenă, utilizate în calitate de
ambalaj fără supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor se joace
cu pungile de polietilenă sau pelicula de
ambalare. Pericol de asfixiere!
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se
juca cu aparatul.
Acest aparat nu este destinat pentru utilizare
de către copii sau persoane cu dizabilităţi,
decât în cazul în care li se dau intrucţiuni
clare şi corespunzătoare de către persoana
responsabilă cu siguranţa lor cu privire la
utilizarea sigură a aparatului şi riscurile care
pot apărea în caz de utilizare inadecvată.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
ATENŢIE!
Răzătoarea şi feliatorul este destinată
pentru procesarea legumelor, fructelor,
nucilor moi, ciocolatei şi brânzeturilor moi.
Nu procesaţi alimente prea dure (alune,
migdale, parmezan cu crustă etc.), deoarece
acest fapt poate duce la defectarea
aparatului.
Nu aplicaţi exces de putere atunci când
manipulaţi împingătorul (1), care serveşte
pentru încărcarea alimentelor.
Nu încărcaţi alimentele cu mâinile sau cu
alte obiecte, pentru încărcarea alimentelor
utilizaţi numai împingătorul care este
furnizat împreună cu aparatul.
Durata maximă de funcţionare continuă a
răzătoarei şi feliatorului constituie 2 minute
cu pause între ciclurile de lucru de cel puţin
5 minute.
Pentru a nu vă răni apucaţi doar de părţile
de plastic ale accesoriilor (6-11), muchiile
tăietoare metalice sunt foarte ascuţite!
Nu introduceţi degetele mâinilor în deschiderile
suportului (2) în timpul funcţionării răzătoarei
şi feliatorului.
Nici într-un caz nu scufundaţi carcasa
aparatului în apă sau în alte lichide.
Nu procesaţi cu răzătoarea şi feliatorul
alimentele cu fibre dure (de exemplu ghimbirul
sau hreanul).
Dacă o bucată dură blocată duce la încetinirea
sau oprirea rotaţiei accesoriului, opriţi imediat
aparatul, scoateţi fişa cablului de alimentare
din priză şi îndepărtaţi alimentul care împiedică
rotaţia accesoriului.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
În caz de transportare sau păstrare a aparatului
la temperaturi joase este necesar să-l ţineţi la
temperatura camerei cel puţin două ore.
Înainte de prima conectare asiguraţi-vă
voltajul reţelei electrice corespunde cu voltajul
aparatului.
Eliberaţi aparatul din ambalaje şi îndepărtaţi
orice etichete care împiedică funcţionarea
acestuia.
Ştergeţi carcasa răzătoarei şi feliatorului cu un
material moale, uşor umezit, apoi ştergeţi-o
cu unul uscat.
Spălaţi toate accesoriile detaşabile în apă
caldă adăugând un agent de curăţare neutru,
clătiţi şi uscaţi bine înainte de asamblare.
ACCESORII
Accesoriu pentru feliere fină (6)
Accesoriu pentru feliere grosieră (7)
Utilizaţi accesoriile (6) şi (7) pentru tăierea
legumelor şi fructelor (dovleceilor, morcovului,
cartofilor, verzei, ardeilor, cepei, merelor etc.).
Accesoriu pentru tocare fină (8)
Accesoriu pentru tocare grosieră (9)
Utilizaţi accesoriile (8, 9) pentru tocarea dovleceilor,
morcovului, cartofilor, ciocolatei şi brânzeturilor
moi.
Răzătoare (10)
Utilizaţi accesoriul pentru mărunţirea ciocolatei,
pesmeţilor, parmezanului (fără crustă), nucilor moi,
precum şi pentru prepararea de draniki.
Accesoriu pentru tăierea cartofilor pai (11)
Utilizaţi accesoriul pentru tăierea cartofilor.
Atenţie! Nu aplicaţi exces de putere atunci
când manipulaţi împingătorul (1), care serveşte
pentru încărcarea alimentelor.
UTILIZAREA RĂZĂTOAREI ŞI FELIATORULUI
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi
uscată.
Instalaţi suportul (2) în carcasă (4) şi rotiţi-l
în sens contrar acelor de ceasornic până la
capăt (fig. 1). Pentru a scoate suportul rotiţi-l
în sensul acelor de ceasornic (fig. 5).
Instalaţi unul din accesoriile (6-11) în suportul
accesoriilor (2) (fig. 2).
Fixaţi accesoriul (6-11) cu fixatorul (5),
rotindu-l în sens contrar acelor de ceasornic
(fig. 3).
Aşezaţi sub suportul accesoriilor (2) un
recipient potrivit după înălţime şi capacitate.
Tăiaţi alimentele care urmează a fi procesate
bucăţi de aşa mărime ca acestea treaca
prin orificiul de încărcare al suportului
accesoriilor (2).
Porniţi aparatul apăsând îndelung butonul (3),
introduceţi alimentele în orificiul de încărcare al
suportului (2) şi, apăsând uşor pe împingător
(1), încărcaţi alimentele destinate procesării
(fig. 4).
