Aquael COMFORT ZONE 50W Руководство по эксплуатации онлайн

так, как это изображено на рис. A – чтобы отрезок кабеля свободно свисал ниже уровня блока
питания. Это предотвратит возможное залитие блока питания водой в случае ее конденсации на
присоединительном проводе.
УСТАНОВКА
Подогреватель воды водонепроницаем, его можно полностью погрузить в воду и установить
в аквариуме в любом положении. Пластмассовая головка с вращающимся регулятором может на-
ходиться над поверхностью воды только в горизонтальной позиции. Не следует погружать подо-
греватель в песок и гравий. Уровень воды должен быть выше, чем минимальный уровень погруже-
ния МИНИМУМ, указанный на стеклянном корпусе устройства. Следует помнить, что в результате
испарения уровень воды снижается. Не следует вставлять подогреватель в грунт. Подогреватель
следует прикрепить к стеклу аквариума при помощи кронштейна, который следует установить
в верхней части подогревателя, непосредственно под головкой. Подогреватель должен быть
установлен в месте, в котором обеспечена постоянная и равномерная циркуляция воды. Биметал-
лический переключатель в подогревателе адаптируется к температуре воды в течение 15 минут.
Только по истечении этого времени можно подключить подогреватель к электрической сети.
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Чтобы подогреватель эффективно заработал в новой среде, должно пройти некоторое время.
Поддержание температуры заключается в цикличном восполнении тепла, которое аквариум по-
стоянно отдает окружающей среде. Когда контрольная лампочка подогревателя воды горит, это
означает, что подогреватель работает, когда она гаснет, это означает, что подогрев воды выклю-
чен. Исходя из предпосылки, что для работы выбран подогреватель с соответствующей мощно-
стью, а в помещении стоит соответствующая температура, требуемую температуру подогрева
можно установить при помощи регулятора. Видимая сверху шкала предоставляет возможность
только приблизительно установить температуру воды. В связи с тем, что у Вас могут быть другие
условия окружающей среды (например, температура и сквозняки, интенсивность циркуляции
воды, объем аквариума), регулятор может работать с отклонениями от заводской калибровки. По-
этому после установки подогревателя рекомендуется некоторое время контролировать работу
подогревателя при помощи специального качественного градусника для аквариумов. В случае не-
обходимости, следует откорректировать установку регулятора. Не следует превышать диапазон
регулирования, откручивая ручку регулятора до ощутимого упора.
УХОД И ЧИСТКА
Запрещается разбирать подогреватель воды. Уход заключается в периодической чистке наруж-
ной поверхности подогревателя мягкой губкой. Если на подогревателе оседает камень, его сле-
дует осторожно удалить при помощи специального средства. После этого аппарат необходимо
тщательно прополоскать.
ДЕМОНТАЖ И ЛИКВИДАЦИЯ
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя выбрасывать
в мусорные ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа оберегает
ценные ресурсы окружающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку
использованного оборудования в специализированный пункт сбора, где его примут бесплатно.
Информацию о таких пунктах можно получить в пункте продажи или сервисном пункте
изготовителя.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты продажи. Га-
рантия распространяется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты
материалов или ошибки при монтаже. Гарантия не распространяется на повреждения,
возникшие из-за неправильной эксплуатации устройства или использования не по назна-
чению. Гарантия также не распространяется на живых обитателей аквариума, декорации
и другое оборудование понесших урон вследствие неправильной эксплуатации устрой-
ства пользователем. Внимание! Любые попытки внесения конструкционных изменений
в устройство или любые его детали, разборка устройства, выходящая за пределы его нор-
мальной эксплуатации или ухода, а также любые механические повреждения устройства
влекут за собой потерю гарантии! В случае обнаружения неправильной работы устрой-
ства, необходимо выслать его вместе с заполненным продавцом гарантийным талоном по
адресу изготовителя или дистрибьютора. Условием принятия гарантии является соответ-
ствие даты изготовления, указанной на продукте, дате, указанной на гарантийном талоне.
Настоящие гарантийные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавливают
прав покупателя, вытекающих из несоответствия товара условиям договора. Гарантия
ограничена восстановлением или заменой устройства. Не обеспечивает последствий по-
тери или уничтожения, каких-либо других элементов.
