Aquael COMFORT ZONE 50W [2/2] Gebrauchsanleitung

Aquael COMFORT ZONE 50W [2/2] Gebrauchsanleitung
80 Zentimeter sein. Der Heizer darf nur in Räumen und ausschließlich in Aquarien verwendet werden.
ACHTUNG: Jedes-mal, bevor Sie in das Wasser greifen, trennen Sie alle, im Aquarium befindlichen elek-
trischen Geräte vom Netz! Seien Sie bitte vorsichtig, wenn Sie den Heizer unmittelbar nach seiner Tren-
nung vom Netz aus dem Wasser nehmen, weil er einige Minuten lang noch heiß sein kann. Dieses Ge-
rät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ACHTUNG! Das Netzkabel ist auf die in Zeichn. A
gezeigte Weise an das Stromnetz anzuschließen, so dass ein Teil der Leitung unbehindert unter dem
Stecker hängt. Dies verhindert die eventuelle Flutung des Stecker mit Wasser bei einer Wasserkonden-
sation am Anschlusskabel.
INSTALLATION
Der Heizer ist wasserdicht, völlig versenkbar, und kann im Aquarium in beliebiger Lage eingesetzt wer-
den. Der Kunststoffkopf des Heizers samt mit dem Regulierrad kann über dem Wasserspiegel nur in
senkrechter Position herausragen. Er darf nicht in den Bodensand gesteckt werden. Der Wasserspiegel
soll höher sein als die auf der Glasabdeckung des Heizers angedeutete “MINIMUM”. Bitte achten Sie
auch auf die Absenkung des Wasserspiegels infolge von Verdunstung. Der Heizer darf nicht in den
Bodensand und -kies gesteckt werden. Zur Befestigung des Heizers auf der Wand des Aquariums dient
die Trägerschelle mit den beiden Saugnäpfen, die an dem oberen Teil des Heizers, direkt unter dem
Reglerkopf angebracht werden sollen. Es ist wichtig, das Gerät an einer Stelle zu befestigen, wo das
Wasser stark zirkuliert. Nach etwa 15 Min. hat sich das Bimetall im Gerät an die Wassertemperatur an-
gepaßt. Stecken Sie erst dann den Netzstecker in die Steckdose.
REGULIERUNG DER TEMPERATUR
Um der Heizer an Ihrem neuen Aufstellungsort richtig arbeiten kann, lassen Sie bitte ihm einige Zeit.
Die Stabilisation der Wassertemperatur wird erreicht, indem der Heizer die Wärme in Zyklen ergänzt,
welche das Aquarium kontinuierlich der Umgebung übergibt. Wenn die Kontrollampe leuchtet, heizt
das Gerät. Wenn sie erlischt, heißt das, die Heizung ist eben ausgeschaltet. Bei geeigneter Leistungs-
stärke und Raumtemperatur können Sie die gewünschte Temperatur mit Hilfe des Regulierrads ein-
stellen. Die Skala dient als Richtwert. In Hinsicht darauf, daß andere Umbebungsverhältnisse (z.B. die
Lufttemperatur und -bewegung, die Intensivität der Wasserzirkulation, die Behältergröße usw.) bei
Ihnen herrschen können, als in unserer Kalibrationskammer, kann es vorkommen, daß der Regler in
Ihrem Aquarium ein bißchen anders funktionieren wird. Lassen Sie das Gerät die ersten Tage unter
Beobachtung mit Hilfe eines Aquarium-Thermometers arbeiten. Danach kann, falls erforderlich, die
Temperatureinstellung korrigiert werden. Geben Sie bitte Acht darauf, um den Regulierungsbereich
mit dem Regulierrad nicht überzuspringen (bei den Grenzwerten werden Sie einen spürbaren Wider-
stand bemerken).
WARTUNG, SÄUBERUNG
Den Heizer dürfen Sie nicht auseinandersetzen. Im Rahmen der Wartung sollen Sie höchstens die äuße-
re Fläche des Heizers regelmäßig säubern, am besten mit einem weichen Schwamm. Kalkansätze sind
schonend zu beseitigen, und zwar mit einem handelsüblichen Kalkentferner. Danach gut abspülen.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerät darf zum Hausmüll geworfen wer-
den. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfälle trägt zum Schutz der natürlichen Umwelt
bei. Der Benutzer ist verantwortlich für die Abgabe des abgenutzten Gerätes bei einer eingerichteten
Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere
Information über solcher Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie schliest blos Scha-
den ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heist Material- und Montagefehler.
Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benutzers – wie unsachgemase Be-
handlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit seiner Bestimmung ubereinstimmen
– entstanden sind.
ACHTUNG: Jeglicher Versuch eines Umbaus oder einer Auseinandersetzung der Einrichtung, der den
Bereich ihrer normalen Benutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust der Garantie zur Folge!
Bei Feststellung von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit dem vom Verkaufer aus-
gefullten Garantieschein an die Adresse des Verkaufers oder des Herstellers versandt werden. Eine Be-
dingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die Ubereinstimmung des auf dem Gerat gepragten
Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschriebenen Datum. Beim Fall, wenn die Ware
dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des Kaufers durch diese Garantie-
bedingungen weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder ausgesetzt. Die Garantie beschrankt sich
ausschlieslich auf die Reparatur oder Austausch selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf
die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher anderer Objekte.
FR
MODE D’EMPLOI
Le chauffe-eau COMFORTZONE GOLD, que vous avez acheté, est cou pour chauffer l’eau dans
l’aquarium. Ses contacts ont été recouverts d’une couche d’or. Cela empêche leur oxydation et assure
la vie longue et une précision exceptionnelle du chauffage de l’eau. Cela garantit un fonctionnement
durable et irprochable de l’appareil et la sécurité thermique des animaux d’aquarium. Pour assurer
la plus haute qualité, chaque chauffe subit des tests informatisés dans un laboratoire professionnel
AQUAEL avant de passer aux utilisateurs. Le chauffe fonctionne dans la plage de temrature allant
d’environ 18°C à 32°C. La temrature réglée est maintenue constante avec une précision de ± 1°C. Lors
de la sélection de la puissance appropriée du chauffe n’oubliez pas que dans une chambre plus froide
ou ventilé il faut utiliser un chauffe plus puissant en conformité avec les indications dans les données
techniques et sur l’emballage. Les chauffes-eau COMFORTZONE GOLD peuvent être utilisés dans les
aquariums d’eau douce et marins.
CONDITIONS D’UTILISATION EN SECURITE
Le thermoplongeur a été fait selon les normes de securité actuellement en vigueur. Le thermoplongeur
ne peut être alimenté que par réseau électrique à la tension nominale adéquate scife sur le corps
et l’emballage. On ne peut pas débrancher le thermoplongeur enlevé de l’eau. On ne peut pas utiliser
le thermoplongeur endommagé ou le thermoplongeur avec un conduit endommagé. Le conduit de
connexion ne peut être ni remplacé ni réparé, on ne peut pas installer dessus de disjoncteur ou de joint
de la prise. Le câble d’alimentation ne peut pas etre remplacé; s’il est endommagé, l’appareil doit etre
mis au rebut. Le niveau d’eau dans l’aquarium doit être maintenu au-dessus de l’indication MINIMUM
sur le corps du thermoplongeur. La profondeur de plongée maximum: 80 cm. Le thermoplongeur est
destiné à n’être utilisé que dans les locaux fermés et exclusivement dans les aquariums. ATTENTION:
Avant de mettre la main dans l’eau, il faut débrancher tous les équipements se trouvant dans l’aqua-
rium de l’alimenattion électrique. Après avoir enlevé le thermoplongeur de l’eau, il est recommandé
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Grzałka została wykonana zgodnie z aktualnie obowiązującymi normami bezpieczeństwa. Grzałkę
można zasilać tylko z sieci elektrycznej o odpowiednim napięciu znamionowym – podanym na grzce
i na opakowaniu. Nie można włączać grzałki wyjętej z wody. Nie można używać uszkodzonej grzki
oraz grzałki z uszkodzonym przewodem. Przewodu przączeniowego nie wolno wymieniać ani na-
prawiać, an i też instalować na nim wącznika lub złącza wtyczkowego. W przypadku uszkodzenia
przewodu należy wymienić całą grzałkę. Poziom wody w akwarium musi być utrzymywany powy-
żej oznaczenia MINIMUM na obudowie grzki. Maksymalna głębokość zanurzenia 80 cm. Grzałka
przeznaczona jest do użytkowania tylko w pomieszczeniach zamkniętych i wyłącznie do akwariów.