Atenţie! Nu încărcaţi alimentele cu mâinile sau
cu alte obiecte, pentru încărcarea alimentelor
utilizaţi numai împingătorul care este furnizat
împreună cu produsul.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Scoateţi fişa cablului de alimentare din priză.
Extrageţi accesoriul din suport (2), rotind
în prealabil fixatorul (5) în sensul acelor de
ceasornic.
Scoateţi suportul (2), rotindu-l în sensul acelor
de ceasornic (fig. 5).
Spălaţi împingătorul (1), suportul (2),
accesoriile (6-11) şi fixatorul (5) în apă caldă
adăugând un agent de curăţare neutru, clătiţi
şi uscaţi bine.
Ştergeţi carcasa (4) cu un material moale,
uşor umezit, apoi ştergeţi-o cu unul uscat.
Nu folosiţi solvenţi şi agenţi de curăţare
abrazivi pentru curăţarea aparatului.
Nu scufundaţi carcasa aparatului, cablul de
alimentare şi fişa cablului de alimentare în apă
sau alte lichide.
PĂSTRARE
Curăţaţi răzătoarea şi feliatorul înainte de
depozitare.
Păstraţi aparatul la un loc uscat şi răcoros,
inaccesibil pentru copii.
CONŢINUT PACHET
Carcasa răzătoare şi feliator – 1 buc.
Suport accesorii – 1 buc.
Împingător – 1 buc.
Accesorii – 6 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Tensiune de alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Putere: 150 W
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica
caracteristicile aparatelor fără preaviz.
Termenul de funcţionare a aparatului - 3 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul
dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional
sau la compania, unde a fost procurat produsul
dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia
prezentării bonului de plată sau a oricărui alt
document financiar, care confirmă cumpărarea
produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor
EMC, întocmite în conformitate cu
Directiva 89/336/EEC i Directiva
cu privire la electrosecuritate/joasă
tensiune (73/23 EEC).
romÂnĂ/ moldoveneascĂ
6
МУЛЬТИКЕСКІШ
Суреттеме
1. Итергіш
2. Саптама ұстағыш
3. Қосу/өшіру түймесі
4. Мультикескіш корпусы
5. Саптамалар бекіткіші
6. Жұқа тілімдерді кесуге арналған саптама
7. Қалың тілімдерді кесуге арналған саптама
8. Ұсақтап турауға арналған саптама
9. Ірілеп турауға арналған саптама
10. Драниктерге арналған үккіш
11. Фри картобын турауға арналған саптама
ҚАУПІСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Приборды тиімді және қауіпсіз пайдала-
нуды қамтамасыз ету үшін осы нұсқаулықты
мұқият оқып шығыңыз. Тіпті, сіз осы сияқты
приборлардың жұмысымен таныс болған күннің
өзінде, біз «Маңызды сақтық шаралары» бөлімін
оқып шығуыңызға және барлық ұсыныстарды
тура баяндалғандай етіп сақтауыңызға қатаң
кеңес береміз.
Осы нұсқаулықты ыңғайлы жерде сақтаңыз,
оны әрі қарай анықтамалық материал ретінде
пайдаланыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына
және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян
келтіруге әкеп соғуы мүмкін.
МАҢЫЗДЫ САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
Прибормен жұмыс істеу барысында өрттің шығу,
электр тоғының соғу және басқа да жарақаттар
алу қаупін болдырмау үшін төмендегі қауіпсіздік
шараларын сақтау қажет:
Бірінші рет қосар алдында, электр желісіндегі
кернеу құрылғының жұмыс кереуіне сәйкес
келетіндігін тексеріп алыңыз.
Тек жеткізу жинағына кіретін аксессуарларды
ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны жылу, ылғал және тікелей күн
сәулесінен алшақ. тегіс және тұрақты бетке
орналастырыңыз.
Приборды ыстық бетке немесе жылу
көздерінің (газ немесе электр плитасы, не
болмаса қызған үрмелі пеш сияқты) қасына
орналастыруға тыйым салынады.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас
үшін құрылғыны, желілік шнурды немесе
желілік шнур ашасын суға немесе басқа да
сұйықтыққа батыруға тыйым салынады.
Корпусты тазалау үшін жұмсақ, сәл ылғал
матаны пайдаланыңыз.
Қосулы тұрған құрылғыны ешқашан қараусыз
қалдырмаңыз.
Құрылғыны құрау, бөлшектеу, сондай-ақ
тазалау алдында желілік ашасын розеткадан
суырып желіден ажырату креек.
Желілік шнурды ұқыптап пайдаланыңыз.
Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ өткір жиектер мен ыстық беттерге
тиюін болдырмаңыз.
Құрылғыны тасымалдау үшін желілік шнурды
пайдалануға тыйым салынған.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасы-
нан ажыратқан кезде шнурдан емес, желілік
шнур ашасынан ұстаңыз.
Желілік шнур ашасын су қолыңызбен
қоспаңыз және ажыратпаңыз, бұл электр
тоғының соғуына әкеп соғуы мүмкін.
Желілік шнуры немесе желілік шнур ашасы
зақымданған құрылғыны, сондай-ақ дұрыс
жұмыс істемей тұрған немесе құлап не басқа
жолмен зақымданған приборды пайдалануға
тыйым салынады.