Пункты приема на гарантийный ремонт:
г. Москва, ул. Краснобогатырская д. 75 (Зоомагазин), тел. 8 (495) 9712987
г. Санкт-Петербург, ул. Ломаная, 11; 196084, тел. 8 (812) 3881221
г. Уфа, 450014 ул. Магистральная, 20 а/я 75, тел. 8 (347) 2469435, 89173571445
Блог: http://community.livejournal.com/aquael_russia/
E-mail: Aquael-service@ya.ru
ICQ: 568674786
ES
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
La resistencia COMFORTZONE GOLD, que acaban de adquirir está destinadas para calentar el agua en
la pecera. Los conectores de la resistencia fueron cubiertos con una fina capa de oro puro. Esta solu-
ción permite prolongar la durabilidad de la resistencia, manteniendo la precisión de funcionamiento,
garantizando un uso prolongado y si averías de la resistencia, así como la plena seguridad térmica de
los animales de la pecera. Preocupados por la mejor calidad de nuestros productos, cada ejemplar de
la resistencia es sometido a pruebas en el laboratorio profesional de AQUAEL. La resistencia funciona
dentro del rango de temperaturas de aprox. 18°C hasta 32°C. La temperatura ajustada se mantiene
con una exactitud de ±1°C. Eligiendo la potencia adecuada de la resistencia hay que prestar atención
de utilizar una resistencia de potencia superior en zonas más frescas y mejor ventiladas, según tabla
recogida en datos técnicos y envase. Las resistencias COMFORTZONE GOLD pueden ser utilizadas en
peceras de cualquier tamaño, tanto de agua dulce como marina.
SEGURIDAD EN EL USO
Este calentador ha sido fabricado de acuerdo con las normas de seguridad vigentes. La tensión de la
corriente eléctrica de la red de alimentación no puede ser diferente a la que se indica en la caja de enva-
se. No se conectará a la red un calentador que no esté sumergido en el agua. Igualmente está prohibido
utilizar un calentador estropeado o con el cable de alimentación deteriorado. No se cambiará ni repa-
rará el cable de alimentación. Asimismo no se le ańadirán interruptores o clavijas de enchufe. Cuando
el cable de alimentación presente deterioros se cambiará el calentador completo. El nivel de agua en el
AQUAEL Janusz Jankiewicz Sp. z o.o.
PL, 02-849 Warszawa, ul. Krasnowolska 50,
www.aquael.pl, e-mail: service@aquael.pl
A / MULTI-2 / 2012-09-07
KARTA GWARANCYJNA
/
GUARANTEE CARD
GARANTIESCHEIN / FICHE DE GARANTIE
CARTA DE GARANTIA
/
CARTA DE GARANTÍA
SCHEDA DI GARANZIA
/
GARANCIALEVÉL
ZÁRUČNÍ LIST / ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ
ГАРАНЦНОННИ КАРТА
/
GARANTIBEVIS
Stempel i podpis sprzedawcy / Stamp & signature of seller
Stempel und Unterschrift des Händlers / Cachet et signature du vendeur
Timbro e firma del commesso / Az eladó pecsétje és aláírása
Razítko a podpis prodávajícího / Carimbo e assinatura do vendedor
Cuño y firma del vendedor / Печать и подпись продавца
Печат и подпис на продавача / Säljarens stämpel och signatur
UWAGI KLIENTA / BEMERKUNGEN DES KUNDEN CLIENT
REMARKS REMARQUES DU CLIENT / ЗАМЕЧАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Opis usterki: / Beschreibung des Fehlers: / Defect description:
Description du défaut: / Описание неисправности:
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Data produkcji / Date of production / Herstellungsdatum / Date de production
Data di produzione / Data de produçăo / Fecha de producción / Gyártási idő
Datum výroby / Дата изготовления / Дата на производство / Produktionsdatum
Data sprzedaży / Date of selling / Verkaufsdatum / Az eladás dátuma
Fecha de venta / Datum prodeje / Date de vente / Data di vendita
Data de venda / Дата продажи / Дата на продажба / Försäljningsdatum
acuario no deberá ser inferior al que se indica en el calentador como MINIMUM, pero tampoco se le su-
mergirá a más de 80 cm. Este calentador ha sido diseńado para ser usado exclusivamente en pequeńos
acuarios dentro de casa. ATENCIÓN : antes de meter la mano en el acuario deberán desconectarse de
la red todos los aparatos eléctricos que estén dentro de ese. También se debe tener cuidado al sacar
el calentador fuera del acuario ya que el agua se mantendrá caliente todavía durante varios minutos.