UWAGA: Przed włożeniem ręki do wody naly odłączyć od zasilania elektrycznego wszystkie ur-
dzenia znajdujące się w akwarium. Po wyciu grzki z wody zaleca się ostrożność, bo przez kilka minut
może ona być jeszcze gorąca. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające do-
świadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać
uwagę na dzieci, aby nie bawy się sprtem.
UWAGA! Przewód zasilający należy podłączyć do sieci elektrycznej w sposób zaprezentowany na rys.
A tak, aby odcinek przewodu swobodnie zwisał poniżej wtyczki. Ma to na celu zapobienie ewentual-
nego zalania wtyczki wodą w przypadku jej skraplania się na przewodzie przyłączeniowym.
INSTALOWANIE
Grzałka jest wodoszczelna, ckowicie zanurzalna i może być umieszczona w akwarium w dowolnej
pozycji. Plastykowa głowica grzałki z pokrętłem regulacyjnym może wystawać ponad lustro wody je-
dynie w pozycji pionowej. Nie wolno wtykać grzałki w żwir i piasek. Poziom wody musi być wyższy od
minimalnego poziomu zanurzenia, oznaczonego na szklanej obudowie grzałki jako MINIMUM. Należy
pamiętać też o tym, że wskutek parowania poziom wody obniża się. Nie wolno wtykać grzałki w pod-
łoże. Grzałkę naly przymocować do szyby akwarium przy pomocy wspornika, który należy umieścić
w górnej cści grzki, bezpośrednio pod głowicą. Grzka powinna być umieszczona w miejscu, gdzie
jest zapewniony stały i równy przepływ wody. Po ok. 15 minutach bimetalowy przełącznik w grzałce
dostosuje się do temperatury wody. Dopiero wtedy można poączyć grzałkę do sieci elektrycznej.
REGULACJA TEMPERATURY
Aby grzka działała prawiowo w nowym środowisku, potrzebny jest pewien okres czasu. Stabiliza-
cja temperatury polega na cyklicznym uzupełnianiu ciepła, które akwarium oddaje ciągle otoczeniu.
Gdy kontrolka grzki świeci, oznacza to, że grzałka pracuje, a gdy gaśnie, że ogrzewanie jest akurat
wyłączone. Zakładając, że grzałka ma odpowiednią moc i jest właściwa temperatura w pomieszczeniu,
wymaganą temperaturę można ustawić za pomocą pokrętła. Widoczna na wierzchu skala daje możli-
wość nastawienia żądanej temperatury wody tylko orientacyjnie. Ze względu na to, że warunki otocze-
nia u Państwa mogą być inne(np. temperatura i przewiew powietrza, intensywność cyrkulacji wody,
wielkość akwarium itp.), regulator może nieco inaczej działać niż przy fabrycznej kalibracji. Dlatego
też zaleca się przez pewien czas po uruchomieniu obserwację działania grzałki przy pomocy dobrego
termometru akwariowego. W razie potrzeby należy skorygować nastawienie regulatora. Nie należy
przekraczać pokrętłem zakresu regulacji (wyczuwalny opór pokrętła).
KONSERWACJA, CZYSZCZENIE
Grzałki nie można rozbierać. Konserwacja polega na okresowym czyszczeniu miękką gąbką po-
wierzchni zewnętrznej grzki. Jeżeli osadza się na grzałce kamień, należy go ostrożnie usuwać przy
pomocy środka przeciw osadzaniu się kamienia. Następnie urządzenie należy dokładnie opłukać.
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selekcjonowa-
nie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska naturalnego.
ytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu
zbiórki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informację o takim punkcie można uzyskać u władz lo-
kalnych lub w punkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obowiązuje na
terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wącznie uszkodzenia powste z winy producenta, tj.
wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstałych z winy użyt-
kownika na skutek niewłaściwego obchodzenia się z urdzeniem lub też wykorzystania go do celów
niezgodnych z jego przeznaczeniem. Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu
wykraczające poza zakres jego normalnego użytkowania i konserwacji powodują utratę gwarancji.