Құрылғыны жөндеу немесе желілік шнур-
ды айырбастау үшін рұқсаты бар (уәкілетті)
орталыққа жолығыңыз.
Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттерді қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен
ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
пайдалануға бермеңіз.
Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың пайдалануына
арналмаған, ол тек, олардың қауіпсіздігіне
жауап беретін адаммен, оларға қауіпсіз
пайдалану туралы тиісті және түсінікті
нұсқаулықтар мен құрылғыны дұрыс
пайдаланбаған жағдайда пайда болуы мүмкін
қауіптер туралы түсінік берілген жағдайда
ғана мүмкін.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Мультикескіш көкөністерді, жемістерді,
қатты емес жаңғақтарды, шоколадты және
қатты емес ірімшіктерді өңдеуге арналған.
Тым қатты өнімдерді өңдеуге тыйым
салынған (фундук, миндаль, қыртысты
пармезан және т.с.с.), себебі бұл
прибордың бұзылуына әкеп соғуы мүмкін.
Өнімдерді итеруге арналған итергішпен
(1) жұмыс істеген кезде тым артық күш
түсірмеңіз.
Өнімдерді қолмен немесе кез келген басқа
да заттармен итеруге тыйым салынады,
өнімдерді итеру үшін тек жеткізу жинағына
кіретін итергішті пайдаланыңыз.
Мультикескіштің максималды үздіксіз
жұмыс істеу ұзақтығы жұмыс кезеңдері
арасында 5 минуттан кем емес үзілісі бар
2 минутты құрайды.
Кесіп жарақаттанып қалмас үшін
саптамалардың (6-11) тек пластик жерінен
ұстаңыз, кесетін металл жиектері өте өткір.
Мультикескіш жұмысы барысын-
да қолыңыздың саусақтарын ұстағыш
саңылауына (2) салмаңыз.
Прибордың корпусын ешбір жағдайда суға
немесе басқа да сұйықтықтарға батырмаңыз.
Мультикескіште қатты талшықтары бар
өнімдерді (мысалы, зімбір немесе желкек)
тартпаңыз.
Егер қандайда бір қыстырылып қалған қатты
тілім саптама айналымын ақырындатса
немесе тоқтатып тастаса, онда құрылғыны
дереу сөндіріп, желілік шнур ашасын электр
розеткасынан суырып тастау керек және
саптаманың айналуына кедергі келтірген
өнімді алып тастау қажет.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төменгі температурада
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін,
оны бөлмелік температурада кемінде екі
сағат уақыт бойы ұстау керек.
Бірінші рет қосар алдында, электр желісіндегі
кернеу құрылғының жұмыс кереуіне сәйкес
келетіндігін тексеріп алыңыз.
Құрылыны қаптамадан шығарып алып, оның
жұмысына кедергі келтіретін кез келген жап-
сырманы алып тастаңыз.
Мультикескіш корпусын жұмсақ, сәл ылғал
матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып
сүртіңіз.
Барлық алынатын бөлшектерді бейтарап
жуғыш заты қосылған жылы сумен жуыңыз,
шайыңыз және құрамай тұрып әбден кептіріп
алыңыз.
САПТАМАЛАР
Жұқа тілімдерді кесуге арналған сапта-
ма (6)
Қалың тілімдерді кесуге арналған сапта-
ма (7)
(6) және (7) саптамаларын көкөністер мен
жемістерді (кәді, сәбіз, картоп, қырыққабат,
бұрыш, пияз, алма және т.б.) кесу үшін
пайдаланыңыз.
Ұсақтап турауға арналған саптама (8)
Ірілеп турауға арналған саптама (9)
(8, 9) саптамаларын кәдіні, сәбізді, картопты,
шоколадты және жұмсақ сұрыпты ірімшіктерді
турау үшін пайдаланыңыз.
Үккіш (10)
Саптаманы шоколадты, кептірілген нанды, пар-
мезанды (қыртыссыз), қатты емес жаңғақтарды
ұсақтау үшін, сондай-ақ драниктер әзірлеу үшін
пайдаланыңыз.
Фри картобын турауға арналған сапта-
ма (11)
Саптаманы картоп турау үшін пайдаланыңыз.
Назар аударыңыз! Өнімдерді итеру үшін
қызмет ететін итергішпен (1) жұмыс істеу
кезінде қатты күш түсірудің қажеті емес.
МУЛЬТИКЕСКІШТІ ПАЙДАЛАНУ
Құрылғыны тегіс, құрғақ бетке
орналастырыңыз.
Ұстағышты (2) корпусқа (4) орнатыңыз және
оны сағат тіліне қарсы бағытта түбіне дейін
бұраңыз (1-сур.). Ұстағышты шешіп алу үшін
сағат тілінің бағытымен бұраңыз (5-сур.)
Саптамалардың біреуін (6-11) саптама
ұстағышқа (2) орнатыңыз (2-сур.).
Саптаманы (6-11) бекіткіштің (5) көмегімен
сағат тіліне қарсы бағытта түбіне дейін бұрап
орнатыңыз (3-сур.).