El presente aparato no está destinado para el uso de las personas (en ello niños) con capacidad física
o psíquica limitada, con los sentidos limitados, o las personas que no tienen experiencia o conoci-
miento del aparato, a no ser que estén bajo supervisión o actúen conforme las instrucciones de uso
del aparato, entregadas por la persona responsable de la seguridad. Se ha de vigilar que los niños no
jueguen con el aparato. ¡ATENCIÓN! El cable de alimentación se ha de enchufar a la red de corriente
eléctrica de forma presentada en el dibujo A, de forma que una parte del cable cuelgue libremente
por debajo del clavija. Esto previene el posible humedecimiento del clavija en caso de que el agua se
condense en el cable.
INSTALACIÓN
Le thermoplongeur est étanche à l’eau et il peut ętre placé dans l’aquarium en submersion totale en
toute position. La tęte du thermoplongeur peut rester au dessus du niveau d’eau à condition que le
thermoplongeur soit placé en position verticale. Sin embargo, en ningún caso se le introducirá en la
arena. El nivel de agua será siempre algo superior al mínimo de inmersión indicado como MINIMUM en
el tubo de vidrio que forma el cuerpo del calentador. No se debe poner el calentador sobre la superfi-
cie. No olvide que el nivel de agua va disminuyendo a consecuencia de la evaporación. El calentador
será instalado sobre uno de los costados del acuario mediante el sujetador colocado en su parte supe-
rior inmediatamente por debajo del pomo, en un lugar por donde el agua circule sin obstáculo. Unos 15
minutos después de colocar el calentador dentro del acuario su disyuntor bimetal se habrá adaptado
a la temperatura del agua. Y, tan sólo entonces se conectará el calentador a la red de alimentación.
REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
Para que en el nuevo ambiente el calentador funcione correctamente se necesita cierto tiempo.
La temperatura se estabiliza por una sistemática aportación de calor al agua que lo va perdiendo.
El testigo encendido significa que el calentador está en funcionamiento, y cuando se apaga es que
se ha interrumpido el calentamiento. En el supuesto de que tanto la potencia del calentador como la
temperatura de la habitación son apropiadas, la temperatura deseada puede ser fijada mediante el
botón de regulación. La escala visible en la parte superior del mismo no sirve más que para escoger la
temperatura deseada de una forma aproximada. Debido a que las condiciones del lugar en donde se
use el calentador (p. ej. temperatura, corrientes de aire, circulación del agua, tamańo del acuario, etc.)
pueden ser diferentes a las de fábrica, el regulador posiblemente no funcione exactamente como lo
indica su graduación. Por esta razón se recomienda durante algún tiempo verificar el funcionamiento
del calentador con un buen termómetro de acuario. Cuando sea necesario se corregirán las indicacio-
nes del regulador. En sus posiciones extremas el botón de regulación ofrece una clara resistencia que
jamás deberá vencer.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Se prohibe desmontar el calentador. Su mantenimiento consiste en limpiarlo sistemáticamente por
fuera con una esponja suave. La piedra calcárea que pueda quedar adherida a él se eliminará cuidado-
samente con cualquiera de los productos anticalcáreos que estén en venta. Seguidamente se le lavará
con abundante agua.
EL DESMONTAJE Y LA CASACIÓN
El equipo eléctrico y electrónico desgastado no se debe tirar a la basura. La selección y el reciclaje
correcto de estos elementos ayuda a proteger el medio ambiente y ayuda a evitar las consecuencias
negativas sobre la salud causadas por el uso indebido de este tipo de residuos. El usuario es responsa-
ble de llevar el equipo desgastado a un punto de recogida, donde será depositado gratuitamente. La
información sobre los puntos de recogida se puede obtener los ayuntamientos, en los puntos de venta
o directamente de productor.