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz z wypeł-
niona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania gwarancji jest
zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wypisaną na karcie gwarancyjnej. Niniejsze
warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień kupującego wynikających z nie-
zgodności towaru z umową. Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany samego
urdzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
Der von Ihnen erworbene Heizstab COMFORTZONE GOLD ist zum Erwärmen des Wassers im Aqua-
rium vorgesehen. Seine Kontakte sind goldbeschichtet. Dadurch wird ihre Oxidation verhindert und
eine längere Lebensdauer des Heizers und außerordentlich präzise Wassererwärmung gewährleistet.
Das garantiert eine langhrige und störungsfreie Funktion des Gerätes und eine höchstgliche
thermische Sicherheit der Fische und anderen Aquarienbewohner. In der Sorge um die bestmögliche
Ausführungsqualität wird jedes einzelne Heizerexemplar vor der Auslieferung an den Kunden in un-
serem AQUAEL-Fachlabor computergetestet. Der Heizer arbeitet im Temperaturbereich von ca. 18°C
bis 32°C. Die eingestellte Temperatur wird auf einem gleichbleibenden Niveau mit einer Genauigkeit
von ±1°C gehalten. Bei der Wahl der Heizerleistung ist darauf zu achten, dass in einem kühleren Raum
oder einem Raum mit stärkerem Luftzug ein leistungsstärkerer Aquariumheizer einzusetzen ist, wie in
der Tabelle unter den technischen Daten und auf der Verpackung gezeigt. Die COMFORTZONE GOLD
Heizstäbe können sowohl in Süßwasser- als auch Meerwasseraquarien eingesetzt werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der Aquariumheizer ist entsprechend der zur Zeit geltenden Sicherheitsnormen hergestellt worden.
Der Heizer darf nur zum elektrischen Netz von einer entsprechenden Nennspannung angeschlossen
werden. Der Nennspannungswert ist auf dem Heizer und der Verpackung angegeben. Schalten Sie bit-
te nie den Heizer ein, während er aus dem Wasser genommen ist. Bei einer Beschädigung des Heizers
oder der Anschlußleitung darf er nicht mehr benutzt werden. Das Anschlußkabel darf weder ausge-
tauscht oder repariert werden, noch darf ein Schalter, eine Steckerverbindung oder ähnliches in das
Kabel installiert werden. Im Falle einer Leitungsbeschädigung muß der komplette Heizer ausgetauscht
werden. Der Wasserspiegel im Aquarium muß immer über der Aufschrift “MINIMUM” - sie ist auf dem
äußeren Glasrohr des Heizers gedruckt - gehalten werden. Die Betriebstauchtiefe soll nicht größer als
de rester prudent parce que pendant quelques minutes il peut être toujours chaud. Cet appareil n’est
pas prévu pour etre utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller
les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
ATTENTION! Le câble d’alimentation doit être raccordé au réseau électrique de façon montrée à la
figure A pour qu’il pende en dessous le fische. Ceci a pour but d’éviter l’inondation le fische dans le cas
où l’eau se condense sur le câble de raccordement.
INSTALLATION
Pour le faire réparer il faut l’envoyer accompagné de la fiche de garantie dűment remplie à l’adresse
du fabricant ou du distributeur. On ne peut pas mettre le thermoplongeur dans le sable ou gravier. Le
niveau d’eau doit être supérieur au niveau de submersion minimum, indiqué sur le corps du thermo-
plongeur comme MINIMUM. Il faut aussi prendre en compte que suite à l’évaporation, le niveau d’eau
baisse. Il est interdit d’insérer le thermoplongeur dans le sol. Le thermoplongeur doit être fixé à la vitre
d’aquarium par un support qui doit être placé dans la partie supérieure du thermoplongeur, direc-
tement au-dessous de la tête. Le thermoplongeur doit être placé dans l’endroit où est assuré un flux
d’eau permanent et égal. Après l’écoulement d’à peu près 15 minutes l’inverseur bimétallique dans le
thermoplongeur s’adaptera à la temrature d’eau. Ce n’est qu’à ce moment-là qu’on puisse brancher
le thermoplongeur au réseau électrique.