Саптамалар (2) ұстағышының астына биіктігі
және көлемі бойынша қолайлы ыдысты
орналастырыңыз.
Кесілетін өнімдерді саптама ұстағышының
(2) салу саңылауынан өтетіндей өлшемдегі
тілімдермен тураңыз.
Түймені (3) басып ұстап тұрып, құрылғыны
қосыңыз, өнімдерді ұстағыштың (2) салу
саңылауына салыңыз және итергішті (1)
басыңқырап кесуге арналған өнімдерді
итеріп тұрыңыз (4-сур.).
Назар аударыңыз! Өнімдерді қолмен немесе
кез келген басқа да заттармен итеруге
тыйым салынады, өнімдерді итеру үшін
тек жеткізу жинағына кіретін итергішті
пайдаланыңыз.
ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Желі шнурының ашасын розеткадан
суырыңыз.
Бекіткішті (5) сағат тілінің бағытында алдын
ала бұрап, саптаманы ұстағыштан (2) шешіп
алыңыз.
Ұстағышты (2) сағат тілінің бағытымен бұрап
шешіп алыңыз (5-сур.)
Итергішті (1), ұстағышты (2), саптаманы (6-11)
және бекіткішті (5) бейтарап жуғыш заты
қосылған жылы сумен жуыңыз, шайыңыз
және әбден кептіріңіз.
Корпусты (4) жұмсақ, сәл ылғал матамен
сүртіңіз, одан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
Құрылғыны тазарту үшін еріткіштерді және
қажайтын жуғыш заттарды пайдалануға
тыйым салынады.
Құрылғының корпусын, желілік шнурды және
желілік шнур ашасын суға немесе кез келген
басқа сұйықтықтарға батырумаңыз.
САҚТАУ
Мультикескішті сақтауға алып қоймас бұрын
оны тазалап алыңыз.
Құрылғыны құрғақ, салқын, балалардың
қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Мультикескіш корпусы 1 дн.
Саптама ұстағышы – 1 дн.
Итергіш – 1 дн.
Саптамалар – 6 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қуат көзінің кернеуі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Қуаты: 150 Вт
Өндіруші прибордың сипаттарын алдын ала
хабарламай өзгерту құқығына ие болып қалады.
Прибордың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви-
танциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚША
542
MULTICHOPPER
Description
1. Pusher
2. Attachment holder
3. On/Off button
4. Multichopper body
5. Attachment clamp
6. Thin slicing attachment
7. Thick slicing attachment
8. Fine shredding attachment
9. Coarse shredding attachment
10. Potato mud cutting attachment
11. French fries attachment
SAFETY MEASURES
Read these instructions carefully for effective
and safe performance of the unit. Even if you are
familiar with operating such units, we strongly
recommend to read “Important safety measures”
chapter and follow all the instructions strictly.
Keep these instructions in a convenient place and
use it for future reference.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual. Mishandling
the unit can lead to its breakage and cause harm
to the user or damage to his/her property.
IMPORTANT SAFETY MEASURES
To avoid the risk of fire, electric shock or other
injuries it is necessary to observe the following
safety measures while using the unit:
Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds
to the operating voltage of the unit.
Use only the attachments supplied.
Place the unit on a flat stable surface, away
from moisture and heat sources and direct
sunlight.
Do not set the unit on hot surface or near
heat sources (such as gas or electric stove or
heated oven).
To avoid risk of electric shock, never immerse
the unit, the power cord and the power plug
into water or other liquids.
Use a soft slightly damp cloth to clean the
unit body.
Do not leave the operating unit unattended.
Always unplug the unit before assembling,
disassembling and cleaning by removing the
power plug from the socket.
Handle the power cord carefully.
Do not let the cord hang over the edge of a
table, and make sure it does not touch sharp
edges and hot surfaces.
Do not use the power cord for carrying the
unit.
When unplugging the unit, pull the plug but
not the cord.
Do not connect or disconnect the power plug
from the mains with wet hands, it may cause
electric shock.
Do not use the unit if the power cord or the
plug is damaged, if the unit malfunctions or
if it was damaged after falling or in any other
way.
For unit repair or power cord replacement
issues apply to the authorized service center.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
Never allow children to use the unit as a toy.
This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary and understandable instruc-
tions by a person who is responsible for their
safety on safety measures and information
about danger that can be caused by improper
usage of the unit.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
ATTENTION!
Multichopper is intended for processing
vegetables, fruit, soft nuts, chocolate
and soft cheese.
Do not process too hard products (hazel-
nuts, almond, parmesan with rind etc.) as
it can lead to the unit breakage.
Do not apply excessive effort to the push-
er (1) while feeding products.
Do not push the products with your hands
or any other objects, use only the pusher
supplied for products feeding.
Maximal continuous operation time of the
unit is 2 minutes with no less than 5 min-
ute breaks between operation cycles.
To avoid getting cuts touch only plastic parts
of the attachments (6-11), metal cutting
edges are very sharp!
Do not put your fingers into the holder (2)
openings while multichopper operation.
Do not immerse the unit body into water or
other liquids.
