Ballu-Biemmedue FIRE 45 2 SPEED [3/30] Importante
![Ballu-Biemmedue FIRE 45 1 SPEED [3/30] Importante](/views2/1129176/page3/bg3.png)
IT
3
IMPORTANTE
Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne
scrupolosamente le indicazioni.
Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con
cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.
RACCOMANDAZIONI GENERALI
Il generatore descritto in questo manuale è un generatore mobile
di calore ad infrarossi, che funziona utilizzando del gasolio come
combustibile. La facile manovrabilità e la dotazione di un capiente
serbatoio di combustibile ne consentono l’impiego localizzato e
temporaneo in completa autonomia di funzionamento. L’area da
riscaldare risulta così investita da un flusso di calore omogeneo ed
uniforme, come è possibile individuare dalla forma del cono di
irraggiamento (22), senza movimento d’aria.
Si tratta di un generatore a combustione diretta che funziona
immettendo nell’ambiente da riscaldare sia l’aria calda sia i prodotti
della combustione: tutte le necessarie precauzioni devono quindi
essere adottate al fine di garantire un sufficiente ricambio d’aria.
Le condizioni di impiego devono rispettare le regolamentazioni e le
leggi in vigore relative all’utilizzazione dell’apparecchio.
È buona regola assicurarsi che:
• le istruzioni contenute nel presente manuale siano seguite
scrupolosamente;
• il generatore non sia installato in locali in cui esiste il pericolo di
esplosione o che temono il fuoco;
• materiali infiammabili non siano depositati nelle vicinanze
dell’apparecchio (la distanza minima deve essere pari a 3 m);
• siano state previste sufficienti misure di prevenzione incendio;
• controllare che la superficie o pavimento di appoggio della
macchina non sia in materiale infiammabile.
• l’aerazione del locale nel quale si trova il generatore sia
garantita e sia sufficiente al fabbisogno del generatore
medesimo; in particolare, per il generatore a combustione
diretta il ricambio d’aria deve essere stimato considerando che il
generatore immette nell’ambiente sia l’aria calda sia i prodotti
della combustione;
• non vi siano ostacoli od ostruzioni ai condotti di aspirazione e/o
di mandata dell’aria, come teli o coperte adagiati
sull’apparecchio o pareti od oggetti ingombranti vicini al
generatore;
• sia aggiunto del kerosene nel serbatoio, se la temperatura
dell’ambiente è molto bassa;
• il generatore sia controllato prima della messa in funzione e
sorvegliato regolarmente durante l’uso; in particolare
l’avvicinamento non sorvegliato di bambini e/o animali deve
essere impedito;
• all’inizio di ogni esercizio d’uso, prima di inserire la spina nella
presa elettrica, controllare che il ventilatore giri liberamente;
• al termine di ogni esercizio d’uso la spina elettrica sia stata
estratta dalla presa.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Il generatore è dotato di un’apparecchiatura elettronica per il
controllo della fiamma e della temperatura massima di sicurezza
attraverso una fotocellula ed un termostato di sovrariscaldamento.
L’apparecchiatura elettronica gestisce i tempi di avviamento,
spegnimento e di intervento di sicurezza in caso di anomalie di
funzionamento ed è dotata di un pulsante di riarmo (13) che può
assumere colori diversi (Luce Funzionamento) a seconda del modo
di funzionamento:
• spento, quando la macchina è in pausa o “stand-by”, in attesa
della richiesta di riscaldamento.
• verde fisso, quando la macchina è in funzionamento regolare;
• rosso fisso, quando la macchina è in blocco di sicurezza
• arancione lampeggiante, quando il funzionamento è sospeso per
variazioni eccessive della tensione di alimentazione (T<175V o
T>265V); il funzionamento riprende automaticamente al ristabilirsi
della tensione entro valori compresi nell’intervallo fra 190V e 250V.
Attenzione
In caso di blocco di sicurezza per riavviare il
funzionamento è necessario premere il pulsante di
riarmo (13) per 3 secondi.
Attenzione
Non effettuare mai più di due ripartenze successive:
gasolio incombusto può accumularsi nella camera di
combustione e incendiarsi improvvisamente alla
successiva riaccensione.
Se il blocco di sicurezza persiste, prima di riavviare il generatore si
deve individuare ed eliminare la causa che ha prodotto l’arresto.
Premendo il pulsante (13) per almeno 5 secondi, si avvia un
programma di autodiagnosi, in seguito al quale il pulsante assume
colorazioni diverse (Luce autodiagnosi) a seconda del tipo di
intervento di sicurezza:
• arancione lampeggiante, in caso di rilevazione falsa fiamma
durante il ciclo di avviamento.
• rosso lampeggiante, in caso di assenza fiamma durante il ciclo di
avviamento.
• rosso/verde lampeggiante, in caso di assenza fiamma durante il
ciclo di funzionamento.
• arancione fisso, in caso di errore interno dell’apparecchiatura
elettronica.
Attenzione
Consultare il paragrafo “INCONVENIENTI DI
FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI” per individuare
la causa del malfunzionamento
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione il generatore e, quindi, prima di
collegarlo alla rete elettrica di alimentazione si deve controllare che
le caratteristiche della rete elettrica di alimentazione corrispondano a
quelle riportate sulla targhetta di identificazione.