LAS CONDICIONES DE GARANTIA
El productor concede una garantia por el periodo de 24 meses desde le fecha de la compra. La garantia
abarca las averias causadas por el productor, es decir defectos del material o de montaje. La garantia
no abarca deterioros resultado del uso indebido del aparato o tambien su uso de forma diferente a
la que esta destinado. Atencion: cualquier intento de transformacion o desmontaje del aparato que
exceda el uso normal y la conservacion del aparato provocan la perdida de la garantia! En caso de
determinar irregularidades en el funcionamiento del aparato hay que enviarlo junto con la tarjeta de
garantia rellenada a la direccion del vendedor o del productor. La condicion de aceptar la garantia es
la concordancia entre la fecha de la produccion impresa en el aparato y la fecha inscrita en la tarjeta de
garantia. Estas condiciones no excluyen, limitan ni suspenden los derechos del comprador resultantes
de la falta de concordancia del producto con el contrato. Esta garantia tiene validez unicamente si se
presenta un comprobante de compra. La garantia se limita unicamente a la reparacion o al reemplazo
del aparato y no cubre perdidas ni danos resultantes de los objetos animados o inanimados.
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
Il riscaldatore COMFORTZONE GOLD che avete acquistato è destinato a riscaldare l’acqua dell’acqua-
rio. I suoi contatti sono ricoperti da uno strato d’oro. Questo previene la loro ossidazione, garantendo
una lunga vita utile del riscaldatore e una eccezionale precisione di riscaldamento dell’acqua. Garanti-
sce un funzionamento per molti anni senza guasti del dispositivo nonché la completa sicurezza degli
animali presenti nell’acquario. Per la massima cura della qualità di realizzazione ogni esemplare di ri-
scaldatore prima di essere consegnato agli utilizzatori viene testato elettronicamente nel laboratorio
professionale di AQUAEL. Il riscaldatore funziona nella gamma di temperature da circa 18°C fino a 32°C.
La temperatura impostata viene mantenuta con la precisione di ±1°C. Nella scelta del riscaldatore di
opportuna potenza bisogna fare attenzione a utilizzare riscaldatori di potenza maggiore nei locali più
freddi o più arieggiati, secondo la tabella posta nelle caratteristiche tecniche e sull’imballaggio. I riscal-
datori COMFORTZONE GOLD possono essere utilizzati sia in acquari di acqua dolce che di acqua salata.
CONDIZIONI DI SICUREZZA
Il riscaldatore ad immersione è stato costruito in conformità alle norme di sicurezza in vigore. Esso
può essere alimentato solo dalla rete elettrica con un voltaggio nominale specificato sull’apparecchio
e sulla confezione. Non si deve attaccare il riscaldatore prima di immergerlo nell’acqua nè quando l’ap-
parecchio o il suo cavo sono danneggiati. Il cavo del riscaldatore non può essere sostituito con un
altro nè aggiustato, è vietato installarvi interruttori o spine aggiuntive. Nel caso del guasto al cavo
bisogna cambiare tutto il riscaldatore. Il livello d’acqua nell’acquario deve sempre superare l’indice
MINIMUM, marcato sulla copertura del riscaldatore. L’immersione massima – 80 cm. Il riscaldatore è de-
stinato esclusivamente per gli acquari e può essere utilizzato solo negli ambienti chiusi. ATTENZIONE:
Prima di immergere le mani nell’acqua staccare dalla rete tutti gli apparecchi elettrici che si trovano
nell’acquario. Dopo aver tolto il riscaldatore dall’acqua non toccarlo per qualche minuto per evitare le
eventuali scottature. Il presente dispositivo non è destinato all’uso da parte di persone (bambini inclu-
si) con limitata abilità fisica, sensoriale o psichica, o da parte di persone senza esperienza o conoscenza
del dispositivo, a meno che ciò non avvenga sotto sorveglianza, o secondo le istruzioni per l’utilizzo del
dispositivo, trasmesse dalle persone responsabili per la loro sicurezza. Bisogna evitare che i bambini
giochino con il dispositivo. ATTENZIONE! Il cavo va collegato alla rete elettrica secondo il disegno n. A,
in modo che un suo tratto penda libero sotto la spina, allo scopo di evitare il contatto dell’acqua con la
rete, nel caso l’acqua si condensi sul cavo.