Do not try to process food with hard fiber (for
example, ginger or horseradish) in the mul-
tichopper.
If any hard piece of food slows or stops the
attachment rotation, switch the unit off imme-
diately, unplug it and remove the piece of food
that prevents attachment rotation.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds
to the operating voltage of the unit.
Unpack the unit and remove any stickers that
can prevent unit operation.
Clean the unit body with a soft damp cloth,
then wipe it dry.
Wash all removable parts with warm water and
a neutral detergent, then rinse and dry thor-
oughly before assembling.
ATTACHMENTS
Thin slicing attachment (6)
Thick slicing attachment (7)
Use the attachments (6) and (7) to cut vegetables
and fruit (vegetable marrows, carrots, potatoes,
cabbage, pepper, onion, apples and etc.)
Fine shredding attachment (8)
Coarse shredding attachment (9)
Use the attachments (8, 9) to shred vegetable
marrows, carrots, potatoes, chocolate and soft
cheese.
Grate (10)
Use this attachment to grind chocolate, dried
crusts, parmesan (without rind), soft nuts and for
potato mud preparation.
French fries attachment (11)
Use this attachment to cut potatoes.
Attention! Do not apply excessive effort to
the pusher (1) while feeding products.
USING THE MULTICHOPPER
Place the unit on a flat dry surface.
Insert the holder (2) into the unit body (4),
and turn it counterclockwise until bumping
(pic. 1). To remove the holder turn it clock-
wise (pic. 5).
Install one of the attachments (6-11) into the
attachment holder (2) (pic. 2).
Fix the attachment (6-11) with the clamp (5)
by turning it counterclockwise until bump-
ing (pic. 3).
Place a bowl of suitable height and capacity
under the attachment holder (2).
Cut the food for processing into the pieces
of such size so they can fit into the feeding
opening of the attachment holder (2).
Switch the unit on by pressing and holding
the button (3), place the food into the holder
(2) feeding opening and feed the products
intended for processing, slightly pressing
them with the pusher (1) (pic. 4).
Attention! Do not push the products with
your hands or any other objects, use only the
pusher supplied for products feeding.
CLEANING AND CARE
Unplug the unit.
Remove the attachment from the holder (2),
preliminary turning the clamp (5) clockwise.
Remove the holder (2) rotating it clockwise
(pic. 5).
Wash the pusher (1), the holder (2), the
attachments (6-11) and the clamp (5) with
warm water and neutral detergent, rinse and
dry them thoroughly.
Clean the unit body (4) with a slightly damp
cloth, and then wipe it dry.
Do not use solvents or abrasives for clean-
ing of the unit.
Do not immerse the unit, the power cord and
power plug into water or other liquids.
STORAGE
Clean the multichopper before taking it away
for storage.
Keep the unit away from children in a dry
cool place.
DELIVERY SET
Multichopper body – 1 pc.
Attachment holder – 1 pc.
Pusher – 1 pc.
Attachments – 6 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Power: 150 W
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation (73/23
EEC)
ENGLISH
SCHNITZELWERK
Beschreibung
1. Stampfer
2. Aufsatzhalter
3. Ein-/Ausschalttaste
4. Gehäuse des Schnitzelwerks
5. Aufsatzhalterung
6. Schneideraufsatz für dünne Scheiben
7. Schneideraufsatz für dicke Scheiben
8. Aufsatz für Feinraspeln
9. Aufsatz für Grobraspeln
10. Reibe für Kartoffelpufferzubereitung
11. Pommes-frites-Aufsatz
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Für den effektiven und ungefährlichen Gerätebetrieb
lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch. Auch wenn Sie mit dem Betrieb solcher
Geräte vertraut sind, bitten wir Sie dringendst, den
Abschnitt „Wichtigste Vorsichtsmaßnahmen“ durch-
zulesen und alle Anweisungen genau zu befolgen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
passenden Ort auf, benutzen Sie diese für weitere
Referenz.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig
und laut der Bedienungsanleitung. Nicht ordnungs-
gemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung
führen, einen gesundheitlichen oder materiellen
Schaden beim Nutzer hervorrufen.
WICHTIGSTE VORSICHTSMAßNAHMEN
Um Brand-, Stromschlagrisiko oder Verletzungen zu
vermeiden, sind beim Gebrauch des Geräts wichtige
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten, und zwar:
Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern
Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der
Netzspannung übereinstimmt.
Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum
Lieferumfang gehört.
Stellen Sie das Gerät auf eine gerade sta-
bile Oberfläche fern von Feuchtigkeits- und
Wärmequellen und direkten Sonnenstrahlen
auf.
Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heiße
Oberflächen oder neben Wärmequellen (sol-
che wie Gas- oder Elektroherd, oder geheizten
Backofen) zu stellen.
Tauchen Sie nie das Gerät, das Netzkabel
und den Netzstecker ins Wasser oder ande-
re Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
Benutzen Sie für die Reinigung des Gehäuses
ein weiches angefeuchtetes Tuch.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
Trennen Sie das Gerät vor dem Zusammen-
und Ausbau oder vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, indem Sie den Netzstecker aus
der Steckdose herausziehen.
Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
Tisch nicht frei hängt und scharfe Kanten und
heiße Oberflächen nicht berührt.
Benutzen Sie nie das Netzkabel als Griff beim
Tragen des Geräts.
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim
Abschalten des Geräts vom Stromnetz zu zie-
hen. Halten Sie den Netzstecker.
Es ist nicht gestattet, den Netzstecker mit nas-
sen Händen anzuschließen und abzutrennen, es
kann zum Stromschlag führen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benut-
zen, wenn der Netzstecker oder das Netzkabel
beschädigt sind, wenn Störungen auftreten und
wenn das Gerät nach dem Fallen oder anders-
wie beschädigt wurde.
Wenden Sie sich an einen autorisierten (bevoll-
mächtigten) Kundendienst, um das Gerät repa-
rieren oder das Netzkabel ersetzen zu lassen.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, außer wenn
die Person, die für ihre Sicherheit verantwort-
lich ist, ihnen entsprechende und verständli-
che Anweisungen über sichere Nutzung des
Geräts und die Gefahren bei seiner falschen
Nutzung gibt.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
ACHTUNG!
Das Schnitzelwerk ist für die Bearbeitung
von Gemüse, Obst, nicht harten Nüssen,
Schokolade und nicht hartem Käse bestimmt.
Es ist nicht gestattet, zu harte Nahrungsmittel
(Haselnüsse, Mandel, Parmesan mit Rinde
usw.) zu bearbeiten, da es zur Beschädigung
des Geräts führen kann.
Verwenden Sie keine übermäßige Kraft bei der
Nutzung des Stampfers (1), der zum Stoßen
von Nahrungsmitteln dient.
Es ist nicht gestattet, die Nahrungsmittel mit
Händen oder anderen Gegenständen zuzufüh-
ren, zur Zuführung der Nahrungsmittel benut-
zen Sie nur den Stampfer, der zum Lieferumfang
gehört.
Der maximale Dauerbetrieb des
Schnitzelwerks beträgt 2 Minuten mit der
Pause von mindestens 5 Minuten zwischen
den Betriebszyklen.
Um Schnittwunden zu vermeiden, halten Sie
nur die Kunststoffteile der Aufsätze (6-11), die
metallischen Schneiden sind sehr scharf!
Während des Betriebs des Schnitzelwerks ste-
cken Sie Finger in die Öffnungen des Halters
(2) nicht.
Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Versuchen Sie nicht, Nahrungsmittel mit harten
Fasern (z.B. Ingwer oder Meerrettich) mit dem
Schnitzelwerk zu bearbeiten.
Falls ein harter Bissen steckenbleibt und zum
Aufhalten oder Drehungsstopp des Aufsatzes
führt, schalten Sie sofort das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker aus dem Stromnetz heraus
und entfernen Sie die Nahrungsmittel, die die
Aufsatzdrehung hindern.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Nachdem das Gerät unter niedrigen
Temperaturen transportiert oder aufbewahrt
wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumtemperatur für nicht weniger als zwei
Stunden bleiben.
Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern
Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der
Netzspannung übereinstimmt.
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die die
Nutzung des Geräts stören.
Wischen Sie das Gehäuse des Schnitzelwerks
mit einem weichen angefeuchteten Tuch ab,
danach trocknen Sie es.
Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
Warmwasser und neutralem Waschmittel,
spülen und trocknen Sie diese vor dem
Zusammenbau sorgfältig ab.
AUFSÄTZE
Schneideraufsatz für dünne Scheiben (6)
Schneideraufsatz für dicke Scheiben (7)
Benutzen Sie die Aufsätze (6) und (7) zum Schneiden
von Gemüse und Obst (Gurkenkürbissen, Möhren,
Kartoffeln, Kohlen, Paprika, Zwiebeln, Äpfeln usw.)
Aufsatz für Feinraspeln (8)
Aufsatz für Grobraspeln (9)
Benutzen Sie die Aufsätze (8, 9) zum Raspeln von
Gurkenkürbissen, Möhren, Kartoffeln, Schokolade
und Weichkäse.
Reibe (10)
Benutzen Sie den Aufsatz zur Zerkleinerung von
Schokolade, Zwieback, Parmesan (ohne Rinde),
nicht harten Nüssen und zur Kartoffelpufferzube-
reitung.
Pommes-frites-Aufsatz (11)
Benutzen Sie den Aufsatz zum Einschneiden von
Kartoffeln.
Achtung! Es ist nicht empfohlen, während der
Nutzung des Stampfers (1), der zum Stoßen
von Nahrungsmitteln dient, übermäßige Kraft
zu verwenden.
NUTZUNG DES SCHNITZELWERKS
Stellen Sie das Gerät auf eine gerade und tro-
ckene Oberfläche auf.
Setzen Sie den Aufsatzhalter (2) ins Gehäuse
(4) ein und drehen Sie diesen entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1). Um
den Halter abzunehmen, drehen Sie diesen im
Uhrzeigersinn (Abb. 5).
Setzen Sie einen der Aufsätze (6-11) in den
Aufsatzhalter (2) ein (Abb. 2).
Befestigen Sie den Aufsatz (6-11) mit der
Halterung (5), indem Sie diese entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen (Abb.