Attenzione
Per modelli “DV” controllare che il coperchio del tasto
di selezione della tensione di alimentazione sia
orientato con frecce indicanti il valore di tensione
desiderato.
Se necessario:
• rimuovere il coperchio;
• premere il deviatore (23) nella posizione desiderata;
• montare il coperchio di protezione.
Attenzione
• La linea elettrica di alimentazione del generatore
deve essere provvista di messa a terra e di
interruttore magneto- termico differenziale.
• La spina elettrica del generatore deve essere
allacciata ad una presa munita di interruttore di
sezionamento.
Содержание
- Жидкотопливный нагреватель воздуха 1
- Руководство по эксплуатации 1
- 14 15 18 16 17 2
- 2 3 19 5 4 6 2
- 7 9 11 8 2
- Schema di funzionamento sch é ma de fonctionnement funktionsplan operating diagram esquema de funcionamiento схема работы 2
- Dispositivi di sicurezza 3
- Importante 3
- Messa in funzione 3
- Raccomandazioni generali 3
- Arresto 4
- Manutenzione 4
- Trasporto e movimentazione 4
- Inconveniente di funzionamento pulsante riarmo 13 causa rimedio 5
- Inconvenienti di funzionamento cause e rimedi 5
- Se con i controlli e i rimedi descritti non è stata individuata la causa del malfunzionamento si prega di contattare il nostro più vicino centro vendita assistenza autorizzato 5
- Conseils d ordre général 6
- Dispositifs de securite 6
- Important 6
- Mise en marche 6
- Arrêt 7
- Entretien 7
- Transport et deplacement 7
- Anomalie de 8
- Anomalies de fonctionnement causes et solutions 8
- Fonctionnement poussoir de réarmement 13 cause solution 8
- Si ces contrôles et ces solutions ne sont pas la cause du mauvais fonctionnement du générateur veuillez contacter notre plus proche centre de vente assistance autorisé 8
- Allgemeine hinweise 9
- Inbetriebnahme 9
- Sicherheitseinrichtungen 9
- Wichtig 9
- Stillsetzung 10
- Transport und handhabung 10
- Wartung 10
- Störungen ursachen und abhilfen 11
- Wenn mit den kontrollen und abhilfen die störungsursache nicht ermittelt werden kann ist unser autorisiertes vertriebs und servicezentrum in ihrer nähe zu kontaktieren 11
- General recommendations 12
- Important 12
- Operation 12
- Safety devices 12
- Maintenance 13
- Stopping the heater 13
- Transport 13
- If the heater is still not working properly please contact your nearest authorized dealer 14
- Reset button 13 14
- Troubleshooting 14
- Dispositivos de seguridad 15
- Importante 15
- Puesta en funcionamiento 15
- Recomendaciones generales 15
- Mantenimiento 16
- Transporte y desplazamiento 16
- Inconvenientes de funcionamiento causas y soluciones 17
- Важно 18
- Общие рекомендации 18
- Пуск в эксплуатацию 18
- Устройства безопасности 18
- Обслуживание 19
- Останов 19
- Перевозка и перемещение 19
- Если используя приведенные выше проверки и способы устранения не была обнаружена причина неисправности просим вас обратиться в ближайший официальный центр продаж и сервисного обслуживания 20
- Кнопка сброса 13 20
- Неисправности в работе причины и способы устранения 20
- Сертификация продукции 21
- 1 speed 25
- Schema elettrico schema electrique schaltschema wiring diagram esquema elгtrico электрическая схема 25
- 2 speed 26
- Schema elettrico schema electrique schaltschema wiring diagram esquema elгtrico электрическая схема 26
- Dv 1 speed dv 27
- Schema elettrico schema electrique schaltschema wiring diagram esquema elгtrico электрическая схема 27
- 110 240 230 28
- 125 55 28
- 37 155 37 28
- 5 45 5 28
- 6 3 10 28
- 60 3 60 28
- 7 42 7 28
- A 2 a 2 28
- Delavan 0 85 80 w delavan 0 75 80 w 28
- X712x1053 1410x712x1053 28
Похожие устройства
- Ballu-Biemmedue EC 32 Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue PHOEN 110 Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue GP 18M C Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue GP 10M C Инструкция по эксплуатации
- BauMaster ID-2150X Инструкция по эксплуатации
- BauMaster GC-99458X Инструкция по эксплуатации
- Beko RCNK 400E20 ZX Инструкция по эксплуатации
- Beko RCNK 400E20 ZW Инструкция по эксплуатации
- Beko RCNK 365E20 ZX Инструкция по эксплуатации
- Beko GN 163120W Инструкция по эксплуатации
- Beko DSFS 6630 S Инструкция по эксплуатации
- Beko DSFS 6630 Инструкция по эксплуатации
- Beko BIG 22101 X Инструкция по эксплуатации
- Ballu BHP-M-9 Инструкция по эксплуатации
- Ballu BHP-M-5 Инструкция по эксплуатации
- Beats Powerbeats 2 Wireless Blue Инструкция по эксплуатации
- Beats Powerbeats 2 White Инструкция по эксплуатации
- Beats Powerbeats 2 Red Инструкция по эксплуатации
- Beats Powerbeats 2 Blue Инструкция по эксплуатации
- Beats Powerbeats 2 Black Инструкция по эксплуатации