INSTALLAZIONE
Il riscaldatore ad immersione è impermeabile e può essere installato nell’acquario in posizione vertica-
le con il suo regolatore sopra il livello dell’acqua, oppure orizzontalmente, completamente immerso. Il
riscaldatore non deve essere coperto di sabbia o di ghiaia. Il livello dell’acqua deve esere superiore da
quello minimo, indicato sulla copertura di vetro del riscaldatore con la scritta MINIMUM. Ricordiamo
che il livello dell’acqua si abbassa in seguito all’evaporazione del liquido. Il riscaldatore va attaccato al.
vetro dell’acquario con un supporto che va installato nella parte superiore del riscaldatore, direttamen-
te sotto la testata. Il riscaldatore deve essere installato nel posto in cui il flusso d’acqua è continuo e re-
golare. Dopo 15 minuti ca., il suo commutatore di bimetallo si addatterà alla temperatura dell’acqua.
Solo ora il riscaldatore può essere attaccato alla presa di corrente elettrica.
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
Per garantire un funzionamento corretto in un ambiente nuovo, ci vuole un può di tempo. Affinchè la
temperatura diventi stabile, bisogna equilibrare continuamente le perdite del calore reso all’ambien-
te dall’acquario. Quando la spia del riscaldatore è accesa, vuol dire che il riscaldatore è in funzione,
quando esso si spegne, ciò significa che l’acqua ha raggiunto la temperatura desiderata. Dopo essersi
assicurati che la potenza del riscaldatore e la temperatura dell’ambiente sono corrette, si può usare il
regolatore per scegliere la temperatura richiesta. La scala che si trova sulla copertura dell’apparechhio
si riferisce però solo ai valori approssimativi. Il funzionamento del regolatore dipende infatti da tut-
ta una serie di fattori, quali la temperatura dell’ambiente, correnti d’aria, intensità della circolazione
dell’acqua nell’acquario, le sue dimensioni, ecc. Perciò, si consiglia nel primo periodo un’osservazione
attenta del funzionamento del riscaldatore, usando un buon termometro per acquari. Se necessario,
bisogna correggere la posizione del regolatore.
Attenzione di non superare la scala della regolazione (si sente resistenza del regolatore).
MANUTENZIONE E PULIZIA
Il riscaldatore ad immersione non deve essere smontato. Esso va pulito ogni tanto con una spugna
morbida solo sulla superfice esterna. Le eventuali incrostazioni si tolgono con prodotti anticalcarei,
dopodichè l’apparecchio deve essere accuratamente sciacquato.
SMONTAGGIO E SMALTIMENTO
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere smaltite con i rifiuti domestici.
La raccolta e lo smaltimento differenziati di questo tipo di rifiuti contribuisce alla difesa dell’ambiente
naturale. L’utilizzatore ha la responsabilità di consegnare l’apparecchiatura usata in un punto di raccol-
ta specializzato, dove sarà preso in consegna gratuitamente. E’ possibile ottenere informazioni circa
tali punti di raccolta presso le autorità locali, o presso il punto vendita.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Il produttore fornisce una garanzia per un periodo di 24 mesi, a partire dalla data di acquisto. La garan-
zia copre esclusivamente i danni derivanti da colpa del produttore cioè i difetti dei materiali e gli errori
di montaggio. Non copre i danni conseguenti all’utilizzo improprio del dispositivo, o all’utilizzo del
dispositivo a scopi non conformi alla sua destinazione d’uso. Attenzione: ogni tentativo di modifica o di
smontaggio del dispositivo che non rientra nell’ambito del normale utilizzo e manutenzione, provoca
la perdita della garanzia!
Nel caso venga rilevato un malfunzionamento, è necessario inviare il dispositivo all’indirizzo del ven-
ditore o del produttore, insieme alla carta di garanzia compilata. Condizione per il riconoscimento del
diritto alla garanzia è la corrispondenza tra la data di produzione impressa sul prodotto e quella indica-
ta sulla carta di garanzia. Le presenti condizioni non escludono, non limitano e non sospendono i diritti
dell’acquirente derivanti dalla difformità tra il prodotto e il contratto.