3).
Stellen Sie einen in Höhe und Umfang passen-
den Behälter unter den Aufsatzhalter (2) auf.
Schneiden Sie die zu bearbeitenden
Nahrungsmittel in so große Stücke ein, dass
sie durch die Einfüllöffnung des Aufsatzhalters
(2) durchgehen.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die
Taste (3) drücken und halten, legen Sie die
Nahrungsmittel in die Einfüllöffnung des
Aufsatzhalters (2) und befördern Sie die zu
bearbeitenden Nahrungsmittel mit leichtem
Drücken auf den Stampfer (1) (Abb. 4).
Achtung! Es ist nicht gestattet, die
Nahrungsmittel mit Händen oder anderen
Gegenständen zuzuführen, zur Zuführung der
Nahrungsmittel benutzen Sie nur den Stampfer,
der zum Lieferumfang gehört.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Nehmen Sie den Aufsatz aus dem Halter (2)
heraus, indem Sie die Halterung (5) vorher im
Uhrzeigersinn drehen.
Nehmen Sie den Halter (2) ab, indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen (Abb. 5).
Waschen Sie den Stampfer (1), den Halter (2),
die Aufsätze (6-11) und die Halterung (5) mit
Warmwasser und neutralem Waschmittel, spü-
len Sie und trocknen Sie diese sorgfältig ab.
Wischen Sie das Gehäuse (4) mit einem wei-
chen angefeuchteten Tuch ab, danach trock-
nen Sie es.
Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und
Lösungsmittel für die Reinigung des Geräts zu
benutzen.
Tauchen Sie das Gehäuse des Geräts, das
Netzkabel und den Netzstecker ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten nicht.
AUFBEWAHRUNG
Bevor Sie das Schnitzelwerk zur Aufbewahrung
wegpacken, reinigen Sie es.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen,
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Gehäuse des Schnitzelwerks – 1 St.
Aufsatzhalter – 1 St.
Stampfer – 1 St.
Aufsätze – 6 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 150 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG
-Richtlinie des Rates und den Vorschrif-
ten 73/23/EWG über die Niederspan-
nun-gsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
МУЛЬТИРЕЗКА
Описание
1. Толкатель
2. Держатель насадок
3. Кнопка вкл./выкл.
4. Корпус мультирезки
5. Фиксатор насадок
6. Насадка для нарезки тонких ломтиков
7. Насадка для нарезки толстых ломтиков
8. Насадка для мелкой шинковки
9. Насадка для крупной шинковки
10. Тёрка для драников
11. Насадка для нарезки картофеля фри
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Для обеспечения эффективной и безопасной
эксплуатации прибора внимательно прочитайте
данную инструкцию. Даже если вы знакомы с
работой подобных приборов, мы настоятель-
но просим вас прочитать раздел «Важнейшие
меры предосторожности» и в точности следо-
вать всем инструкциям.
Храните данную инструкцию в удобном месте,
используйте ее в дальнейшем в качестве спра-
вочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с прибором может
привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
ВАЖНЕЙШИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Во избежание риска пожара, поражения элек-
трическим током или получения других травм во
время работы с прибором необходимо соблю-
дать следующие меры предосторожности:
Перед первым включением убедитесь в том,
что напряжение в электрической сети соот-
ветствует рабочему напряжению устройства.
Используйте только те аксессуары, которые
входят в комплект поставки.
Устанавливайте устройство на ровной
устойчивой поверхности, вдали от источ-
ников влаги, тепла и прямого солнечного
света.
Запрещается устанавливать прибор на
горячей поверхности или рядом с источни-
ками тепла (такими как газовая или электри-
ческая плита, либо нагретая духовка).
Во избежание поражения электрическим
током запрещается погружать устройство,
сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду
или другие жидкости.
Для чистки корпуса используйте мягкую,
слегка влажную ткань.
Никогда не оставляйте включенное устрой-
ство без присмотра.
Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой устройство следует отключить от
сети, вынув сетевую вилку из розетки.
Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он
не касался острых кромок и горячих поверх-
ностей.
Запрещается использовать сетевой шнур
для переноски устройства.
При отсоединении вилки сетевого шнура от
электрической розетки держитесь за вилку
сетевого шнура, а не за сам шнур.
Не подсоединяйте и не отсоединяйте вилку
сетевого шнура мокрыми руками, это может
привести к поражению электрическим током.
Запрещается пользоваться устройством,
имеющим повреждения сетевого шнура
или вилки сетевого шнура, а также в слу-
чае, если прибор функционирует со сбоями
либо если он был поврежден после падения
или иным образом.
Для ремонта устройства или замены сете-
вого шнура обратитесь в авторизованный
(уполномоченный) центр.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без над-
зора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковоч-
ной пленкой. Опасность удушья!
Не разрешайте детям использовать прибор
в качестве игрушки.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями, если только
лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, кото-
рые могут возникать при его неправильном
использовании.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ!
Мультирезка предназначена для пере-
работки овощей, фруктов, нетвёрдых
орехов, шоколада и нетвёрдого сыра.
