Brother LS 2150 — инструкция по шитью на швейной машине: пошаговые руководства [34/67]
![Brother X-5 Инструкция по эксплуатации онлайн [34/67] 25058](/views2/1014691/page34/bg22.png)
25
1
Начало шитья (рис. A)
1. Установите ручку выбора строчки в положение,
соответствующее прямой строчке (6*10 или 11) с
требуемой длиной стежка.
2. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, а затем
поднимите рычаг прижимной лапки.
3. Поворотом маховика к себе (против часовой стрелки)
вытяните нижнюю нить и положите верхнюю и нижнюю
нити за прижимной лапкой в направлении задней части
машины.
4. Разместите ткань под прижимной лапкой таким образом,
чтобы игла расположилась в 1 см от края ткани.
5. Опустите прижимную лапку.
6. Для закрепления строчки нажмите до упора клавишу
шитья в обратном направлении и слегка нажмите на
педаль. Прошейте 5–10 стежков в обратном направлении.
7. Отпустите клавишу шитья в обратном направлении и
начните шить в прямом направлении, нажав на педаль.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Закрепление строчки (шитьё в обратном направлении) используется
для фиксации концов шва и для усиления стежков.
Изменение направления шитья (рис. В)
1. Остановите машину в точке, в которой Вы желаете
изменить направление шитья, при этом игла должна
находиться в ткани. Если игла находится над тканью,
поворачивайте маховик на себя (против часовой стрелки)
до тех пор, пока игла не войдёт в ткань.
2. Поднимите прижимную лапку и поверните ткань в
положение для нового направления шитья, используя иглу
как ось поворота.
3. Опустите прижимную лапку и начинайте шить в новом
направлении.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При шитье двойной иглой поднимайте иглу при изменении
направления шитья.
Завершение шитья (рис. С)
Для закрепления нитки в конце шва, а также если требуется
усиление шва, используется шитьё в обратном направлении.
1. Прошейте шов до конца и остановите машину.
2. Нажмите до упора вниз клавишу шитья в обратном
направлении и слегка нажмите на педаль, чтобы сделать
обратный шов на расстояние порядка 1 см от края изделия
поверх существующих стежков.
Удаление изделия с машины (рис. D)
1. Остановите машину.
2. Поворачивайте маховик на себя (против часовой стрелки)
для приведения иглы и рычага нитепритягивателя в
крайнее верхнее положение.
3. Поднимите прижимную лапку и аккуратно вытяните ткань
в левую сторону.
4. Оборвите обе нити, используя приспособление для
обрезки нити, расположенное на задней стороне стержня
прижимной лапки.
a Приспособление для обрезки нити
5. Для подготовки машины к выполнению следующего шва
вытяните приблизительно 10 см нитей и проведите их в
прорезь прижимной лапки в направлении задней стороны
машины. Верхнюю нить следует пропустить в прорезь в
прижимной лапке.
Para empezar a coser (fig. A)
1. Colocar el selector de puntadas en la puntada derecha adecuada
(6-10 ó 11), con el largo deseado.
2. Levante la aguja a su posición más alta y suba la palanca del prensatelas.
3. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el
sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y tire los hilos
superior e inferior hacia la parte atrás del prensatelas.
4. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a 1
cm (3/8") de la orilla del tejido.
5. Baje el prensatelas.
6. Para retroceder, baje completamente la palanca de retroceso y
presione ligeramente el pedal para coser 5 ó 10 puntadas hacia atrás.
7. Suelte la palanca de retroceso y vuelva a coser hacia adelante,
presionando el pedal.
NOTA:
El retroceso o costura hacia atrás sirve para finalizar una costura y
reforzar las puntadas.
Cambio de sentido de costura (fig. B)
1.
Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la aguja
picada en el tejido. Si la aguja termina la puntada en la posición
levantada, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de
las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vuelva a penetrar el tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe
seguir, usando la aguja como placa giratoria.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección tal como ilustrado.
NOTA:
Para las costuras con una aguja doble, debe levantarse la aguja para
cambiar de sentido de costura.
Para terminar las costuras (fig. C)
La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos al final de una
costura o en cualquier punto donde sea necesario reforzarla.
1. Cosa hasta el final de la costura y pare.
2. Baje la palanca de retroceso y presione suavemente el pedal para
coser hacia atrás sobre 1 cm (3/8") a partir de la orilla del tejido,
cubriendo así las puntadas existentes.
Para retirar el tejido de la máquina (fig. D)
1. Pare la máquina.
2. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj) para levantar la aguja y la palanca
tirahilos a su posición más alta.
3.
Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la izquierda.
4. Corte ambos hilos usando el cortador que se encuentra detrás de
la barra del prensatelas.
a Cortador de hilos
5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costura, tire
unos 10 cm (4") de ambos hilos y páselos hacia la parte atrás de la
máquina. El hilo superior debe pasar entre los salientes del prensatelas.