La garanzia è limitata unicamente alla riparazione o alla sostituzione del dispositivo stesso. La
garanzia non comprende le conseguenze della perdita o della distruzione di qualsiasi altro og-
getto.
COMFORT ZONE
GOLD
GB PL DE FR RU ES IT
100 W
150 W
300 W
250 W
200 W
25 W
50 W
75 W
Содержание
- Comfort zone 1
- Gb pl de fr ru es it 1
- Instrucciones de servicio 1
- Istruzioni per l uso 1
- La garanzia è limitata unicamente alla riparazione o alla sostituzione del dispositivo stesso la garanzia non comprende le conseguenze della perdita o della distruzione di qualsiasi altro og getto 1
- Pl 02 849 warszawa ul krasnowolska 50 www aquael pl e mail service aquael pl 1
- Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев считая от даты продажи га рантия распространяется на повреждения возникшие по вине изготовителя т е дефекты материалов или ошибки при монтаже гарантия не распространяется на повреждения возникшие из за неправильной эксплуатации устройства или использования не по назна чению гарантия также не распространяется на живых обитателей аквариума декорации и другое оборудование понесших урон вследствие неправильной эксплуатации устрой ства пользователем внимание любые попытки внесения конструкционных изменений в устройство или любые его детали разборка устройства выходящая за пределы его нор мальной эксплуатации или ухода а также любые механические повреждения устройства влекут за собой потерю гарантии в случае обнаружения неправильной работы устрой ства необходимо выслать его вместе с заполненным продавцом гарантийным талоном по адресу изготовителя или дистрибьютора условием принятия гарантии является соответ ствие даты изготовления указан 1
- Conditions d utilisation en securite 2
- Conditions de garantie 2
- Conditions of safe use 2
- Demontage et demolition 2
- Demontaż i kasacja 2
- Disassembly and disposal 2
- Donnees techniques технические данные datos técnicos caratteristiche tecniche 2
- Entsorgung 2
- Garantiebedingungen 2
- Gebrauchsanleitung 2
- Guarantee conditions 2
- Installation 2
- Instalowanie 2
- Instrukcja obsługi 2
- Konserwacja czyszczenie 2
- Maintenance cleaning 2
- Maintenance nettoyage 2
- Mode d emploi 2
- Operating instructions 2
- Reglage de temperature 2
- Regulacja temperatury 2
- Regulierung der temperatur 2
- Sicherheitsvorschriften 2
- Technical data dane techniczne technische daten 2
- Temperature regulation 2
- Wartung säuberung 2
- Warunki bezpiecznego użytkowania 2
- Warunki gwarancji 2
- Руководство по эксплуатации 2
- Условия безопасной эксплуатации 2
Похожие устройства
- BLACK & DECKER GT5055 Руководство по эксплуатации
- BLACK & DECKER GW2500 Руководство по эксплуатации
- Al-Ko KHS 5204 Руководство по эксплуатации
- Al-Ko Robolinho 4100 Руководство по эксплуатации
- Al-Ko Robolinho 1100 Руководство по эксплуатации
- Al-Ko Robolinho 100 Руководство по эксплуатации
- Al-Ko Robolinho 1000 Руководство по эксплуатации
- Al-Ko Robolinho 3100 Руководство по эксплуатации
- Al-Ko T 15-92.6 HD A Руководство по эксплуатации
- Al-Ko T 16-102.6 HD V2 Руководство по эксплуатации
- Al-Ko LB 36 Li Руководство по эксплуатации
- Al-Ko 750 P Руководство по эксплуатации
- MTD OPTIMA 42 PB Руководство по эксплуатации
- MTD 53 SPB HW Руководство по эксплуатации
- MTD Opti 3813 Руководство по эксплуатации
- MTD 46 SB Руководство по эксплуатации
- MTD 46 PO Руководство по эксплуатации
- MTD 42 Руководство по эксплуатации
- Matrix TURBO 45 BS Руководство по эксплуатации
- Matrix TURBO 43 B Руководство по эксплуатации