Запрещено перерабатывать чрезмерно
твёрдые продукты (фундук, миндаль,
пармезан с корочкой и т.д.), так как это
может привести к поломке прибора.
Не прикладывайте чрезмерных усилий
при работе с толкателем (1), служащим
для подачи продуктов.
Запрещается осуществлять подачу
продуктов руками или любыми други-
ми предметами, для подачи продуктов
используйте только толкатель, входя-
щий в комплект поставки.
Максимальная продолжительность
непрерывной работы мультирез-
ки составляет 2 минуты с перерывами
между циклами работы не менее 5 минут.
Во избежание порезов беритесь только за
пластиковые части насадок (6-11), режущие
металлические кромки очень острые!
Во время работы мультирезки не опускайте
пальцы рук в отверстия держателя (2).
Ни в коем случае не погружайте корпус при-
бора в воду или в другие жидкости.
Не пытайтесь перерабатывать мультирез-
кой пищевые продукты с твёрдыми волокна-
ми (например, имбирь или хрен).
Если какой-либо застрявший твердый
кусок приводит к замедлению или останов-
ке вращения насадки, следует немедлен-
но выключитье устройство, вынутьте вилку
сетевого шнура из электрической розетки
и удалить продукт, мешающий вращению
насадки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
Перед первым включением убедитесь в
том, что что напряжение в электрической
сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
Освободите устройство от упаковки и уда-
лите любые наклейки, мешающие его рабо-
те.
Корпус мультирезки протрите мягкой, слег-
ка влажной тканью после этого вытрите
насухо.
Все съёмные детали промойте тёплой
водой с добавлением нейтрального мою-
щего средства, ополосните и тщательно
просушите перед сборкой.
НАСАДКИ
Насадка для нарезки тонких ломтиков
(6)
Насадка для нарезки толстых ломтиков
(7)
Используйте насадки (6) и (7) для нарезки ово-
щей и фруктов (кабачков, моркови, картофеля,
капусты, перца, лука, яблок и т.д.).
Насадка для мелкой шинковки (8)
Насадка для крупной шинковки (9)
Используйте насадки (8, 9) для шинковки кабач-
ков, моркови, картофеля, шоколада и сыра
мягких сортов.
Тёрка (10)
Используйте насадку для измельчения шокола-
да, сухарей, пармезана (без корочки), нетвёр-
дых орехов, а также для приготовления дра-
ников.
Насадка для нарезки картофеля фри (11)
Используйте насадку для нарезки картофеля.
Внимание! Во время работы с толкателем
(1), служащим для подачи продуктов, не
следует прикладывать чрезмерных усилий.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МУЛЬТИРЕЗКИ
Установите устройство на ровной сухой
поверхности.
Установите держатель (2) в корпус (4) и
поверните его против часовой стрелки до
упора (рис. 1). Чтобы снять держатель,
поверните его по часовой стрелке (рис. 5).
Установите одну из насадок (6-11) в держа-
тель насадок (2) (рис. 2).
Закрепите насадку (6-11) фиксатором (5),
повернув его против часовой стрелки до
упора (рис. 3).
Под держатель насадок (2) установите под-
ходящую по высоте и объему ёмкость.
Перерабатываемые продукты нарежьте
кусочками такого размера, чтобы продукты
прошли в загрузочное отверстие держателя
насадок (2).
Включите устройство, нажав и удерживая
кнопку (3), поместите продукты в загру-
зочное отверстие держателя (2) и, слег-
ка нажимая на толкатель (1), производи-
те подачу продуктов, предназначенных для
переработки (рис. 4).
Внимание! Запрещается осуществлять
подачу продуктов руками или любыми дру-
гими предметами, для подачи продуктов
используйте только толкатель, входящий в
комплект поставки.
ЧИСТКА И УХОД
Извлеките вилку сетевого шнура из розет-
ки.
Извлеките насадку из держателя (2), пред-
варительно повернув фиксатор (5) по часо-
вой стрелке.
Снимите держатель (2), повернув его по
часовой стрелке (рис. 5).
Толкатель (1), держатель (2), насадки (6-11)
и фиксатор (5) промойте тёплой водой с
добавлением нейтрального моющего сред-
ства, ополосните и тщательно просушите.
Корпус (4) протрите мягкой, слегка влажной
тканью, после чего вытрите его насухо.
Запрещается использовать для чистки
устройства растворители и абразивные
моющие средства.
Не погружайте корпус устройства, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в
любые другие жидкости.
ХРАНЕНИЕ
Прежде чем убрать мультирезку на хране-
ние, произведите ее чистку.
Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Корпус мультирезки – 1 шт.
Держатель насадки – 1 шт.
Толкатель – 1 шт.
Насадки – 6 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Мощность: 150 Вт
Производитель оставляет за собой право изме-
нять характеристики прибора без предвари-
тельного уведомления.
Срок службы прибора 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и
гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41
Локхарт Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РУССКИЙ
Рис. 1
Рис. 2
Рис. 3
Рис. 4
Рис. 5
1
2
3
4
5
6
9
7
10
8
11
MW-1303_IM.indd 1 28.01.2013 9:45:45

Содержание

Похожие устройства