A B
CD
Содержание
- Danger p.3
- Important safety instructions p.3
- Save these instructions this sewing machine is intended for household use p.3
- Warning p.3
- Avertissement p.4
- Danger p.4
- Conserver ces instructions cette machine à coudre est prévue pour un usage domestique p.4
- Importantes consignes de securite p.4
- Peligro p.5
- Cuidado p.5
- Conserve este manual de instrucciones esta máquina de coser es para uso doméstico p.5
- Importantes instrucciones de seguridad p.5
- Сохраните это руководство эта машина предназначена только для бытового применения p.6
- Внимание p.6
- Инструкции по технике безопасности p.6
- Предупреждение p.6
- Лампочки подсветки p.7
- Подключение соединителей и выключатель питания p.7
- Table des matiéres p.8
- Contents p.8
- Содержание p.9
- Indice p.9
- Основные части p.10
- Elementos principales p.10
- Principal parts p.10
- Pieces principales p.10
- Съемный столик с отделением для хранения принадлежностей p.11
- Основные части p.11
- Elementos principales p.11
- Principal parts p.11
- Piéces principales p.11
- Принадлежности p.12
- X52800 150 8 x55467 051 p.12
- Xa3442 151 p.12
- X59375 051 4 129583 001 5 x57521 001 p.12
- X59369 251 2 x59370 051 p.12
- Accessories p.12
- Accessoires p.12
- Accesorios p.12
- Работа на швейной машине p.13
- Подключение электропитания p.13
- Connecting plugs p.13
- Sólo para ee uu esta máquina está provista de un enchufe polarizado para corriente alterna un enchufe con un borne mas ancho que el otro para las zonas con corriente eléctrica de 120v como medida de seguridad existe una sola manera de adaptar ese enchufe a una toma de corriente si no puede introducir la clavija a fondo en el enchufe intente cambiar la clavija de lado si la clavija no se introduce aún póngase en contacto con un electricista para que le cambie el enchute que debe ser antigua no descuide nunca de esta medida de seguridad del enchufe polarizado p.13
- Raccordement p.13
- Operating your sewing machine p.13
- Funcionamiento de la máquina de coser p.13
- Fonctionnement de la machine a coudre p.13
- Conexión de los enchufes p.13
- Подсветки p.14
- Выключатель питания и лампочки p.14
- Педаль p.14
- Foot controller p.14
- Pédale p.14
- Main power and sewing light switches p.14
- Interruptor principal y de luz p.14
- Interrupteur principal et de la lampe p.14
- Проверка иглы p.15
- Установка иглы p.15
- Vérification de l aiguille p.15
- Pour mettre l aiguille en place p.15
- Inserting the needle p.15
- Inserción de la aguja p.15
- Comprobación de la aguja p.15
- Checking the needle p.15
- Замена прижимной лапки p.16
- Changing the presser foot p.16
- Changement de pied de biche p.16
- Cambio del prensatelas p.16
- Переоборудование машины для работы с p.17
- Функцией свободный рукав p.17
- Conversión en modalidad de brazo libre p.17
- Обеспечение устойчивости машины p.17
- Steadying the machine p.17
- Pour stabiliser la machine p.17
- Para estabilizar la máquina p.17
- Modèle bras libre p.17
- Converting to free arm style p.17
- Органы управления p.18
- Ручка выбора вида строчки p.18
- Distintos mandos p.18
- Descriptif des differentes commandes p.18
- Various controls p.18
- Sélecteur de modèle de point p.18
- Selector de puntadas p.18
- Pattern selection dial p.18
- Patterns and stitch names p.19
- Motifs et noms des points p.19
- Наименования строчек и соответствующие им позиции переключателя p.20
- Dibujo y nombre de los puntos p.20
- Клавиша шитья в обратном направлении p.21
- Winding the bobbin p.21
- Threading the machine p.21
- Reverse sewing lever p.21
- Remplissage de la canette p.21
- Palanca de retroceso p.21
- Levier de couture en marche arrière p.21
- Enfilage de la machine p.21
- Заправка нити в машину p.22
- Намотка шпульки p.22
- Enhebrado de la máquina p.22
- Bobinado de la canilla p.22
- Заправка нижней нити шпульки p.23
- Mise en place du fil inférieur canette p.23
- Lower bobbin threading p.23
- Enhebrado inferior de la canilla p.23
- Вытягивание нижней шпульной нити p.26
- Para sacar el hilo de la canilla p.26
- Remontée du fil inférieur canette p.26
- Drawing up lower bobbin thread p.26
- Twin needle sewing p.27
- Couture avec l aiguille jumelée p.27
- Шитье двойной иглой p.28
- Costura con aguja doble p.28
- Натяжение нитей p.29
- Thread tension p.29
- Tensión de los hilos p.29
- Tension des fils p.29
- Tableau des combinaisons tissu aiguille fil p.31