REGLAGE DE TEMPERATURE
Afin que le thermoplongeur fonctionne correctement dans le nouvel environnement, une certaine
riode de temps est nécessaire. Stabilisation de température consiste à un supplément cyclique de
chaleur que l’aquarium émet en permanence à l’environnement. Si le voyant lumineux du thermoplon-
geur s’allume, cela signifie que le thermoplongeur fonctionne et quand il s’éteind – le thermoplongeur
est à ce moment déconnecté. En supposant que le thermoplongeur à la puissance aquate et la tem-
rature dans le local sont propres, la température exigée est fixée par le sélecteur rotatif. Léchelle
visible sur la face extérieure permet de fixer la température exigée à titre de référence. Vu que les
conditions d’environnement chez vous peuvent être différentes (p.ex. la température et courant d’air,
intensité de circulation de l’eau, taille de l’aquarium, etc.), le régulateur peut fonctionner d’une manière
un peu différente de la calibration d’usine. Pour cela on recommande d’observer, à l’aide d’un bon ther-
momètre d’aquarium, le fonctionnement du thermoplongeur pendant un certain temps après la mise
en marche. En cas de necessité il faut corriger la mise au point du régulateur. Il ne faut pas dépasser
l’étendu de réglage par le sélecteur (résistance de sélecteur perceptible).
MAINTENANCE, NETTOYAGE
Le thermoplongeur n’est pas démontable. La maintenance consiste au nettoyage périodique de la sur-
face exrieure du thermoplongeur avec une éponge. Si le thermoplongeur est entartré, il faut enlever
le tartre délicatement avec un détartrant. Ensuite, bien rincer l’équipement.
DEMONTAGE ET DEMOLITION
Les appareils électronagers et électroniques usés ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le triage
et le recyclage des appareils de ce type contribuent à la préservation de l’environnement. L’utilisateur
est responsable d’amener l’appareil usé au point de collecte scialisé où l’appareil sera reçu gratuite-
ment. La liste de ces points de collecte peut être obtenue auprès des autorités locales ou du vendeur
du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois a compter de la date de l’achat. La
garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication, elle ne couvre pas
le deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou a l’utilisation autre que
celle prevue par le fabricant. Attention : toute tentative de remaniement ou de demontage de l’appa-
reil au dela de l’utilisation et l’entretien normal provoquent la decheance de la garantie. Dans le cas de
la constatation d’un mauvais fonctionnement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte de
garantie dument remplie a l’adresse du fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance
de la garantie est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit avec la date indiquee
sur la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les droits de
l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie se limite a la repa-
ration ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux pertes ni aux dommages
indirects causes aux objets animes ou inanimes.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Приобретенная Вами грелка COMFORTZONE GOLD предназначена для нагрева воды в аквариуме.
Ее контакты были покрыты слоем золота. Это предотвращает их окисление и гарантирует долгий
срок службы грелки и исключительную точность нагрева воды. Это обеспечивает многолетнюю
безотказную работу грелки и полную термическую безопасность плавающих в аквариуме живот-
ных. Для обеспечения самого высокого качества каждый экземпляр грелки, прежде чем перей-
ти в руки пользователей, проходит компютерное испытание в профессиональной лаборатории
AQUAEL. Грелка работает в температурном диапазоне от 18°C до 32°C. Заданная температура
поддерживается на одном уровне с точностью в ± 1°C. При выборе соответствующей мощности
грелки следует обратить внимание на тот факт, что в прохладном или проветриваемом помеще-
нии следует использовать более мощную грелку согласно указаниям в технических данных и на
упаковке. Грелки COMFORTZONE GOLD могут использоваться как в пресноводном, так и морском
аквариуме.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Подогреватель воды изготовлен в соответствии с действующими нормами безопасности. По-
догреватель можно подключать только к электрической сети с номинальным напряжением,
указанным на приборе и на упаковке. Нельзя включать подогреватель, вынутый из воды. За-
прещается пользование неисправным подогревателем или подогревателем с поврежденным
электрическим кабелем. Электрический кабель нельзя заменять или ремонтировать, а также
устанавливать на нем выключатели и другие электрические соединения. В случае повреждения
кабеля следует заменить весь подогреватель. Уровень воды в аквариуме должен поддерживать-
ся на уровне выше обозначения МИНИМУМ на корпусе подогревателя. Максимальная глубина
погружения - 80 см. Подогреватель воды предназначен для эксплуатации только в замкнутых
помещениях и исключительно в аквариумах. ВНИМАНИЕ: Перед погружением руки в воду не-
обходимо отключить от сети электропитания все электрические приборы, находящиеся в аква-
риуме. Данное оборудование не должно эксплуатироваться лицами (в том числе детьми) с огра-
ниченными физическими, психическими, а также зрительными, слуховыми или осязательными
возможностями, лицами, не имеющими опыта работы с оборудованием или незнающими его
– бесконтрольно или без соблюдения правил руководства по эксплуатации данного оборудова-
ния, предоставленного лицами, отвечающими за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети
не играли с оборудованием. ВНИМАНИЕ! Сетевой кабель следует подсоединить к электросети
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
The COMFORTZONE GOLD heater you have just purchased is designed to heat water in aquarium. The
contacts in that device are galvanically covered with a layer of gold. It prevents them from oxidization
ensuring extended life span of the heater and exceptional accuracy of water heating. It guarantees
many years of failure-free operation and complete thermal safety of the animals inhabiting the aquari-
um. In care of the highest quality of manufacturing, each single unit is computer-tested in professional
AQUAEL laboratory prior to being passed to the hands of the user. The heater operates within the
temperature range from around 18°C to 32°C. The set temperature is kept on the fixed level with the
accuracy of ±1°C. While choosing the right power of the heater, it should be taken into consideration
that in a cool or airy room a more powerful heater should be used, in accordance with the table located
in technical data and on the packaging. COMFORTZONE GOLD heaters can be used both in freshwater
and marine aquaria.
CONDITIONS OF SAFE USE
The heater has been made according to the safety standards currently in force. The heater can be sup-
plied only from the electricity network with appropriate nominal voltage stated on the heater and
packaging. If the heater is taken out of the water, it must not switched on. A damaged heater or a heater
with a damaged wire cannot be used. The connecting wire cannot be replaced or repaired, and a switch
or a plug joint cannot be installed on it either. In case of a damaged wire, the whole heater must be
replaced. The water level in the aquarium must be maintained above the indication MINIMUM on the
body of the heater. Maximum immersion depth: 80 cm. The heater is destined to be used only in closed
rooms and exclusively for aquariums. CAUTION: Before putting a hand into the water, all the electrical
devices in the aquarium must be disconnected from the power supply. Upon taking the heater out of
the water it is recommended to remain cautious as it still can be quite hot for a short period of time.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
CAUTION! The power cord should be connected to the electric grid in the way presented on fig. A, so
that a part of the cord hangs freely below the plug. The objective is to prevent potential flooding of the
plug with water in case of it condensing on the power cord.
INSTALLATION
The heater is waterproof, completely immersable and can be placed in the aquarium in any position.
Plastic heater head with the control knob can stand out above the water level in vertical position only.
The heater cannot be stuck into sand or gravel. The water level must be higher than the minimum im-
mersion level marked on the glass body of the heater as the MINIMUM. You should also keep in mind
that as a result of evaporation, the water level goes down. The heater must not be put in the aquarium
bed. The heater must be fixed to the aquarium glass with a cantilever, which should be placed in the
upper part of the heater, directly under the head. The heater should be in a place with permanent and
stable water flow. After approx. 15 minutes bimetal switch in the heater will adapt to the temperature
of the water. Only then can the heater be connected to the electricity network.
TEMPERATURE REGULATION
For the heater to work properly in a new environment, a certain time period is necessary. Temperature
stabilization consists in cyclical supplementing of the heat emitted permanently by the aquarium to
the environment. When the LED of the heater is on, it means that the heater is working, when it goes
down, the heating is practically shut off. Assuming that the heater has the proper power and the room
temperature is appropriate, the demanded temperature can be set with a control knob. The scale visi-
ble on the outer surface permits to set the demanded temperature only on the indicative basis. Consid-
ering that the conditions in your environment may be different (e.g. temperature and air flow, intensity
of water circulation, size of the aquarium, etc.), the regulator may work in a slightly different way than in
case of manufacturing calibration. Therefore it is recommended to observe the heater’s operation with
a good aquarium thermometer. In case of such a need, the setting of the regulator may be corrected.