- Remarque 1 sélectionner selon le tableau ci dessus la taille de fil et le calibre d aiguille adéquats 2 utiliser la même taille de fil pour les fils inférieur canette et supérieur bobine p.31
- Relative chart of sewing fabrics needles and threads combinations p.31
- Note 1 select the correct needle and thread size from the above chart 2 use the same size thread for the upper spool and lower bobbin threads p.31
- Таблица рекомендуемых комбинаций тканей игл и нитей p.32
- Примечание 1 подбирайте соответствующие друг другу иглу и нить исходя из приведённой выше таблицы 2 верхняя нить нить катушки и нижняя нить нить шпульки должны быть одинакового размера p.32
- Tabla de relación entre tejidos hilos y agujas p.32
- Nota 1 elija la aguja y el hilo correctos en la tabla arriba 2 utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior carrete e inferior canilla p.32
- Прямая строчка p.33
- Point droit p.33
- Puntada recta p.33
- Straight stitching p.33
- Шитьё строчкой зигзаг p.35
- Zigzag stitching p.35
- Puntadas zigzag p.35
- Points zigzag p.35
- Потайная строчка мережка p.36
- A b c d p.36
- Puntadas invisibles p.36
- Point élastique invisible p.36
- Blind hem stitching p.36
- Эластичная строчка p.37
- Puntada elástica p.37
- Point élastique p.37
- Elastic stitching p.37
- Point picot p.38
- Строчка ракушка p.38
- Shell tuck stitching p.38
- Puntada ondas p.38
- Выметывание петель p.39
- Para coser ojales p.39
- Making a buttonhole p.39
- Création d une boutonnière p.39
- Marche a suivre pour faire une boutonniere p.40
- Making a buttonhole p.40
- Выполнение выметывания петель p.41
- Cosido de un ojal p.41
- Петель p.43
- Точная настройка при выметывании p.43
- Equilibrage des boutonnières p.43
- Buttonhole fine adjustment p.43
- Ajuste fino de los ojales p.43
- Пришивание пуговиц p.44
- Pour coudre un bouton p.44
- Coser botones p.44
- Button sewing p.44
- Вшивание застежки молния p.45
- Zipper insertion p.45
- Poner de cremalleras p.45
- Insertion de fermeture à glissière p.45
- Выполнение сборок p.46
- Pour froncer un tissu p.46
- Gathering p.46
- Fruncido p.46
- Штопка p.47
- Zurcido p.47
- Reprisage p.47
- Darning p.47
- Аппликации p.48
- Appliques p.48
- Aplicaciones p.48
- Выстрачивание монограмм и вышивание p.49
- Monogramming and embroidering p.49
- Monogrammes et broderies p.49
- Monogramas y bordados p.49
- Замена лампочки подсветки p.51
- Remplacement de l ampoule p.51
- Changing the bulb p.51
- Cambio de la bombilla p.51
- Смазка p.52
- Примечание p.52
- Oiling p.52
- Nettoyage p.52
- Graissage p.52
- Engrasado p.52
- Cleaning p.52
- Чистка p.53
- Limpieza p.53
- Технических характеристик p.54
- Таблица контрольных проверок p.54
- Performance checklist p.54
- Liste de vérification en cas de p.54
- Listado de posibles incidencias p.54
- Défaillances p.54
- Performance check list p.55
- Contact your local service center p.55
- Performance check list p.56
- Contact your local service center p.56
- Liste de verification en cas de defaillances p.57
- Contacter le centre technique le plus proche p.57
- Liste de verification en cas de defaillances p.58
- Contacter le service technique le plus proche p.58
- Pongase en contacto con el servicio tecnico local p.59
- Listado de posibles incidencias p.59
- Pongase en contacto con el servicio tecnico local p.60
- Listado de posibles incidencias p.60
- Таблица контрольных проверок технических характеристик p.61
- Таблица контрольных проверок технических характеристик p.62
- Важно p.63
- Повторная упаковка машины p.63
- Repacking the machine p.63
- Importante p.63
- Important p.63
- Emballage de la machine p.63
- Embalaje de la máquina p.63
- Indice p.66
- Указатель p.67
Похожие устройства
-
Brother NV A50 (Innov-is)Каталог принадлежностей -
Brother NV A50 (Innov-is)Уведомление о принадлежностях, входящих в комплект поставки -
Brother Universal 27 SСовместимость лапок -
Brother Universal 27 SРуководство по эксплуатации -
Brother NV A150 (Innov-is)Руководство по эксплуатации -
Brother NV-10AРуководство по эксплуатации -
Brother NV 950 EРуководство по эксплуатации -
Brother Modern 40 EРуководство по эксплуатации -
Brother Innov-is 2600Руководство по эксплуатации -
Brother Innov-is 10A AnniversaryРуководство по эксплуатации -
Brother INNOV-IS 770Руководство по эксплуатации -
Brother NV1100Руководство по эксплуатации
Полное руководство по основным операциям швейной машины с пошаговыми инструкциями и иллюстрациями для начинающих и опытных швей.