The regulation scope must not be exceeded (perceptible resistance of the knob).
MAINTENANCE, CLEANING
The heater may not be disassembled. The maintenance consists in periodical cleaning of the outer
surface with a soft sponge. If there is tartar on the heater, it must be carefully eliminated using an
antitartar cleaner. Then the device must be carefully rinsed.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregating and
proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environment The
user is responsible for delivering the used product to a specialized collection point where it will be
accepted free of charge. You can obtain information about such a facility at the local authorities at the
product seller.
GUARANTEE CONDITIONS
The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guarantee cov-
ers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does not cover
damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes
discordant its destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal us-
age and maintenance cause the guarantee void. In case of noticing improper operation of the device
send it with filled out warranty card to the manufacturer or distributor address. The conformity of
the production date stamped on the product and written in the guarantee card is a prerequisite for
accepting the guarantee. The following warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s
rights derived from discrepancy of the merchandise with the agreement. The guarantee is limited to
repair or replacement of the unit only and does not cover consequential loss or damage to animate or
inanimate objects.
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Grzałka COMFORTZONE GOLD, którą Państwo zakupiliście, przeznaczona jest do ogrzewania wody
w akwarium. Jej sty ki pokryte zosty warstwą złota. Zapobiega to ich utlenianiu gwarantując dłuższą
żywotność grzki oraz wyjątkową pre cyzję ogrzewania wody. Zapewnia to wieloletnie i bezawaryj ne
dzianie urządzenia oraz pełne bezpieczeństwo termicz ne pływających w akwarium zwierząt. W tro-
sce o najwyż szą jakość wykonania każdy pojedynczy egzemplarz grzałki przed przekazaniem w ręce
ytkowników jest komputerowo testowany w profesjonalnym laboratorium AQUAEL. Grzałka pracu-
je w zakresie temperatury od ok. 18°C do 32°C. Nasta wiona temperatura jest utrzymywana na stałym
poziomie z doadnością ±1°C. Przy wyborze odpowiedniej mocy grz ki należy zwrócić uwagę na to,
by w chłodniejszym lub prze wiewnym pomieszczeniu stosować grzkę o większej mocy, zgodnie z ta-
belą zamieszczoną w danych technicznych i na opakowaniu. Grzki COMFORTZONE GOLD mogą być
yt kowane zarówno w akwariach słodkowodnych jak i morskich.
TECHNICAL DATA / DANE TECHNICZNE / TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
DATOS TÉCNICOS / CARATTERISTICHE TECNICHE
Voltage / Napięcie / Spannung / Tension / Напряжение / Tensión / Tensione: 220÷240 V
Dobór odpowiedzniej grzałki / Choice of wattage / Auswahl der Wattstärke / Séléction du chauf-
fage convenable
∆t~
6-10°C
∆t~
< 6°C
Pojemność zbiornika w litrach
Volume tank in litres
Beckengröße in L
Réserve d’un aquarium en litres
Moc grzałki
Heater wattage
Wattstärke des Heizers
Puissance du chauffage
10÷15
15÷35
35÷60
60÷90
90÷130
130÷180
180÷230
230÷280
10÷25
20÷50
40÷75
60÷100
90÷150
140÷200
180÷250
220÷300
25 W
50 W
75 W
100 W
150 W
200 W
250 W
300 W
∆t~
43-50°F
∆t~
< 43°F
Pojemność zbiornika w US galonach
Volume tank in gallon US
Beckengröße in gal US
Réserve d’un aquarium en gallons US
Moc grzałki
Heater wattage
Wattstärke des Heizers
Puissance du chauffage
3÷4
4÷10
10÷16
16÷24
24÷34
34÷48
48÷61
61÷74
3÷7
6÷13
10÷20
16÷26
24÷40
37÷53
48÷66
58÷79
25 W
50 W
75 W
100 W
150 W
200 W
250 W
300 W
∆t – różnica pomiędzy wymaganą temperaturą w akwarium i minimalną temperaturą w pomieszcze-
niu, gdzie jest ono usytuowane / number of Celsius degree above ambient temperature / Erhung
der Wassertemperatur über Umgebungstemperatur / différence entre la température désirable
dans un aquarium et la temperature minimale dans une chambre, ou il est placé
A

Содержание

Скачать